Текст книги "Машина ужаса"
Автор книги: Владимир Орловский
Жанр: Боевики: Прочее, Боевики
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)
Глава XXI. Бой
К вечеру перед нами показались огни Джеконсвиля, и мы опустились рядом со стоявшими уже в поле за городом нашими грузовыми машинами. Экспедиция была в сборе. Миноносцы пришли накануне и сейчас приводили себя в порядок, чинились и чистились после форсированного перехода, запасались топливом и провизией.
В эту ночь никто из нас не спал. Было около двух часов, когда мы собрались в кают-компании миноносца «Dreadful», на котором Сергей Павлович и сэр Пэджет подняли свой флаг, вернее свои флаги, так как на мачте рядом со звездным знаменем Штатов трепетало при легком ветре и наше алое полотнище.
Мы рассказывали полковнику то, что видели и пережили сегодня утром в Джерси. Американец молчал, и улыбка, очень похожая на презрительно-ироническую, складывалась на его губах, когда рассказ наш остановился на судьбе его злополучного помощника. Откровенно говоря, и нам было очень не по себе во время этого повествования, несмотря на все доводы здравого рассудка, что помочь нашему товарищу мы были бессильны, и всякая попытка в этом направлении была бы просто донкихотством, никому не нужным, и кончилась бы только общей нашей гибелью. Все же на сердце было скверно.
Полковник попрежнему молчал и улыбался углами рта сквозь густые облака сигарного дыма.
Мы вздохнули с облегчением, когда Морев пригласил американца к себе в каюту для обсуждения окончательного плана действия на завтрашнее утро.
События этого дня несколько оживили Юрия; а может быть, близость развязки придала ему бодрости. Он чувствовал себя гораздо лучше, говорил как разумный человек и стал прежним славным и добрым малым, каким я знал его эти два года. Мы болтали с ним до рассвета, словно встретившись после продолжительной разлуки, и вспоминали наши странствования по Печоре, далекий Ленинград, рассказывали друг другу бесчисленные эпизоды из нашего прошлого, но оба, будто сговорившись, ни одним намеком не касались завтрашнего дня и всего, что с ним было связано.
Я вспоминал о далеких днях войны, в которой мне пришлось ' принимать участие, о революции и всех этих годах, полных захватывающего интереса, пафоса борьбы, неожиданно открывшихся широчайших горизонтов и этих непрестанных чередований энтузиазма и отчаяния, удивительнейшего переплетения огромных космических событий и своих неразрывно связанных с ними болей, невзгод и ужасов маленькой личной жизни.
– Счастливые вы – ваше поколение, – говорил Юрий: – вы были очевидцами и участниками таких огромных, таких захватывающих событий, о которых мы сейчас можем читать только в книгах да слушать рассказы живых свидетелей этого времени. Мы ведь были в то время еще совсем несмышлёнышами.
Я молчал, задумчиво глядя на мелькавшие в иллюминатор огни города.
– Не знаю, дорогой мой, – ответил я наконец: – может быть, вы и правы и даже наверное правы, и сейчас, когда все это отошло в прошлое, я с вами могу согласиться, созерцая издали отзвучавшие громы этих бурных дней. Но в то время я готов был отдать остаток своей жизни, чтобы родиться раньше или позже. Дорогою ценой покупали мы участие в этой катастрофе, потрясшей мир. Не всякому было по силам сквозь повседневность ужасной обыденщины, сделавшей людей такими маленькими, озлобленными и одинокими, разглядеть свет зари нового дня. В то время многие из нас говорили, что предпочли бы именно прочесть о том, что видят, в книге.
Об этом можно было бы говорить без конца, но беседа наша была прервана вошедшим в кают-компанию Моревым и полковником Пэджет. Лицо американца приняло обычное бесстрастное и невозмутимое выражение, и на нем ничего нельзя было прочесть. Сергей Павлович был бледен и, видимо, взволнован.
– Ну, друзья, – сказал он, протягивая нам руку: – мы отправляемся.
На минуту наступило глубокое молчание. Мы невольно встали и тесно сгрудились вместе, словно в стремлении почувствовать физически близость человека в этот торжественный миг. В круглые стекла иллюминатора глядел бледный рассвет.
Через четверть часа раздалась короткая команда, лязг подымаемых якорей, и застучали машины. Наша маленькая эскадра, имея в голове «Dreadful», вытягивалась в кильватерной колонне к выходу из рейда.
Через час перед нами уже было открытое море. Миноносцы резали воду, высоко вздымая ее носом и разбрасывая водопадом на обе стороны брызги пены. За кормой шумела далеко пенящаяся струя, и бежали с шумом волны. Мы шли на северо-восток. Утром, по совету Морева, мы постарались отдохнуть, так как уже к вечеру предполагалось войти в очень близкую сферу возможного действия оружия врага и, хотя трудно было предполагать, что ему известно наше приближение, – из предосторожности было приказано уже после полудня одеть наши защитные костюмы.
Мне удалось часа на четыре заснуть крепким глубоким сном.
Проснулся я часа в три и, одев свое одеяние, вышел на палубу.
День был пасмурный, серый.
Моросил непрерывный мелкий дождь; ветром наносило справа пену и брызги.
Изредка то с одного, то с другого борта показывались дымки пароходов.
Наверху всюду копошились такие же неуклюжие странные фигуры, как и я. Сергей Павлович со своим шлемом, напоминавшим мертвую голову, стоял на баке и смотрел вперед, словно пытаясь пронизать взглядом пелену дождя и тумана.
От нечего делать я стал ходить по палубе и осматривать незнакомые мне подробности и обстановку боевого судна.
Тем более, что особенности нашей экспедиции создавали положение, необычное даже для привычного глаза. На палубе были прилажены, видимо как-то экспромптом, странные пушки, напоминавшие какой-нибудь музей старинного оружия и так не гармонировавшие с оставшимися на своих местах скорострельными маленькими и крупными шестидюймовыми орудиями.
Что еще обратило на себя мое внимание, – это странные клетки с глухими стенками и опускными сплошными дверями, установленные на палубе между трубами и отдушинами вентиляторов.
В этих клетках был целый зверинец, судя по смешанному хору голосов, доносившихся из-за дверей, на которых, впрочем, можно было прочесть название их обитателей.
Тут было несколько собак, кошек, морские свинки, мыши, кролики, – словом, обычный ассортимент живых предметов опытов физиологических лабораторий.
Догадываясь, что животные нужны Сергею Павловичу для попутных опытов во время действия машин Эликотта, – я больше не обращал внимания на наших четвероногих спутников.
На палубе я увидел еще ряд небольших ящичков, расставленных аршинах в двух – трех друг от друга, также с различными надписями и разнообразной формы. Тут я прочел названия всевозможных взрывчатых веществ, частью известных мне частью впервые встречаемых: пироксилин, динамит, мелинит нитроглицерин, различные соли пикриновой кислоты, лиддит экразит, тринитро-толуол и еще десятка полтора непонятных для меня названий.
Среди них двигались неуклюжие, фантастические фигуры с огромными головами и круглыми стеклами вместо глаз.
На юте был прилажен самолёт, на котором мы совершили свой перелет из Гальвестона. По ветру рядом друг с другом развевались два знакомых флага.
Мы шли на северо-восток.
Ночью было не до сна.
Снимать защитные костюмы было запрещено, а спать в этом несносном облачении было почти невозможно, – по крайней мере я, вздремнув раза два на полчаса, нисколько не освежился.
Впрочем, первые же лучи солнца застали нас всех на ногах и совершенно бодрыми; нервное напряжение ожидания близких событий отогнало сон.
Мы крейсировали вблизи острова, служившего целью нашей экспедиции. Впрочем, выйдя на палубу, мы ничего не увидели. Вокруг было безграничное водное пространство, и на востоке словно из недр этой неоглядной пустыни, поднимался багровый диск, окрасивший в розоватые тона стаи легких облаков над горизонтом.
Мы были даже как будто несколько разочарованы.
Но оказалось, что уже с полуночи видны были отблески лучей прожекторов, обыскивавших ночь своими призрачными щупальцами.
Принимать же ночной бой с неведомым врагом в незнакомой обстановке было слишком рискованно.
Морев и сэр Пэджет решили действовать открыто, и с рассветом «Dreadful» взял курс прямо на запад. Другие два миноносца перестроились в одну линию слева, и мы шли теперь на всех парах, словно убегая от восходившего солнца. Немного погодя раздался крик вахтенного:
– Земля!
Через четверть часа в бинокль можно было смутно увидеть какие-то неясные очертания на западе.
В ту же минуту резко зажужжал приемник нашей маленькой радиостанции. Морев и сэр Пэджет стояли у аппарата, склонившись над ним круглыми шлемами, и читали с ленты передаваемую депешу.
– Требуют остановки…
Полковник повернулся к человеку у аппарата отправления и стал диктовать ответ:
– Правительство республики требует немедленной и безусловной капитуляции. Дается полчаса на размышление.
Морев пожал плечами, отвернулся от американца и быстрыми шагами направился к расставленным на палубе коробкам с громогласными надписями. Еще несколько времени продолжались переговоры по радио, которые вел Пэджет, стоя недвижно в своем зеленом с черным костюме у аппарата.
Я подошел к Сергею Павловичу и невольно следил вместе с ним за таинственными ящичками, словно ожидая чего-то особенного. Морев и оба его ассистента стояли тут же с записными книжками и часами в руках.
Ровно в пять часов утра, когда до острова оставалось на глаз километров пять или шесть, – раздался сухой треск, – и один за другим стали вскрываться цилиндрики с надписями, разворачиваемые силой взрыва. Легкий дымок потянулся по ветру; Морев и его помощники внимательно следили за этими миниатюрными взрывами, занося свои наблюдения в книжки. Одна за другой щелкали коробки то там, то здесь. В конце концов, на мой взгляд, две или три из них только остались нетронутыми. Было очевидно, что Эликотт пустил в ход свое оружие, оказавшееся, как и предполагал Сергей Павлович, против нас бессильным. Взорвались маленькие заряды различных взрывчатых веществ с неустойчивыми молекулами, но старый добрый дымный порох, сданный уже в архив, сослужил свою службу и выдержал испытание.
Наша маленькая эскадра двигалась все в том же направлении. Все яснее вырисовывались на западной стороне горизонта контуры плоского низкого острова и группы зданий. Юрий стоял у борта, не отнимая бинокля от глаз. Под шлемом не видно было выражения его лица, но даже в этом неуклюжем виде его поза была воплощенное лихорадочное ожидание.
Сергей Павлович со своими помощниками поднялся наверх к виденным мною накануне клеткам. Они открыли подъемные дверцы некоторых из них.
Некоторое время в движениях животных ничего особенного заметить было нельзя. Но вдруг необычное возбуждение охватило четвероногих пленников. Я видел ясно собаку небольшого роста, вроде овчарки, мирно дремавшую в углу своей клетки, свернувшись в клубок. Животное вдруг вскочило, как под ударом электрического тока; закружилось на месте, словно в припадке какой-то странной болезни, оскалило зубы и залилось отчаянным воем. Потом бросилось к решетке клетки, как бы в намерении перегрызть ее, и, скорчившись в судорогах, упало на пол.
С другими животными делалось в большей или меньшей мере то же. Правда, не все из них околели, остались в живых кролики; но всеми овладело сильное возбуждение.
Я тронул за руку Морева.
– В чем дело? – закричал я, чтобы быть услышанным через двойную перегородку наших шлемов.
– Клетки покрыты изнутри изолятором, – смутно донеслось до моего слуха: – Эликотт пустил в ход свои машины. Если бы не это, – Морев коснулся моего костюма, – с нами было бы то же.
Впрочем, я это чувствовал уже и без демонстрации на живых показателях действия оружия нашего противника.
Очевидно, благодаря неплотности наших костюмов или несовершенству препарата изолятора вообще, он не мог задержать полностью смертоносные колебания, и они, просачиваясь, так сказать, сквозь нашу оболочку, оказывали свое, хотя, конечно, сильно ослабленное, действие. Я по крайней мере испытывал это очень отчетливо. Опять было знакомое чувство физической боли в сердце, затруднявшей дыхание, ощущение беспричинной тревоги и страха.
Кое-кто из моих спутников, видимо, чувствовал то же. С одним из матросов случился настоящий сердечный припадок. Он упал навзничь и лихорадочными жестами стал ловить воздух, – у него, видимо, не хватало дыхания. Бессознательными движениями он начал рвать на груди свой костюм, и мы не успели схватить его за руки, как он сильным движением разорвал его от плеча до пояса.
Это было делом одной секунды. Матроса встряхнуло страшной судорогой, как от удара тока, и он остался недвижим, уткнувшись лицом вниз. Повредив свою защитную оболочку, он дал доступ к себе смертоносным лучам и теперь лежал бездыханным трупом перед пораженными ужасом спутниками.
Громкий голос Пэджета вернул всех к действительности. Он и сквозь заглушающую его звуки оболочку гремел, как труба архангельская. Теперь он дал ему волю.
– Артиллеристы, по местам! Готовься к бою!
Конечно, для наших допотопных пушек для точной стрельбы расстояние – километров пять – было еще слишком далеким, но Пэджет, очевидно, решил показать противнику, что его оружие против нас бессильно, а главное – ободрить своих подчиненных.
Миноносцы повернулись левым бортом, вытянувшись снова в кильватерную колонну, и глухо загудели выстрелы. Корабли затянуло облаками дыма, сквозь которые ничего не было видно. Минут десять длилась эта канонада, вероятно, совершенно безрезультатная, – по крайней мере, нам ее последствий не было видно. Затем орудия затихли, и миноносцы, снова повернувшись на запад, устремились к острову. Впрочем, вплотную подойти сюда было невозможно. Уже невдалеке белела полоса отмели, дальше которой суда двинуться не могли.
Раздалась новая команда, зашевелились темные фигуры у гидропланов, и немного погодя три воздушных машины с шумом отделились от кораблей.
В ту же минуту на острове вспыхнуло облачко, и немного погодя донесся глухой, чуть слышный удар. Там тоже была батарея. Но это было против нас детское оружие. Снаряды не долетали, ложились то справа, то слева, далеко от нас и подымали целые фонтаны воды, обдавая пеной и брызгами.
Правда, две гранаты разорвались-таки на борту соседнего судна. Несколько человек было задето осколками и, пораженные лучами ужасных машин, – умерли мгновенно.
На острове начиналась новая борьба при помощи бомб, бросаемых с гидропланов, и скоро вся линия берега была закрыта облаками черно-сизого дыма, над которыми реяли наши три воздушных машины.
Морев стоял вместе с полковником Пэджет у радиоаппарата и, не отрывая глаз, следил за его работой.
Странный вид представляли эти две фигуры, склонившиеся своими круглыми подобиями голов так близко, что касались ими друг друга, мутно поблескивая стеклами очков над лентой, сбегающей с прибора.
Между тем над островом попрежнему вились машины-птицы, миноносцы снова гремели с борта своими архивными орудиями, а два круглых шара, не отрываясь, следили за бумажной полоской, свивавшейся, как змея, у их ног.
Это было поразительное зрелище. Впереди, у борта, стоял Юрий и, не отрываясь, смотрел туда, где облака дыма скрывали ту, к которой он так жадно стремился. О чем думал он в эту минуту и что испытывал, видя, как снаряды засыпают знакомые ему места и закрывают их непроницаемой завесой?
Не знаю, сколько времени продолжался этот странный бой. Стрельба с острова прекратилась, но действие машин, видимо, усилилось. Я все больше чувствовал биение сердца, в висках стучало, дыхание становилось все труднее, сопровождаясь сильными болями. Я облокотился о борт и чувствовал, что готов потерять сознание.
И вдруг… все изменилось.
Боль от сердца сразу отхлынула, исчезло чувство тревоги и беспокойства, грудь ровно задышала. Я взглянул на две фигуры у радио-аппарата.
Они обе выпрямились, и Морев торжествующим жестом поднял руку.
– Друзья, – долетел до нас его голос: – противник телеграфирует: он сдается и просит прекратить стрельбу
Сэр Пэджет своим громовым голосом сообщил то же экипажу. На мачте был поднят сигнал, передававший радостное известие на другие суда.
Восторженное «ура», правда, почти неслышное сквозь глухие оболочки, вырвалось из трехсот грудей.
Юрий стоял все в той же позе, лихорадочно впившись пальцами в поручни.
Морев подошел к клеткам и открыл жалюзи. Животные, обеспокоенные шумом, а может быть, и дошедшими, как и до нас, колебаниями, были возбуждены, но, получив корм из рук, успокоились и глядели молча своими круглыми глазами.
Противник сложил оружие.
Глава XXII. Эликотт кончает игру
Когда рассеялся дым, окутавший остров, мы увидели чуть видное в бинокль белое полотнище на высоком здании вблизи берега.
Гидропланам было передано по радио приказание вернуться на борт. На остров сообщили, что к ним отправляется депутация для передачи условий капитуляции. Мы сошлись в группу, не решаясь все же освободиться от своих одеяний.
– Я отправляюсь на гидроплане, – объявил сэр Пэджет, – как уполномоченный правительства Соединенных Штатов, – Кто из джентльменов желает меня сопровождать?
Юрий умоляющим жестом протянул руку. Я также изъявил желание. Что касается Сергея Павловича, мы все стали уговаривать его отказаться от этой попытки. Он не имел права рисковать собой. В конце концов мы отправлялись в неизвестность и легко могли попасть в ловушку. Но если бы с нами что-нибудь и случилось, от этого ничто не менялось по существу. С гибелью же Сергея Павловича на поражение было обречено и всё дело.
С этим спорить было трудно. С нами вызвался отправиться старший ассистент Морева, милейший человек, долговязый и несколько неуклюжий, косивший одним глазом, так что казалось, будто он все время подмигивает своему собеседнику.
Воображаю, как кривил в усмешку свои тонкие губы под маской наш военачальник.
Через четверть часа гидроплан отделился от борта судна, и нам навстречу начали падать очертания пологого берега и знакомых мне уже по рассказам Юрия построек.
Мы опустились почти у самой буковой аллеи, тянувшейся вдоль берега между двумя зданиями.
Оставив механика у самолёта, мы вышли на дорогу и некоторое время стояли в нерешительности, не зная, куда направиться.
Но тут мы увидели справа группу из нескольких человек, направлявшуюся к нам по аллее. Мы пошли навстречу.
Впереди шел грузный, среднего роста человек, в котором я сразу узнал знакомую фигуру нефтяного короля, моего собеседника в Питтсбурге. Он, правда, изменился сильно за эти несколько месяцев. Непокрытая голова была совершенно седа, глаза сидели глубоко, и сквозь их обычную непроницаемую завесу сквозил какой-то живой огонек не то злобы, не то сарказма. Лицо носило печать необычайного утомления. Он нетерпеливым жестом отбрасывал назад развеваемые ветром пряди седых волос, ниспадавших на высокий лоб, изборожденный глубокими складками.
Несколько позади этой характерной фигуры следовала группа человек в пять или шесть, на которых, впрочем, я не обратил внимания.
Только одно лицо бросилось мне в глаза: рядом с Эликоттом шел высокий белокурый человек с голубыми глазами и матово-бледным цветом лица. Это должен был быть Хенриксен.
Шагах в пяти от нас Эликотт остановился, в недоумении глядя на наши странные фигуры. Он что-то сказал, но тихий звук его голоса отдался смутным гулом в наших ушах. Наше положение становилось почти смешным рядом с этими людьми, стоявшими перед нами совершенно безоружными. Пэджет первый решительным жестом откинул назад шлем, и его сухая голова поднялась из складок его широкого костюма.
– Кого имею удовольствие видеть перед собой? – очевидно повторил свой вопрос Джозеф Эликотт с иронической усмешкой.
– Я – начальник экспедиции и уполномоченный представитель правительства Соединенных Штатов, – торжественно возгласил сэр Пэджет, делая шаг вперед.
– Надеюсь, что мне нет необходимости называть себя, – ответил нефтяной король. – Я – хозяин этого острова и – неудавшийся хозяин вашей страны, – старик криво усмехнулся. – На этот раз мое оружие оказалось бессильным, хотя я и не знаю, что оградило вас от него. Неужели эти удивительные облачения?
– Это к делу не относится, – сухо возразил полковник: – я имею определенные полномочия и буду говорить только об их исполнении.
– И эти полномочия?
– Именем президента республики я объявляю вас арестованным.
Джозеф Эликотт засмеялся.
– Я полагаю, что вы слишком торопитесь. Игра моя, правда, проиграна. Но согласитесь, что в данный момент вы здесь в моей власти.
– Это дела не меняет, – возразил Пэджет: – там, – и он указал рукой в том направлении, где виднелись дымки наших миноносцев, – все остается по-прежнему, и тот, кто является душою и мозгом этого дела, остался под защитой, неодолимой для ваших машин.
– Вы предусмотрительны, – процедил сквозь зубы старик: – но во всяком случае сейчас я тут еще хозяин и могу в любой момент направить мое оружие на Вашингтон, Бостон, Филадельфию. Не думаю, чтобы это входило в ваши расчеты.
Пэджет закусил губы. Наступило молчание.
– Извините, – раздался вдруг дрожащий голос Юрия…
Все невольно обернулись в его сторону.
– Я не вовремя вмешиваюсь в разговор, быть может, но… это очень важно для меня. И… одним словом, я хочу знать, где находится мисс Маргарет Дорсей и что с ней?
Полковник Пэджет сделал протестующий жест рукой. Джозеф Эликотт с любопытством взглянул на говорившего. Тот, кого я принимал за Хенриксена, наклонился к уху старика и что-то сказал ему шёпотом. В глазах Эликотта вспыхнул огонь, который он сейчас же погасил.
– Мы с вами, кажется, встречаемся не впервые, – сказал он, пристально глядя на моего приятеля.
– Да, да. Но это к делу не относится, – нервно оборвал Юрий: – я вас спрашиваю…
– Вы полагаете? – как бы задумчиво произнес нефтяной король: – впрочем, если вам угодно, вы можете увидеть молодую леди, если ее судьба так вас интересует. Она, правда, сейчас… не совсем здорова, но… Однако я полагаю, что нам не совсем удобно разговаривать под открытым небом. Там, – он махнул рукой на север вдоль аллеи, – мы сможем договориться об условиях, – а вы удовлетворите ваше любопытство, – зло усмехнулся он в сторону Юрия.
Мы двинулись было вслед за ним, но я внезапно почувствовал себя скверно. В глазах потемнело, и отчаянная боль сжала сердце.
Начинался сердечный припадок: перенесенное недавно от действия машин с острова волнение не прошло даром.
Я остановил своих спутников.
– Простите, – сказал я, – мне очень скверно. Я полагаю, что, несмотря на наши хламиды, ваше оружие оказало свое действие. Мое сердце отказывается работать.
– Приношу свои извинения, – саркастически усмехнулся Джозеф Эликотт.
– Что ж делать, – в тон ему ответил я, – a la guerre, comme a la guerre[6]6
На войне, как на войне (франц.).
[Закрыть]. С вашего позволения я останусь здесь подышать воздухом. Я думаю, это скоро пройдет, и я присоединюсь к вам.
Милейший ассистент Сергея Павловича объявил, что останется со мною.
Мы присели на каменную скамью, стоявшую под деревьями.
– Я к вашим услугам, джентльмены, – сказал Эликотт.
Они повернулись и стали медленно удаляться.
Я обратился к морю и жадно глотал свежий соленый воздух.
Сердце замирало и билось неровными ударами. Я обернулся вглубь острова. Здесь увидел я знакомые уже по описаниям Юрия строения. Налево тянулась вглубь острова стена с решеткой наверху. Вокруг центрального здания бежали по огромной спирали высокие мачты, переплетенные сетью проводов.
Но их правильность, красота и целесообразность, так поразившие моего приятеля, были теперь нарушены. Наша бомбардировка сделала свое дело. Там и сям виднелись воронки свежевзрыхленной земли от упавших бомб, несколько мачт лежали исковерканной грудой железа, антенны были порваны и сплетались внизу путаницей бесполезной проволоки. Мне пришло в голову, что Эликотт брал на себя слишком много, уверяя, что может грозить по-прежнему опасностью Вашингтону и Филадельфии.
Налево мрачное здание носило на себе следы недавнего пожара. Направо, в конце аллеи, виднелась вилла, по направлению которой удалялась группа людей, среди которых был мой приятель.
Прямо перед нами и центральной постройкой две огромных пирамиды на колесах разевали свои безопасные теперь пасти по направлению к миноносцам.
Все это было так ново и необычайно, что совершенно приковало мое внимание и отвлекло от моих болей.
Так прошло минут двадцать. Понемногу боль затихла, и мне стало гораздо легче.
– Ну, я, кажется, совсем оправился, так что, думаю, мы можем присоединиться к нашим товарищам, – сказал я своему спутнику.
Мы поднялись, но не успели сделать нескольких шагов по направлению к вилле, как мне показалось, будто земля вздрогнула у меня под ногами, и в следующее мгновение раздался оглушительный грохот, как бы раскат тысячи потрясающих одновременных ударов. Море пламени и клубы дыма взметнулись из разверзшейся земли к небу, и вихрь ужасающей силы обрушился на остров. Мгновенно погас свет солнца, и наступила полная тьма. Меня ударило чем-то огромным, горячим и швырнуло, как щепку, в пространство. Я потерял сознание.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.