Электронная библиотека » Зора Нил Херстон » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 15 апреля 2024, 09:20


Автор книги: Зора Нил Херстон


Жанр: Зарубежная публицистика, Публицистика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 5


На следующий день в поезде Джо был не слишком разговорчив, но купил ей все самое лучшее – яблоки и стеклянный сосуд, полный конфет. Говорил он о своих планах, когда доберется до заветного города. Там точно нужен такой человек, как он. Джени не отрываясь смотрела на него и гордилась им. Джо держался с достоинством богатых белых людей. Странные поезда, чужие люди и города его не пугали. Когда они сошли с поезда в Мейтленде, он нашел повозку, которая и доставила их прямо в город цветных.

Они приехали среди дня. Джо сказал, что нужно прогуляться и оглядеться. Взявшись за руки, они обошли весь город. Дюжина ветхих домиков, построенных прямо на песке и пальмовых корнях, разочаровали Джо.

– Господи, и они называют это городом?! Странно – ведь это всего лишь поселок среди леса.

– Да уж, этот городок намного меньше, чем я думала, – разочарованно протянула Джени.

– И я тоже, – кивнул Джо. – Похоже, здесь никто ничего не делает. А где мэр? – спросил он у мужчин, сидевших на корточках под старым дубом. – Я хочу поговорить с мэром.

Тон у него был таким, что мужчины мгновенно выпрямились и уставились на Джо и его жену.

– Откуда это вы взялись? – спросил Ли Кокер. – И куда направляетесь?

– Мы приехали из Средней Джорджии, – резко ответил Старкс. – Меня зовут Джо Старкс.

– Вы с дочерью хотите присоединиться к нам? – спросил другой мужчина. – Мы будем рады. Меня зовут Хикс. Губернатор Амос Хикс из Бьюфорда, Южная Каролина. Свободный, одинокий, неженатый.

– Понял. И здесь нет никого, кто был бы достаточно стар, чтобы иметь взрослую дочь. Это моя жена.

Хикс откинулся назад, мгновенно потеряв всякий интерес.

– Где ваш мэр? – снова спросил Старкс. – Я хочу поговорить с ним.

– Ты слишком торопишься, приятель, – ответил Кокер. – У нас еще нет никакого мэра.

– Нет мэра?! А кто же говорит вам всем, что делать?

– Никто. Мы все взрослые. И, честно говоря, мы об этом просто не думали. Лично я точно не думал.

– Я как‑то подумал об этом, – сонно пробормотал Хикс, – но потом забыл и больше про это не вспоминал.

– Неудивительно, что у вас ничего не меняется к лучшему, – сказал Джо. – Я собираюсь здесь обосноваться и буду играть по-крупному. Как только мы найдем ночлег, нужно собрать всех жителей и создать комитет. А потом жизнь здесь закипит.

– У меня есть место для ночлега, – предложил Хикс. – Один мужик построил дом, а жена его еще не приехала.

Джо и Джени зашагали в указанном направлении, а Хикс и Кокер лениво смотрели им в спины.

– Этот мужик говорит как надсмотрщик с плантации, – заметил Кокер. – Похоже, он силен.

– Фигня! – отмахнулся Хикс. – У меня такие же брюки, как у него. Но какова его женушка! Похоже, нужно перебираться в Джорджию, чтобы заполучить такую же кралю.

– И чем же ты ее соблазнишь?

– Своим разговором.

– Чтобы кормить красоток, нужны деньги. Они любят деньги, а не разговоры.

– Мне не нужно. Они любят меня слушать, потому что ничего не понимают. Я умею разговаривать по-умному. Очень по-умному.

– Ха!

– Не веришь?! Ты не знаешь женщин! Я любую смогу уговорить!

– Ха!

– Ты никогда не видел, как я с ними обхожусь!

– Ха!

– Ему повезло, что он женился на ней до того, как она меня увидела. Если бы я ее заметил, ему не поздоровилось бы.

– Ха!

– Я умею отличить шлюху от настоящей леди.

– Я бы предпочел это увидеть, чем слушать тебя. Пошли посмотрим, что он собирается сделать с нашим городом.

Они поднялись и побрели туда, где поселились Старксы. Все городские уже заметили приезжих. На веранде Джо беседовал с несколькими мужчинами, а Джени обустраивалась в спальне – ее было видно в окно. Джо снял дом на месяц. Мужчины собрались вокруг него, и он расспрашивал их.

– Как называется это место?

– Некоторые называют его Вест-Мейтленд, а кто‑то – Итонвилл. Все потому, что капитан Итон вместе с мистером Лоуренсом отдал нам эту землю. Но первым был капитан Итон.

– И сколько земли они вам дали?

– Около пятидесяти акров.

– А сколько земли у вас теперь?

– Да столько же…

– Этого недостаточно. Кому принадлежат соседние земли?

– Капитану Итону.

– И где этот капитан Итон?

– Он живет в Мейтленде, но иногда наезжает сюда.

– Мне нужно поговорить с женой, а потом я поеду к этому человеку. Невозможно построить город, если для него нет земли. А здесь и кошке негде повернуться, чтобы все вокруг не оказались в шерсти.

– Он не даст нам еще земли. Если тебе нужна земля, придется заплатить кругленькую сумму.

– Я и собираюсь ему заплатить.

Подобная мысль рассмешила местных. Они сдерживались изо всех сил, но смех светился в их глазах и таился в уголках рта. Было совершенно ясно, что они думают, поэтому Джо повернулся и зашагал прочь. Местные пошли с ним, чтобы показать дорогу и присутствовать при его грандиозном обломе.

Хикс ушел недалеко. Почувствовав, что его отсутствия никто не заметит, он отделился от толпы, вернулся к дому и поднялся на веранду.

– Добрый вечер, миз Старкс.

– Добрый вечер.

– Похоже, вы тут обустраиваетесь?

– Точно.

– Если я могу вам чем‑то помочь, вы всегда можете обратиться ко мне.

– Очень любезно с вашей стороны.

Наступила долгая, неловкая пауза. Джени не спешила воспользоваться предложением, хотя стоило бы. Она, похоже, вообще не замечала, что он здесь. Ее нужно было встряхнуть.

– Похоже, там, откуда вы приехали, люди неразговорчивы…

– Именно. Но в вашем доме все должно быть по-другому.

Хикс надолго задумался, но потом все понял и заковылял прочь, процедив сквозь зубы:

– Пока…

– До свидания.

Вечером Кокер спросил у Хикса, как все прошло.

– Я видел, как ты шагал от дома Старксов. Ну и что, эта цыпочка тебя выставила?

– Кого? Меня?! Я вообще там не был, приятель. Я просто возвращался с озера, рыбу ловил…

– Ха!

– Эта женщина вовсе не так уж и хороша, если как следует присмотреться. Я прошел мимо их дома на обратном пути и рассмотрел ее. Ничего особенного – только волосы длинные…

– Ха!

– И вообще я не собираюсь обижать этого мужика. Совсем не собираюсь. А дамочка эта и вполовину не так хороша, как девчонка, которую я бросил в Южной Каролине.

– Хикс, если бы я тебя не знал, то разозлился бы и сказал, что ты врешь. Просто говоришь так, чтобы утешиться. Ты хотел бы заполучить эту цыпочку, но тебе слабо`. Люди видят то же, что и ты, но они поумнее тебя. Тебе никогда в жизни не увести такую женщину у такого мужчины. Этот мужик приехал и купил двести акров земли за один раз – и заплатил наличными.

– Не может быть!

– Представь себе – купил! Он вернулся с бумагами в кармане. А завтра он собирает всех у себя на веранде. Я никогда не видел такого цветного – ни раньше, ни теперь. Он собирается устроить здесь магазин и почту – с помощью правительства.

Это разозлило Хикса, хотя он не понимал почему. Он был простым смертным, и мир его был простым и привычным. А теперь этот мир неожиданно стал другим. Он не был готов к мысли о том, что цветные могут работать на почте. Хикс громко расхохотался.

– Эти тупые черномазые тебя обманули! Цветной на почте!

Хикс даже непристойный звук издал от смеха

– Он сделает это, Хикс. И надеюсь, скоро. Мы, цветные, слишком завидуем друг другу. Вот почему мы не можем добиться ничего большего. Мы твердим, что нам не дают белые! Ха! Белым и делать ничего не надо – мы сами себе мешаем.

– Кто сказал, что я не хочу, чтобы такие, как мы, работали на почте? Да хоть царем Иерусалима пусть будет! Но все равно врать не нужно. Здравый смысл должен был подсказать тебе, что белые не собираются опускаться до него и никакой почты у нас не будет.

– Этого мы не знаем, Хикс. Он говорит, что будет, а я уверен: он знает, о чем говорит. А уж если цветные сумели получить собственный город, то у них будет и почта, и все, чего они захотят. Еще раз повторю: я не жду, что белые придут и все нам дадут.

– Ну конечно, я и дальше жду… Будем ждать, пока ад не замерзнет!

– Да успокойся ты! Эта женщина тебя не хочет! Тебе нужно понять, что не все женщины в мире только и мечтают, что о лесопилке и скипидаре. Есть женщины, которые попросту не для тебя. Она на сэндвич с рыбой не поддастся!

Они еще немного поболтали, а потом направились к дому Джо. Джо с сигарой, широко расставив ноги, стоял у дома и разговаривал с людьми.

– Где ближайшая лесопилка? – спросил он у Тони Тейлора.

– Милях в семи отсюда, по направлению к Апопке. Думаешь начать строиться?

– Ну конечно. Только строить я буду не собственный дом. Это подождет. Мне нужно осмотреться и выбрать место по душе. Думаю, больше всего нам нужен магазин.

– Магазин? – изумился Тони.

– Да, магазин, где будет все, что нам нужно. Тогда нам не придется ездить в Мейтленд за мясом и мукой – все будет продаваться прямо у нас.

– Да, это было бы хорошо, брат Старкс…

– Так и будет! И вообще, магазин будет нам полезен во всех смыслах. Мне понадобится место, куда люди смогут приходить покупать землю. В любом городе должен быть центр, сердце, и наш город ничем не отличается. И магазин станет местом встреч и собраний для города.

– Да, это правда.

– И тогда у нас будет самый настоящий город. Не пропустите завтрашнее собрание!

Собрание комитета было назначено на веранде на следующий день. И как раз в это время приехала повозка, груженная лесом, и Джоди пошел показать место для разгрузки. Он велел Джени не отпускать членов комитета до его возвращения. Он не хотел срывать первое собрание, но должен был пересчитать каждый фут леса, прежде чем доски коснутся земли. Впрочем, он мог не спешить, а Джени могла спокойно заниматься своими делами. Для начала все опоздали. Затем, узнав, чем занят Джоди, они немедленно отправились к месту разгрузки – доски сгружали с повозки и складывали под огромным дубом. Здесь и состоялось собрание. Тони Тейлор стал председателем, а Джоди – главным выступающим. В тот день обсуждали дороги. Все решили вооружиться топорами и прорубить две главные дороги. Участвовать должны были все, кроме Тони и Кокера. Эти двое были опытными плотниками, и Джоди нанял их для строительства своего магазина – приступать следовало на следующий же день. А сам Джоди разъезжал по соседним городам, рассказывал об Итонвилле и приглашал желающих переезжать к ним. Джени изумлялась тому, как быстро вернулись к Джоди деньги, потраченные на землю. Все казалось таким стремительным и грандиозным, что она не успевала следить за происходящим. Над магазином еще не возвели крышу, как уже стали поступать консервы. Джоди складывал товары прямо на полу и продавал, поэтому времени на поездки по окрестностям у него оставалось все меньше. Джени впервые почувствовала себя настоящей хозяйкой, когда строительство было закончено. Джоди велел ей приодеться и весь вечер торговать в магазине. В тот день приоделись все, но Джоди не хотел, чтобы хоть чья‑то жена могла сравниться с его Джени. Она должна была быть главной, а остальные женщины были ее свитой. Джени достала новое платье и прошла по только что устроенной дороге в винно-красном наряде. Шелковые оборки шелестели и покачивались. Другие женщины были в перкалевых [15]15
  Перкаль – хлопчатобумажная ткань повышенной прочности из некрученых нитей. Эта ткань настолько прочная, что в первой половине XX века из нее изготавливали обшивки крыльев, фюзеляжа, элементов оперения и иных поверхностей самолетов.


[Закрыть]
и холщевых платьях, а самые старые повязали головы платками.

В тот вечер никто ничего не покупал. Все пришли не для этого. Они пришли на открытие – поэтому Джо вскрыл банку с крекерами и нарезал сыр.

– Все придут посмотреть и повеселиться. Так что мы должны принять их достойно.

Джоди привычно усмехнулся и отступил назад. Джени начала разливать для всех лимонад в большие оловянные кружки. Когда люди собрались, Тони Тейлор так расчувствовался, что решил произнести речь.

– Леди и джентльмены, мы пришли сюда, чтобы поприветствовать того, кто нашел место среди нас. Он не просто пришел к нам. Он принес свет в свой дом, и свет этот – его жена, которая тоже среди нас. Даже будь она королевой английской, она не могла бы быть краше и достойнее. Для нас большая честь, что она живет среди нас. Брат Старкс, мы приветствуем тебя и все, что ты принес к нам: твою любимую жену, твой магазин, твою землю…

Громкий хохот заставил его замолчать.

– Дай мне сказать, Тони, – крикнул Лайдж Мосс. – Мистер Старкс – умный человек, и мы все готовы подтвердить это. Но в тот день, когда он шел по дороге, имея за своими плечами двести акров земли, хотелось бы мне быть здесь, чтобы это видеть.

Новый взрыв смеха. Тони был явно недоволен, что кто‑то пытается испортить главную речь его жизни.

– Вы все понимаете, что я имел в виду. Я не понимаю, как…

– Потому что ты вылез произносить речь, вовсе не умея того, – снова встрял Лайдж.

– Я хорошо говорил, пока ты мне не помешал!

– Нет, Тони, совсем не так! Это не твое дело! Ты не можешь приветствовать мужчину и его жену, не вспоминая об Исааке и Ревекке у колодца, потому что иначе тебе никак не рассказать о любви между ними.

Все согласились, что это было бы правильно. Жаль, что Тони не знал, что без этого произнести речь невозможно. Люди посмеивались над его невежеством. И тогда он сказал:

– Если вы не хотите дать мне высказаться, то давайте просто поблагодарим брата Старкса за прием.

И тогда в центр вышел Джо Старкс с сигарой.

– Я благодарю всех вас за теплый прием и за то, что вы дали мне право управлять общиной. Я вижу, что город этот полон единства и любви. Я хочу взять в руки плуг и трудиться изо всех сил, чтобы сделать наш город столицей округа. Может быть, мне стоит сказать вам – если вдруг вы этого еще не знаете, – что, если мы хотим развиваться и дальше, то должны жить как любой другой город. Нам нужен орган управления и мэр – только так все будет делаться, и делаться правильно. Я рад видеть вас всех у нас с женой в нашем магазине. А скоро у нас появятся и другие вещи. Аминь.

Тони захлопал первым, а когда аплодисменты стихли, вышел вперед.

– Братья и сестры, мы и ожидать не могли лучшей судьбы! Я предлагаю сделать брата Старкса нашим мэром!

– Согласны! Согласны!!!

Все заговорили одновременно, и голосовать уже не пришлось.

– А теперь давайте послушаем напутствие от миссис мэр Старкс.

Гром аплодисментов стих, когда вперед вышел Джо.

– Спасибо за добрые слова, но моя жена не умеет произносить речи. Я женился на ней не для этого. Она – женщина, и ее место в доме.

Джени нашла в себе силы рассмеяться, но это далось ей нелегко. Она никогда не собиралась произносить речи и не знала, получится ли у нее. Но Джо даже не дал ей возможности слова сказать. И в тот вечер она шла за ним по дороге, чувствуя холод. Он же рассуждал о своем новом посте и строил планы, не задумываясь о ее чувствах.

– Мэр такого города не может много времени проводить дома. Город должен строиться и расти. Джени, я собираюсь нанять кого‑нибудь в магазин, а ты будешь присматривать за всем, пока я буду занят работой.

– Джоди, я могла бы приходить и помогать тебе в магазине, когда работы будет много, но…

– Я не понимаю тебя. Ты не колебалась бы, если бы у тебя была хоть крупица здравого смысла. А у тебя она есть. Мэру придется заниматься очень многим. Этому городу нужен свет – и прямо сейчас!

– Угу… Сейчас здесь темновато…

– Конечно, здесь темно. И нет смысла спотыкаться обо все эти пеньки и корни в темноте. Я соберу собрание, чтобы сказать, что нашим улицам нужен свет. Это будет мое первое дело.

И уже на следующий же день, достав деньги из собственного кармана, Джоди отправил в крупную компанию заказ на уличный фонарь, а членов комитета собрал в следующий четверг. Раньше никто не задумывался об уличных фонарях. Многие считали их бесполезными. Кое-кто даже голосовал против, но все же большинство победило.

Вскоре пришел заказ. Джоди на неделю выставил фонарь в витрине магазина, чтобы все жители города смогли его рассмотреть. Потом он назначил дату и пригласил всех жителей округа Орандж приехать и посмотреть на уличное освещение Итонвилла. Он отправил людей на болото, чтобы те срубили самый красивый и прямой кипарис, какой только смогут найти. Он забраковал несколько, пока, наконец, не привезли такое дерево, которое он одобрил. Теперь предстояло решить, как принять гостей, которые приедут на праздник.

– Вы отлично знаете, что мы должны достойно принять людей, которые приедут к нам в город. Мы должны чем‑то их угостить. А, как известно, больше всего все любят барбекю. Я отдам вам своего кабана, а все остальное вы должны приготовить сами. Скажите, чтобы женщины испекли пироги, печенье и сладкий картофель.

И все начали готовиться к празднику. Женщины собрали сладости, а мужчины занялись мясом. За день до установки фонаря они выкопали глубокую яму за магазином, засыпали ее дубовыми поленьями и жгли их, пока не образовались красные угли.

Чтобы изжарить трех кабанов, понадобилась целая ночь. Хамбо и Пирсон следили за углями, а остальные помогали им с вертелами. А потом Хамбо обмазал туши соусом. Все это время они рассказывали друг другу анекдоты, хохотали и пели песни. Они срезали и обдували мясо, пока оно доходило до идеальной готовности, а приправы проникали в самую его толщу. Мальчишки тем временем притащили козлы и установили на них доски, чтобы использовать их в качестве столов. А потом спустились сумерки, но никто не ушел домой – начался праздник.

К пяти часам город был полон повозок и экипажей с гостями. Все хотели увидеть, как в сумерках зажжется фонарь. Когда время настало, Джо собрал всех на улице перед магазином и произнес речь.

– Ребята, солнце садится. Господь поднимает солнце по утрам и отправляет за горизонт ночью. А мы, бедные, слабые люди, ничего не можем сделать, чтобы поторопить его подниматься или замедлить его уход. Если же нам нужен свет после того, как солнце село, и до того, как оно поднимется, мы должны зажечь его сами. Вот зачем сделаны фонари. Сегодня мы собрались здесь, чтобы зажечь этот фонарь, первый уличный фонарь в городе цветных. Поднимите же глаза и посмотрите на него. А когда я зажгу спичку, этот фонарь загорится. И пусть этот свет проникнет в вашу душу. Путь он светит! Пусть он светит! Пусть он светит! Мы все будем помнить этот вечер до самого смертного часа. Брат Дэвис, произнеси с нами слова молитвы. Попроси благословения этому городу в самый важный для него момент.

Пока Дэвис произносил традиционную молитву с собственными дополнениями, Джо поднялся на специально установленный ящик и открыл дверцу фонаря. Когда прозвучало «аминь», он поднес к фитилю зажженную спичку, и миссис Богл запела:

Мы пойдем в свете, прекрасном свете,

Пойдем туда, где ярко сверкают капли росы милосердия,

Где свет окружает нас и днем, и ночью,

Где Иисус – свет этого мира.


Все люди смотрели на фонарь и пели, пели, пели, пока не пересохло горло и пока фантазия для слов и мелодий не иссякла. А тогда все отправились к столам.

Той ночью в постели Джоди спросил:

– Ну как, детка, каково это – быть женой мэра?

– Неплохо, наверное… Но тебе не кажется, что для нас это такое напряжение?

– Напряжение? Ты говоришь о готовке и встрече гостей?

– Нет, Джоди, просто мы больше не можем нормально жить друг с другом. Ты постоянно чем‑то занят, что‑то делаешь, решаешь, а я просто отмеряю время. Надеюсь, скоро это кончится…

– Кончится?! Да я даже еще не начал. Я с самого начала говорил тебе, что стану большим человеком. Ты должна радоваться, потому что и ты тоже станешь важной женщиной.

Джени ощутила ледяной страх. Ее охватило чувство страшного одиночества.


Очень скоро Джени начала ощущать влияние почтения и зависти. Жена мэра вовсе не была обычной женщиной, как ей когда‑то казалось. Она спала с начальником и в представлении людей являлась его частью. Она не могла душевно сблизиться с другими женщинами. Особенно заметно это стало, когда Джо заставил людей прорыть перед магазином дренажную канаву, чтобы осушить дорогу. Тогда в городе начали шептаться, что времена рабства ушли в прошлое. Но все же мужчины выполнили задание.

В Джо Старксе было что‑то такое, что заставляло весь город ему подчиняться. Нет, это была не физическая сила – мощными кулаками он похвалиться не мог. Да и массивностью особой не отличался. И более грамотным, чем остальные, его тоже нельзя было назвать. Но его слушались беспрекословно. Под его взглядом люди склонялись, а каждый его шаг делал его авторитет все более ощутимым.

Взять, к примеру, его новый дом. Он был двухэтажным, с верандами, балясинами и всем таким. Остальные дома напоминали хижины прислуги вокруг большого хозяйского дома. В отличие от всех остальных жителей города, Джо не перебрался в новый дом, пока его не выкрасили – и внутри, и снаружи. И посмотрите-ка, как его выкрасили – в яркий белый цвет! В такой же белый, каким были выкрашены дома епископа Уиплла, У. Б. Джексона и Вандерпула. В городе только о нем и говорили. Джо стал мэром, почтмейстером, землевладельцем, хозяином магазина. Он купил себе стол, как у мистера Хилла или мистера Гэллоуэя в Мейтленде, и вращающееся кресло. Джо покачивался в нем, курил сигары, говорил очень тихо – и люди робели перед ним. А еще он сплевывал в золотую вазу – любой был бы рад поставить такую на стол в гостиной. Говорили, что такая плевательница была у хозяина банка в Атланте. Ему не приходилось подниматься и идти к дверям каждый раз, когда захочется плюнуть. И на пол он тоже не плевал. Джон пошел дальше – он купил небольшую дамскую плевательницу для Джени! Люди недоумевали, потому что большинство женщин просто нюхали табак, а если было нужно, то прекрасно обходились консервными банками и не нуждались в специальных плевательницах. Мало того, что белые вели себя по-особенному, но теперь один из них стал вести себя точно так же, и это изумляло. Все равно что увидеть, как твоя сестра превращается в аллигатора. Что‑то знакомое – и в то же время чужое. Да, конечно, город уважал Джо Старкса и даже восхищался им. Но все же каждый, кто достигает власти и богатства, обречен на ненависть. И когда на собраниях кто‑то выступал и говорил: «Наш любимый мэр», это были лишь слова, которые все произносят, но в которые никто не верит по-настоящему. Это все равно что «Бог повсюду». Не более, чем фигура речи.

Время шло, и благодеяния, оказанные Джо городу, тускнели. Пока он занимался своими делами, люди сидели на веранде его магазина и сплетничали. Однажды Джо поймал Генри Питтса с повозкой, груженной его тростником, отобрал груз и выгнал Питтса из города. Некоторые считали, что он не должен был так поступать. У него и без того всего много. Но пока Джо Старкс сидел на веранде, никто и слова не сказал. А вот когда из Мейтленда доставили почту и Джо ушел в дом, чтобы разобрать ее, все заговорили.

Уверившись, что Старкс его не слышит, первым начал Сим Джонс.

– Грех и позор выгонять беднягу вот так вот… Цветные не должны быть так жестоки друг к другу.

– А я так не думаю, – резко ответил Сэм Уотсон. – Пусть цветные научатся работать, как все остальные. Никто не мешал Питтсу самому посадить тростник. Старкс дал ему работу – а чего еще он хотел?

– Я это знаю, – кивнул Джонс. – Но, Сэм, Джо слишком уж суров с людьми. Все, что у него есть, он получил от нас. У него же не было этого всего, когда он сюда приехал.

– Да, но этого не было и ни у кого из нас, когда он приехал. Надо отдать ему должное.

– Но, Сэм, ты же видишь, что он задается и командует всеми! Ему нравится, что люди подчиняются каждому его слову.

– Когда он с тобой говорит, кажется, что в его руке хлыст, – подхватил Оскар Скотт.

– Он – словно вихрь среди бриза, – кивнул Джефф Брюс.

– Если уж говорить о ветре, то он – ветер, а мы – трава. Мы сгибаемся под каждым его дуновением, – согласился Сэм Уотсон, – но мы нуждаемся в нем. Если бы не он, город никогда не появился бы. Да, он любит быть начальником. Некоторым нужны трон и корона, чтобы почувствовать свое влияние.

– Что мне в нем не нравится, так это то, что он говорит с неграмотными людьми словно по-писаному, – пожаловался Хикс. – Любит показать свою образованность. Глядя на меня, этого не скажешь, но я учился у пастора в Окале и получил хорошее образование. Если бы Джо Старкс был там, ему бы не одурачить их, как он одурачил нас.

– А я всегда удивляюсь, как это с ним уживается его маленькая жена, ведь он меняет все, но ничто не может изменить его.

– Знаете, я тоже часто об этом думаю. Он вечно ее ругает – особенно когда она в чем‑то ошибается в магазине.

– И заставляет ее голову повязывать, как старуха, когда она в магазине! Меня никто не заставил бы повязать платок, если бы у меня были такие же волосы!

– Может быть, он и прав. Наверное, он думает, что каждый из мужчин может трогать ее волосы в магазине. И где только он такую нашел? Для меня это загадка.

– Она не из болтливых. Нехорошо, что он так отчитывает ее за ошибки, но она, похоже, не возражает. Уверен, что они понимают друг друга.

В городе по-разному относились к поведению Джо и его богатству, но никому не хватало смелости бросить ему вызов. Они предпочитали подчиняться ему.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации