Текст книги "Кошка среди голубей"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]
– Ну же, не увиливай. В чем дело?
– Ни в чем. Правда, Гонория, все в порядке. Просто… – Мисс Чедвик наморщила лоб и стала похожа на сбитого с толку пса-боксера. – Просто такое ощущение… Но я не могу его точно определить. Новые девочки кажутся приятными. Мне не очень нравится мадемуазель Бланш. Но, с другой стороны, Женевьева Депуи мне тоже не нравилась. Она хитрая.
Мисс Булстроуд не обратила особого внимания на эту критику – Чедди всегда обвиняла преподавательниц французского языка в хитрости.
– Она не слишком хорошая учительница, – ответила мисс Булстроуд. – Что удивляет. У нее такие хорошие рекомендации…
– Француженки никогда не умеют преподавать. Не умеют поддерживать порядок в классе, – сказала мисс Чедвик. – А мисс Спрингер слишком хороша! Чересчур энергичная. На всех наскакивает. Ее характер соответствует фамилии…[11]11
Spring – пружина (англ.).
[Закрыть]
– Она хорошо знает свою работу.
– О да, первоклассно.
– Новые сотрудницы всегда вызывают недовольство, – заметила мисс Булстроуд.
– Да, – с готовностью согласилась мисс Чедвик. – Уверена, что дело только в этом. Между прочим, этот новый садовник очень молод. Это так необычно в наше время… Теперь садовники не бывают молодыми. Жаль, что он такой красивый. Нам придется смотреть за ним в оба.
Обе дамы согласно кивнули. Им было очень хорошо известно, какое смятение вызывают красивые юноши в сердцах девочек-подростков.
Глава 7
Былинки на ветру
I
– Неплохо, парень, – проворчал Бриггз, – неплохо.
Он выражал одобрение успехам своего нового помощника, вскопавшего полоску земли. Нельзя, считал Бриггз, позволять молодому парню решить, будто он превзошел его самого.
– Имей в виду, – продолжал он, – не следует работать слишком быстро. Действуй не спеша, вот что я тебе скажу. Спокойствие – залог успеха.
Молодой человек понял, что темп его работы слишком отличается от работы самого Бриггза.
– А теперь, – продолжал тот, – мы посадим здесь красивые астры. ОНА не любит астры, но я не обращаю внимания. У женщин свои капризы, но на них не надо обращать внимания, десять против одного, что они не заметят. Хотя, должен отметить, ОНА из тех, кто все замечает, в целом. Можно было бы подумать, что у нее много других забот, ведь она управляет таким заведением.
Адам понял, что «ОНА», так часто упоминаемая в разговоре Бриггзом, относится к мисс Булстроуд.
– А с кем это ты сейчас разговаривал? – подозрительно спросил Бриггз. – Я видел вас, когда ты пошел к садовому сараю за бамбуком.
– О, просто с одной из юных леди, – ответил Адам.
– А! С одной из двух итальяшек, да? Будь осторожен, мой мальчик. Не связывайся ни с какими итальяшками, я знаю, что говорю. Знавал итальяшек во время первой войны[12]12
Имеется в виду Первая мировая война.
[Закрыть], и если бы я знал тогда то, что знаю сейчас, то поостерегся бы. Понимаешь?
– В этом не было ничего плохого, – возразил Адам, напуская на себя обиженный вид. – Она просто поболтала со мной, чтобы провести время, и спрашивала названия то одного, то другого.
– А, – сказал Бриггз, – ты все равно будь осторожен. Тебе не положено разговаривать с этими юными леди. ЕЙ это не понравилось бы.
– Я ничего плохого не делал и не говорил ничего, чего не следует.
– Я и не сказал, что ты это делал, парень. Но я говорю, что все эти молодые девушки заперты здесь, и у них рядом только учитель рисования, чтобы отвлечься от учебы, – так что будь осторожен. Вот и всё… А, вот идет старая стерва. Держу пари, она хочет поручить нам что-то трудное.
Мисс Булстроуд приближалась быстрым шагом.
– Доброе утро, Бриггз, – сказала она. – Доброе утро… э…
– Адам, мисс.
– Ах да, Адам. Ну, по-видимому, вы вскопали эту клумбу весьма удовлетворительно. На дальнем теннисном корте проволочная сетка вот-вот упадет, Бриггз. Вам надо ею заняться.
– Хорошо, мэм, хорошо. Я этим займусь.
– Что вы здесь посадите?
– Ну, мэм, я подумал…
– Только не астры, – не дала ему договорить мисс Булстроуд. – Махровые георгины. – И она быстро удалилась.
– Приходит… отдает приказы, – сказал Бриггз. – Не могу сказать, что она чего-то не замечает. ОНА тут же видит, если ты плохо сделал работу. И помни, что я тебе сказал: будь осторожнее, парень. Насчет итальяшек и других.
– Если она будет ко мне придираться, я знаю, что мне делать, – мрачно ответил Адам. – Кругом полно работы.
– Ага. Вот вы все нынче такие, молодые люди. И слова вам не скажи. Я только тебе говорю: смотри, куда ступаешь.
Адам продолжал дуться, но снова принялся за работу.
Мисс Булстроуд шла назад по дорожке к школе и слегка хмурилась.
Навстречу ей шагала мисс Ванситтарт.
– Какой жаркий день, – сказала она.
– Да, очень жарко и душно. – Мисс Булстроуд снова нахмурилась. – Вы не обращали внимания на того молодого человека, на молодого садовника?
– Нет, не особенно.
– Он мне кажется… ну… странным типом, – задумчиво произнесла мисс Булстроуд. – Необычным для здешних мест.
– Возможно, он только что приехал из Оксфорда и хочет заработать немного денег.
– Он привлекателен. Девушки обращают на него внимание.
– Обычная проблема.
Мисс Булстроуд улыбнулась:
– Совмещать свободу для девочек и строгий надзор – вы это имеете в виду, Элинор?
– Да.
– Нам это удается, – сказала мисс Булстроуд.
– Да, конечно. У вас в Мидоубэнке никогда не было скандала, правда?
– Один или два раза опасность была близка, – ответила мисс Булстроуд и рассмеялась. – Когда руководишь школой, не бывает ни одной скучной минуты. Вам здешняя жизнь когда-нибудь казалась скучной, Элинор? – продолжала она.
– Нет, что вы, – ответила мисс Ванситтарт. – Меня работа здесь очень стимулирует и удовлетворяет. Вы, Гонория, должно быть, очень счастливы и гордитесь тем огромным успехом, которого вы добились.
– Мне кажется, я хорошо потрудилась, – задумчиво произнесла мисс Булстроуд. – Разумеется, все сложилось не совсем так, как я представляла себе сначала… Скажите мне, Элинор, – вдруг спросила она, – если бы вы вместо меня руководили этой школой, какие бы вы внесли изменения? Не стесняйтесь сказать. Мне интересно послушать.
– Не думаю, что мне бы захотелось что-то менять, – сказала Элинор Ванситтарт. – Мне кажется, дух этой школы и вся ее организация близки к идеалу.
– Вы хотите сказать, что продолжали бы работать в том же направлении?
– Да, конечно. Я считаю, что здесь невозможно что-то улучшить.
Мисс Булстроуд несколько мгновений молчала. Она думала про себя: «Интересно, она сказала так потому, что хотела мне угодить? Никогда нельзя знать наверняка. Какими бы близкими ни были твои отношения с людьми в течение многих лет. Несомненно, она не может говорить это всерьез. Любой человек, обладающий хоть каплей творческих способностей, обязан стремиться к переменам. Правда, ей может казаться нетактичным это сказать… А такт имеет большое значение. Он имеет значение в отношениях с родителями, с девочками и с персоналом. У Элинор явно есть такт».
Вслух она сказала:
– Тем не менее всегда нужно вносить какие-то изменения, не так ли? Я имею в виду, что меняются идеи и вообще условия жизни…
– О, это правда, – согласилась мисс Ванситтарт. – Как говорится, надо идти в ногу со временем. Но это ваша школа, Гонория, вы сделали ее такой, какая она есть, и ваши традиции – это ее сущность. Я думаю, традиции очень важны, вы согласны?
Мисс Булстроуд не ответила. Она готова была произнести слова, от которых потом уже не откажешься. Предложение партнерства повисло в воздухе. Мисс Ванситтарт, хоть воспитание и не позволяло ей это показать, должна сознавать, что оно вот-вот будет сделано. Мисс Булстроуд не совсем понимала, что ее сдерживает. Почему ей так не хочется связать себя этим предложением? Может быть, с грустью призналась она, потому, что ей ненавистна мысль о необходимости отдать бразды правления. Втайне, конечно, ей хотелось остаться, хотелось продолжать руководить своей школой. Но ведь наверняка нет более достойной преемницы, чем Элинор? Она такая надежная, так заслуживает доверия… Конечно, в этом отношении дорогая Чедди ничуть не хуже, она надежна, как никто другой. И все-таки невозможно представить себе Чедди директором выдающейся школы.
«Что же мне надо? – спросила себя мисс Булстроуд. – Какая я зануда! В самом деле, до сих пор нерешительность никогда не была мне свойственна».
Вдалеке прозвенел звонок.
– У меня урок немецкого языка, – сказала мисс Ванситтарт. – Я должна идти в класс. – Она двинулась быстрой, но полной достоинства походкой к зданию школы.
Идя следом более медленным шагом, мисс Булстроуд чуть не столкнулась с Эйлин Рич, выскочившей с боковой дорожки.
– Ох, простите, мисс Булстроуд. Я вас не заметила. – Ее волосы, как обычно, выбились из неаккуратного пучка. Мисс Булстроуд снова отметила некрасивые, но интересные черты ее лица; она была странной, энергичной, симпатичной молодой женщиной.
– У вас сейчас урок?
– Да, английский…
– Вам нравится преподавать, не так ли? – спросила мисс Булстроуд.
– Очень нравится. Это самое увлекательное занятие на свете.
– Почему?
Эйлин Рич резко остановилась. Провела рукой по волосам. Нахмурилась, усиленно размышляя:
– Как интересно… Кажется, я над этим не задумывалась. Почему можно любить преподавание? Потому что оно заставляет человека чувствовать себя значительным, важным? Нет-нет… все не так плохо. Нет, это больше напоминает рыбную ловлю, по-моему. Ты не знаешь, что выловишь, что вытащишь сетью из моря. Это качество отдачи. Так интересно и радостно, когда его получаешь… Конечно, это случается не часто.
Мисс Булстроуд кивнула в знак согласия. Она была права, в этой девочке что-то есть!
– Полагаю, когда-нибудь вы будете руководить собственной школой, – сказала она.
– О, я надеюсь на это, – ответила Эйлин Рич. – Очень надеюсь. Этого мне хотелось бы больше всего.
– У вас уже есть идеи насчет того, как следует руководить школой, не так ли?
– Мне кажется, у всех есть идеи, – ответила Эйлин Рич. – Наверное, очень многие из них фантастичны, и они не принесут ничего хорошего. Конечно, это будет рискованно. Но придется их проверить. Мне придется учиться на собственном опыте… Ужасно то, что невозможно учиться на опыте других людей, правда?
– Почти невозможно, – сказала мисс Булстроуд. – В жизни приходится совершать собственные ошибки.
– В жизни это ничего, – заметила Эйлин Рич. – В жизни можно встать и начать заново. – Ладони ее опущенных рук сжались в кулаки. Выражение лица стало мрачным. Потом оно внезапно расслабилось, и в глазах блеснул юмор. – Но если школа развалится на кусочки, ее нельзя собрать и начать заново, правда?
– Если бы вы руководили такой школой, как Мидоубэнк, – спросила мисс Булстроуд, – вы бы что-то изменили, стали бы экспериментировать?
Эйлин Рич казалась смущенной.
– Это… это сказать ужасно трудно, – ответила она.
– То есть вы бы это сделали? Не стесняйтесь, выскажите свое мнение, детка.
– Наверное, человеку всегда хочется использовать свои собственные идеи, – ответила Эйлин Рич. – Не скажу, что они сработают. Возможно.
– Но рискнуть стоит?
– Всегда стоит рискнуть, правда? – сказала Эйлин Рич. – То есть если вы что-то принимаете близко к сердцу.
– Я понимаю. Вы не против опасной жизни, – заметила мисс Булстроуд.
– Я думаю, что всегда вела опасную жизнь. – По лицу девушки пробежала тень. – Я должна идти. Меня ждут. – И она поспешила прочь.
Мисс Булстроуд стояла и смотрела ей вслед. Она все еще стояла там, погруженная в свои мысли, когда ее нашла подбежавшая мисс Чедвик.
– О, вот ты где… Мы тебя повсюду ищем. Только что позвонил профессор Андерсон. Он спрашивает, можно ли ему забрать Меро в ближайшие выходные. Он понимает, что это против правил, забирать ребенка так скоро, но он неожиданно уезжает в… что-то, похожее на «Ажур Базан».
– Азербайджан, – машинально поправила мисс Булстроуд, все еще думая о чем-то своем. – Слишком мало опыта, – пробормотала она себе под нос. – Это риск… Что ты сказала, Чедди?
Мисс Чедвик повторила просьбу.
– Я велела мисс Шапленд сказать, что мы ему перезвоним, и отправила ее найти тебя.
– Передай, что все в порядке, – ответила мисс Булстроуд. – Я понимаю, что это исключительный случай.
Мисс Чедвик проницательным взглядом посмотрела на нее:
– Тебя что-то беспокоит, Гонория.
– Да. Я сама себя не понимаю. Это для меня необычно, и это меня огорчает… Я знаю, что мне хотелось бы сделать, но чувствую, что передать школу человеку, не обладающему достаточным опытом, было бы нечестно по отношению к школе.
– Я бы хотела, чтобы ты отказалась от идеи уйти на покой. Твое место здесь. Ты нужна Мидоубэнку.
– Мидоубэнк много для тебя значит, Чедди, правда?
– Такой школы нет больше нигде в Англии, – ответила мисс Чедвик. – Мы можем гордиться собой, ты и я, ведь мы ее основали.
Мисс Булстроуд нежно обняла ее рукой за плечи.
– Правда, можем, Чедди. А ты – ты утешение моей жизни. Нет ничего такого, чего бы ты не знала о Мидоубэнке. Он дорог тебе так же, как и мне. А это о многом говорит, моя дорогая.
Мисс Чедвик покраснела от удовольствия. Гонория Булстроуд редко отбрасывала свою сдержанность.
II
– Я просто не могу играть этой ужасной ракеткой. Она никуда не годится.
Дженнифер в отчаянии швырнула ракетку на пол.
– Ох, Дженнифер, какой шум ты поднимаешь…
– Все дело в балансе. – Девочка снова подняла ракетку и для пробы помахала ею. – Она неправильно сбалансирована.
– Она гораздо лучше, чем моя старая ракетка. – Джулия сравнила ракетки. – Моя похожа на губку. Послушай, какой у нее звук. – Она щипнула струну. – Мы собирались отдать ее перетянуть, но мама забыла.
– Все равно, я бы лучше играла такой, чем своей. – Дженнифер взяла ракетку и попробовала пару раз взмахнуть ею.
– Да, лучше бы я играла твоей… Тогда я могла бы ударить по мячу. Я с тобой поменяюсь, если хочешь.
– Ладно, давай меняться.
Девочки отодрали кусочки липкой ленты, на которых были написаны их имена, и переклеили их на свои новые ракетки.
– Я не стану меняться обратно, – предупредила Джулия. – Поэтому не вздумай говорить мне, что тебе не нравится моя старая губка.
III
Чиня проволочную ограду вокруг теннисного корта, Адам весело насвистывал. В это время дверь спортивного павильона открылась, и из нее выглянула мадемуазель Бланш, маленькая, похожая на серую мышку учительница французского языка. Казалось, она испугалась при виде Адама. Несколько мгновений женщина колебалась, потом снова вернулась внутрь.
«Интересно, что она затевает?» – подумал Адам. Ему бы не пришло в голову, что мадемуазель Бланш что-то затевает, если б не ее поведение. У нее был виноватый вид, который сразу же вызвал у него подозрение. Вскоре она снова вышла, закрыв за собой дверь, и остановилась, проходя мимо него, чтобы поговорить.
– А, я вижу, вы чините ограждение…
– Да, мисс.
– Здесь очень хорошие корты, и плавательный бассейн, и этот павильон тоже… О, le sport! Вы, англичане, очень много думаете о le sport, правда?
– Ну, наверное, мисс.
– А вы сами играете в теннис? – Она окинула его оценивающим взглядом, чисто женским, с намеком на приглашение. Адам снова удивился. Его поразила мысль, что мадемуазель Бланш – не совсем подходящая для Мидоубэнка учительница французского.
– Нет, – солгал он, – я не играю в теннис. У меня нет времени.
– Значит, вы играете в крикет?
– О, ну, в детстве я играл в крикет. Большинство мальчишек играют.
– Я еще не успела оглядеться, – сказала Анжела Бланш. – У меня не было времени до сегодняшнего дня, и погода была такая хорошая, что мне захотелось осмотреть спортивный павильон. Хочу написать домой, друзьям во Франции, у которых там школа.
Снова Адам немного удивился. Ему такое объяснение показалось излишне многословным, как будто мадемуазель Бланш хотела оправдать свое присутствие здесь, у спортивного павильона. Но зачем ей это? Она имеет полное право ходить куда угодно по территории школы. Несомненно, не было никакой необходимости извиняться перед помощником садовника. У него в мыслях снова возникли вопросы. Что эта молодая женщина делала в спортивном павильоне?
Адам задумчиво посмотрел на мадемуазель Бланш. Вероятно, было бы хорошо узнать о ней чуть больше. Постепенно его поведение неуловимо изменилось. Оно все еще оставалось почтительным, но уже не настолько. Он позволил своим глазам сказать ей, что она – привлекательная молодая женщина.
– Должно быть, вам бывает иногда немного скучно работать в школе для девочек, мисс, – сказал Адам.
– Меня это не слишком развлекает, вы правы.
– Но ведь у вас, наверное, бывает свободное время, правда? – спросил он.
Последовала небольшая пауза, словно она спорила сама с собой. Затем Адам с легким сожалением почувствовал, что дистанцию между ними намеренно увеличили.
– О да, – ответила женщина. – У меня есть соответствующее свободное время. Условия работы здесь отличные. – Она слегка кивнула ему. – Желаю вам приятного утра. – И зашагала к дому.
«Тебе что-то надо было там, в спортивном павильоне», – сказал себе Адам.
Он подождал, пока она скрылась из виду, потом бросил свою работу, подошел к спортивному павильону и заглянул внутрь. Но там все было на своих местах, насколько он мог видеть. «Все равно, – снова сказал себе Адам, – ей там что-то было нужно».
Когда он опять вышел оттуда, то неожиданно наткнулся на Энн Шапленд.
– Вы не знаете, где мисс Булстроуд? – спросила она.
– Думаю, она вернулась в дом, мисс. Она только что разговаривала с Бриггзом.
Энн нахмурилась:
– Что вы делали в спортивном павильоне?
Адам слегка растерялся. Какой у нее неприятный, подозрительный характер, подумал он. И ответил с легким вызовом в голосе:
– Захотелось взглянуть на него. В этом ведь нет ничего плохого, да?
– Разве вам не следует продолжать свою работу?
– Я только что закончил прибивать сетку вокруг теннисного корта. – Адам обернулся, посмотрел вверх на строение за своей спиной. – Он новый, да? Наверное, дорого стоил… Леди здесь получают все самое лучшее, не так ли?
– Они за это платят, – сухо ответила Энн.
– Платят бешеные деньги, как я слышал, – согласился Адам.
Он почувствовал желание, которого и сам не понимал, обидеть или разозлить эту девушку. Она всегда была такой спокойной, такой независимой… Ему было бы очень приятно увидеть ее в гневе.
Но Энн не доставила ему этого удовольствия. Она просто посоветовала: «Лучше вам закончить ремонт этой сетки», – и пошла назад к дому. На полпути туда она сбавила скорость и оглянулась. Адам занимался проволочной оградой теннисного корта. Энн перевела озадаченный взгляд с него на спортивный павильон.
Глава 8
Убийство
I
Сержант Грин, дежуривший ночью в полицейском участке Хёрст-Сент-Сайприан, зевнул. Зазвонил телефон, и он взял трубку. Через мгновение его поведение стало совсем другим. Он начал быстро писать что-то в блокноте.
– Да? Мидоубэнк? Да… а имя? Продиктуйте по буквам, пожалуйста. С-П-Р-И-Н-Г-Е-Р. Спрингер. Да. Да, проследите, прошу вас, чтобы ничего не трогали. К вам скоро кто-нибудь подъедет.
Быстро и методично он произвел все положенные в подобных случаях действия.
– Мидоубэнк? – переспросил детектив-инспектор Келси, когда очередь дошла до него. – Это школа для девочек, не так ли? И кого там убили?
– Учительницу физкультуры.
– Смерть учительницы физкультуры, – задумчиво сказал инспектор. – Похоже на название триллера на прилавке железнодорожного киоска.
– Кто мог ее прикончить, по-вашему? – спросил сержант. – Это кажется неестественным.
– Даже у учительниц физкультуры бывают любовные истории, – ответил Келси. – Что они сказали, где нашли тело?
– В спортивном павильоне. Полагаю, они так вычурно называют спортзал.
– Возможно, – согласился Келси. – Смерть учительницы физкультуры в спортзале. Звучит, как очень спортивное преступление, а? Вы сказали, что ее застрелили?
– Да.
– Пистолет нашли?
– Нет.
– Интересно, – заметил инспектор и, собрав бригаду, отправился выполнять свои обязанности.
II
Парадный вход в Мидоубэнк был открыт, из него струился свет, и здесь инспектора Келси встретила сама мисс Булстроуд. Он знал ее в лицо, как и большинство окрестных жителей. Даже в такой момент смятения и неуверенности мисс Булстроуд оставалась исключительно самой собой, владела ситуацией и управляла своими подчиненными.
– Детектив-инспектор Келси, мадам, – представился он.
– С чего бы вы хотели начать, инспектор Келси? Хотите пройти в спортивный павильон или желаете сначала выслушать все подробности?
– Со мною врач, – ответил Келси. – Если вы проводите его и двух моих людей туда, где лежит труп, я бы хотел немного побеседовать с вами.
– Конечно. Пройдем ко мне в гостиную. Мисс Роуэн, покажите, пожалуйста, дорогу доктору и остальным. Одна из моих сотрудниц находится там и следит, чтобы ничего не трогали, – прибавила она.
– Благодарю вас, мадам.
Келси прошел вслед за мисс Булстроуд в ее гостиную.
– Кто нашел тело?
– Заведующая хозяйством, мисс Джонсон. У одной из девочек разболелось ухо, и мисс Джонсон не спала, ухаживая за ней. Она заметила, что шторы неплотно задернуты, и начала их поправлять – и тогда увидела, что в спортивном павильоне горит свет, который не должен был там гореть в час ночи, – сухо закончила мисс Булстроуд.
– Совершенно верно, – сказал Келси. – Где мисс Джонсон сейчас?
– Она здесь, вы хотите ее видеть?
– Позже. Продолжайте, прошу вас, мадам.
– Мисс Джонсон пошла и разбудила еще одну нашу сотрудницу, мисс Чедвик. Они решили пойти туда и проверить. Когда они выходили из боковой двери, то услышали звук выстрела, после чего бросились со всех ног бежать к спортивному павильону. Прибежав туда…
Инспектор перебил ее:
– Спасибо, мисс Булстроуд. Если, как вы сказали, мисс Джонсон здесь, я услышу следующую часть от нее. Но сначала, может быть, вы мне что-нибудь расскажете об убитой?
– Ее зовут Грейс Спрингер.
– Она давно у вас работает?
– Нет. Она приехала ко мне в этом семестре. Моя бывшая учительница физкультуры отправилась работать в Австралию.
– А что вы знали о мисс Спрингер?
– У нее были отличные рекомендации, – ответила мисс Булстроуд.
– Вы раньше не знали ее лично?
– Нет.
– У вас есть какие-нибудь мысли, пусть даже самые смутные, насчет того, что могло послужить причиной этой трагедии? Была ли она несчастлива? Какие-нибудь неудачные связи?
Мисс Булстроуд покачала головой.
– Мне ничего об этом не известно. Могу сказать, – продолжала она, – что это мне кажется совершенно невероятным. Она была не такой женщиной.
– Вы бы удивились… – загадочно произнес инспектор Келси.
– Хотите, я позову мисс Джонсон?
– Будьте так любезны. После того как выслушаю ее рассказ, я пойду в спортзал, или в… как вы его называете – спортивный павильон?
– Это недавно построенное дополнительное здание, – сказала мисс Булстроуд. – Его пристроили к плавательному бассейну, и в нем объединены теннисный корт и другие помещения. Там хранятся ракетки, клюшки для лакросса и хоккейные клюшки[13]13
Имеется в виду хоккей на траве.
[Закрыть], там же комната для просушки купальников.
– Могла ли мисс Спрингер по какой-то причине находиться ночью в спортивном павильоне?
– Никакой причины не было, – решительно заявила мисс Булстроуд.
– Очень хорошо, мисс Булстроуд. Теперь я поговорю с мисс Джонсон.
Директриса вышла из комнаты и вернулась вместе с заведующей хозяйством. Последней дали выпить большую порцию бренди, чтобы привести ее в себя после находки трупа. В результате она стала несколько более многословной.
– Это детектив-инспектор Келси, – представила его мисс Булстроуд. – Возьмите себя в руки, Элспет, и расскажите ему в точности, что произошло.
– Это ужасно, – сказала мисс Джонсон, – это совершенно ужасно. На моей памяти ничего подобного не происходило. Никогда! Я бы никогда в такое не поверила, никогда. Да еще с мисс Спрингер!..
Инспектор Келси был проницательным человеком. Он всегда был готов отклониться от привычного курса, если высказывание собеседника казалось ему необычным или стоящим продолжения.
– Вам показалось очень странным, – спросил он, – действительно очень странным, что убили именно мисс Спрингер?
– Ну, да, это правда, инспектор. Она была такой… такой сильной, знаете ли. Такой крепкой… Можно себе представить, что такая женщина сумеет справиться с грабителем в одиночку – даже с двумя грабителями.
– Грабителями? Гм, – произнес инспектор Келси. – В спортивном павильоне было что воровать?
– Ну, нет, я представить себе не могу, что бы это могло быть. Купальники, конечно, спортивный инвентарь…
– Такие вещи мог бы украсть случайный воришка, – согласился Келси. – Едва ли стоило из-за этого взламывать замки, как мне кажется… Между прочим, их взломали?
– Ну, мне не пришло в голову проверить, – призналась мисс Джонсон. – Дверь была открыта, когда мы прибежали туда, и…
– Замки не были взломаны, – сказала мисс Булстроуд.
– Понимаю, дверь открыли ключом. – Келси посмотрел на мисс Джонсон. – А мисс Спрингер здесь любили?
– Ну, правда, я не знаю. Я хочу сказать, что она ведь умерла…
– Значит, вам она не нравилась, – проницательно заметил Келси, игнорируя деликатные чувства мисс Джонсон.
– Мне кажется, она никому не нравилась, – ответила та. – Она была очень категоричной, знаете ли. Никогда не стеснялась резко возражать людям. Но работу свою выполняла хорошо и относилась к ней очень серьезно, я бы сказала, правда, мисс Булстроуд?
– Несомненно, – подтвердила директриса.
Келси вернулся к основной теме разговора:
– А теперь, мисс Джонсон, давайте послушаем, как все произошло.
– У Джейн, одной из наших учениц, разболелось ухо. Она проснулась от сильной боли и пришла ко мне. Я взяла лекарства, и когда привела ее обратно в спальню, то увидела, что оконные занавески колышет ветер, и подумала, что лучше не оставлять ее окно открытым на ночь, так как ветер дует как раз с этой стороны. Разумеется, девочки всегда спят с открытыми окнами. Иногда с иностранками у нас возникают трудности, но я всегда настаиваю…
– Сейчас это не имеет значения, – перебила ее мисс Булстроуд. – Наши общие правила гигиены не интересуют инспектора Келси.
– Нет, конечно, нет, – согласилась мисс Джонсон. – Ну, как и сказала, я пошла закрыть окно – и с удивлением увидела свет в спортивном павильоне. Он был довольно ярким, я не могла ошибиться. Казалось, источник света перемещается.
– Вы имеете с виду, что это был не свет от включенной лампы, а скорее свет карманного фонарика?
– Да, да, именно так он и выглядел. Я сразу же подумала: «Господи, что там может кто-то делать в такое позднее время?» Конечно, я не подумала о грабителях. Это была бы очень странная идея, как вы только что сказали.
– А о чем вы подумали? – спросил Келси.
Мисс Джонсон быстро взглянула на мисс Булстроуд и снова отвела взгляд.
– Ну, я не знаю, подумала ли я о чем-то конкретном. То есть… ну… я хочу сказать, что я не могла подумать…
Мисс Булстроуд вмешалась:
– Мне представляется, что у мисс Джонсон возникла мысль, что одна из наших учениц пошла туда на свидание с кем-нибудь, – сказала она. – Это правда, Элспет?
Мисс Джонсон задохнулась:
– Ну, да, такая мысль пришла мне в голову на секунду. Одна из наших итальянских девочек, может быть… Иностранки развиваются гораздо раньше, чем английские девочки.
– Не надо смотреть так ограниченно, – возразила мисс Булстроуд. – У нас полно английских девочек, пытающихся завязать неподходящие знакомства. Вам пришло в голову вполне естественное предположение, и мне, вероятно, оно бы тоже пришло в голову.
– Продолжайте, – попросил инспектор Келси.
– И я решила, – продолжила рассказ мисс Джонсон, – разбудить мисс Чедвик и попросить ее пойти туда со мной – посмотреть, что происходит.
– Почему мисс Чедвик? – спросил Келси. – Вы выбрали именно эту учительницу по какой-то особой причине?
– Ну, мне не хотелось беспокоить мисс Булстроуд, – ответила мисс Джонсон, – и боюсь, мы уже привыкли обращаться к мисс Чедвик, если нам не хочется беспокоить мисс Булстроуд. Видите ли, мисс Чедвик здесь уже очень давно, и у нее такой большой опыт…
– Во всяком случае, – сказал Келси, – вы пошли к мисс Чедвик и разбудили ее. Так?
– Да. Она согласилась, что нам следует отправиться туда немедленно. Мы не стали тратить время на одевание, просто накинули свитера и куртки и вышли через боковую дверь. И именно тогда, стоя на дорожке, мы услышали выстрел в спортивном павильоне. Поэтому мы побежали по дорожке со всех ног. Очень глупо, но мы не взяли с собой фонарик и почти не видели, куда ступаем. Пару раз мы споткнулись, но добежали туда очень быстро. Дверь была открыта. Мы зажгли свет и…
Келси прервал ее:
– Значит, там не горел свет, когда вы туда попали? Ни фонарь, ни какой-либо другой источник света?
– Нет. Там было темно. Мы включили свет и увидели ее. Она…
– Достаточно, – благожелательно произнес инспектор Келси, – не нужно ничего описывать. Я сейчас сам пойду туда и увижу собственными глазами. Вы никого не встретили по пути туда?
– Нет.
– И не слышали, как кто-то убегает?
– Нет. Мы ничего не слышали.
– Кто-нибудь еще слышал выстрел в здании школы? – спросил Келси, взглянув на мисс Булстроуд.
Она покачала головой:
– Нет. Мне об этом ничего не известно. Никто не говорил, что слышал выстрел. Спортивный павильон находится далеко, и я сомневаюсь, что выстрел был настолько громким.
– Возможно, он был слышен в одной из комнат с той стороны дома, которая выходит на спортивный павильон?
– Вряд ли, мне кажется, – если только не прислушиваться именно с такой целью. Уверена, он был не таким громким, чтобы кого-то разбудить.
– Ну, благодарю вас, – сказал инспектор Келси. – Теперь я пойду в спортивный павильон.
– Я пойду с вами, – сказала мисс Булстроуд.
– Вы хотите, чтобы я тоже пошла? – спросила мисс Джонсон. – Я пойду, если хотите. Я хочу сказать, что нельзя уклоняться от своих обязанностей. Не так ли? Я всегда считала, что человек не должен прятаться, что бы ни происходило, и…
– Благодарю вас, – ответил инспектор Келси, – в этом нет необходимости, мисс Джонсон. Мне бы не хотелось больше заставлять вас нервничать.
– Так ужасно, – сказала мисс Джонсон. – И еще хуже от того, что она мне не очень нравилась. Фактически только вчера вечером мы поспорили в учительской. Я настаивала, что слишком большое количество физических упражнений не приносит пользы некоторым девочкам – более хрупким. Мисс Спрингер сказала, что это чепуха и что именно им они нужнее всего. Повышают их тонус и превращают их в новых женщин, сказала она. Я ей ответила, что она не может всего знать, хоть и думает, возможно, что знает. В конце концов, я получила профессиональное образование и знаю гораздо больше о хрупкости и болезнях, чем мисс Спрингер, хоть и не сомневаюсь, что мисс Спрингер все знает о параллельных брусьях, и конях для прыжков, и о теннисных тренировках. Но, боже мой, теперь, когда я думаю о том, что случилось, я жалею, что говорила это… Полагаю, так всегда чувствуешь себя потом, когда уже произошло нечто ужасное. Я действительно виню себя.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?