Электронная библиотека » Алекс Орлов » » онлайн чтение - страница 9

Текст книги "Особый курьер"


  • Текст добавлен: 13 марта 2014, 07:35


Автор книги: Алекс Орлов


Жанр: Боевая фантастика, Фантастика


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 9 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]

Шрифт:
- 100% +

27

Щелк-клац, щелк-клац, цок-клац, цок-клац… – доносилось из кабинета босса, и Мэри Келли только качала головой.

– Что это он делает? – удивленно спросил Том Питсбург, глава профсоюза пилотов. Он пришел по вызову Глосберга, чтобы принять участие в совещании с представителем «Бати».

– Чечетку бьет, – пояснила секретарша и положила ногу на ногу. Ноги были красивые, а Питсбург сидел немного сбоку, поэтому ему пришлось чуть-чуть вытянуть шею.

– Какую чечетку? – спросил он, на самом деле больше интересуясь ногами Мэри Келли.

– Обыкновенную. – Девушка склонилась над столом и делала вид, что занята работой, хотя перед ней лежал кроссворд.

– Понятно, – кивнул Том Питсбург и еще немного наклонился влево. Так было видно намного лучше, но в этом положении быстро уставала спина. Решив больше не заглядывать под стол Мэри Келли, Том уставился на часы, но девушка снова пошевелила ногами, и бедняга опять стал склоняться в левую сторону.

Мэри подняла на Питсбурга глаза и сказала:

– Послушай, Том, сядь так, чтобы тебе было хорошо видно, и не вертись.

– Ты о чем? Я не понял, – сказал Питсбург, однако передвинулся левее.

А между тем босс не переставал стучать, молотить, стрекотать своими волшебными ботинками, да так ловко, что Том на какое-то время даже заслушался.

– Что, нравится? – язвительно спросила Мэри Келли.

– Да. А что?

– А то, что у мужчины не только ноги должны работать, но и кое-что другое. Догадываешься?

– Ага, – кивнул Питсбург. – Мозги?

Мэри Келли уже хотела высказать все, что она думает о самом Томе Питсбурге, его профячейке и обо всем профсоюзном движении в целом, когда дверь в приемную открылась и появился незнакомец в дорогом плаще и красивой фетровой шляпе. По приемной поплыл аромат дорогого одеколона.

– Здравствуйте, – сказал он, – мне назначено на это время.

– Вы из «Бати»? Мистер Хаш? – уточнила Мэри Келли.

– Да, мисс, – улыбнулся Хаш.

«Ишь, какой франт выискался», – подумал Том Питсбург.

«Ой, какой мужчина появился», – подумала Мэри Келли.

– Я сейчас доложу о вас шефу, – сказала она.

28

Мистер Хаш сидел в кресле напротив хозяина кабинета и с интересом рассматривал распаренное лицо Дэниела Глосберга.

«Что он здесь, в футбол, что ли, играл?..» – думал гость. Меж тем Дэниел начал переобуваться под столом, и стук его подкованных ботинок мистер Хаш принял за стук бутсов.

«Точно, играл в футбол. – Хаш осторожно оглядел стены, но следов от мяча нигде не было видно. – Странно, может, у него мяч какой-нибудь особый?»

– Ну, слушаю вас, мистер Хаш, – бодро произнес Глосберг и лихо щелкнул по статуэтке «Писающий мальчик».

– Собственно, это я вас слушаю, мистер Глосберг. Суть нашего предложения вам давно известна.

– М-да… – произнес Глосберг. Он перевел взгляд на сидевшего в углу Тома Питсбурга. – Кстати, Том, это и тебя касается – двигайся ближе.

– Хорошо, сэр.

Питсбург перебрался к столу начальника и, усевшись на стул, опасливо покосился на Хаша, а тот, в свою очередь, неприязненно посмотрел на Тома.

– Я пригласил тебя, Том, чтобы ты как профсоюзный босс помог мне принять нелегкое решение, – начал Глосберг, но, встретившись с колючим взглядом мистера Хаша, запнулся. – Короче, нам предлагают очень выгодный заказ, но при его выполнении возникает опасность для здоровья пилотов.

– Это исключено, мистер Глосберг. Профсоюз этого не допустит.

– Постойте, мистер Глосберг, – вмешался Хаш, – так нельзя! Начните лучше с того, сколько вы им заплатите за этот рейс!

– Тебе это интересно, Том? – спросил Дэниел Глосберг.

– Да, сэр. Конечно.

– Я дам сто тысяч кредитов тому, кто доставит груз в новые колонии.

– Подумайте, мистер профсоюзный лидер, – миролюбиво произнес Хаш, – это больше, чем жалованье пилота первого класса за целый год.

Том Питсбург поерзал на стуле, прикидывая и так и эдак. По всему выходило, что предложение заманчивое. Он и сам был бы не против рискнуть за такие деньги, но давно не сидел за штурвалом и уже потерял профессиональные навыки.

– Я могу только посоветоваться с членами нашего профсоюза. Пусть они сами решают, подойдет им это предложение или нет. Но я должен знать, о какой опасности для здоровья идет речь.

– О, это пустяк, – поспешил заверить мистер Хаш. – Некоторые акты саботажа, которые могут инициировать наши конкуренты. Скорее всего, ничего существенного.

Ища подтверждения этих слов, Том Питсбург посмотрел на своего босса. Тот вздохнул.

– Вчера мне позвонили из «Маркоса», Том. Они посоветовали не лезть в это дело. Мало того, их совету уже последовали «Лайта экспрессе» и отделение Федеральной почты.

– Конкуренты мистера Хаша настроены так решительно? – уточнил Том.

– Да. Они пообещали сжечь тот уиндер, который повезет семена, и еще несколько других, чтобы мы это запомнили.

– Тогда нам это предложение не подходит, – категорично заявил Питсбург.

– То есть вы плюете нам в лицо? – холодно спросил мистер Хаш.

Глосберг поежился – ситуация все больше напоминала ловушку. Неожиданно ему в голову пришла блестящая мысль.

– Значит, так, господа. Перед лицом опасности, которая нависает над нашей фирмой, я принимаю следующее решение. Чтобы оправдаться перед корпорацией «Бати», я не запрещаю своим пилотам принять это предложение в частном порядке. – Глосберг посмотрел на Хаша, и тот удовлетворенно кивнул. – Думаю, что это убедит и «Маркос» в моем полном нейтралитете. Я не хочу участвовать в чужих войнах.

– Хорошо, – сказал Хаш и, повернувшись к Тому Питсбургу, спросил: – Когда у вас будет собрание?

– Завтра в шестнадцать ноль-ноль.

– Отлично, в шестнадцать ноль-ноль я буду у вас, господа. А теперь разрешите откланяться.

29

Машина Энрике стояла на обочине магистрали, которая вела в район Энтуш. Пальцы нетерпеливо барабанили по рулевому колесу, а нога притоптывала в такт неслышной песенки, которая крутилась в мозгу Энрике. Он немного нервничал, перебирая вчерашний разговор с Лучано.

Когда он позвонил Папе и объяснил ситуацию, Лучано со свойственной ему невозмутимостью посоветовал ехать домой и лечь спать.

– Расслабься и поостынь, Рико. Завтра в одинна-дцать утра жди на шоссе номер двадцать четыре, возле транспортного отстойника. Знаешь это место?

– Знаю.

– Значит, до завтра.

И вот теперь Энрике ждал возле отстойника, мысленно репетируя начало разговора.

Мимо проносились машины, обдавая новенький «Дигли» волной горячего воздуха. Энрике поминутно смотрел в зеркало заднего вида, однако машины Лучано видно не было.

Наконец за вереницей тяжелых грузовиков на шоссе показался лимузин Папы Лучано.

Он плыл уверенно, как представительский корабль, и слегка покачивался на неровностях дороги. Казалось, попадись навстречу стена, и этот лакированный снаряд пройдет сквозь нее, не поцарапав своих холеных боков.

Лимузин объехал «Дигли» и остановился в десяти метрах впереди. Из машины выбрался Педро Гуин и придержал дверку, приглашая Энрике сесть в салон.

Энрике подошел к лимузину, не глядя на Педро, забрался на широкое сиденье. Дверь бесшумно закрылась.

– Здравствуй, Рико.

– Доброе утро, Папа.

– Ну, рассказывай.

– Вчера в «Черной жемчужине» я увидел парня с часами клуба «Трайдент». Этот парень работает в «Доу-Форс».

– Ты думаешь, что это те самые часы?

– Человек с часами «Трайдент» не может работать в какой-то занюханной почтовой фирме.

– Это так, – согласился Лучано. – Что ты планируешь?

– Ну что я планирую? – пожал плечами Энрике. – Грохну этого сопляка и заберу часы.

– А ты не думал, откуда у него деньги на «Черную жемчужину»?

– За него платил посол. Не настоящий посол, а просто черный парень – его я тоже видел у проходной «Доу-Форс».

– То есть они жулики?

– Думаю, да.

Обдумывая услышанное, Папа немного помолчал, потом, пристально глядя на Энрике, сказал:

– Рико, я считаю тебя серьезным человеком, проверенным и честным, поэтому я тебе скажу то, чего не знает даже Педро. Водитель нас не слышит, а Педро это тоже ни к чему. Я специально выставил его на улицу. – Лучано немного помедлил, прежде чем продолжить дальше: – Я дам тебе миллион, Рико. Вслушайся в это слово – «миллион». Почувствовал, как оно звучит?

– Да, – кивнул Энрике, все еще не осознавая, что миллион предлагают именно ему.

– Так вот, если эти часы окажутся именно теми часами, я дам тебе миллион. Ты меня понял?

– Как не понять, Папа.

– Вот и отлично. Только не нужно прямо сейчас мчаться к «Доу-Форс» и открывать беспорядочную стрельбу. Большие деньги требуют внимания и осторожности. Ты меня понимаешь?

– Да, Папа Лучано, понимаю. Я буду осторожен.

– Правильно. Все подробно выясни, все разузнай и выполни задание чисто.

– Хорошо, Папа.

– Все, можешь идти.

Энрике открыл дверцу и вышел на воздух, а на его место вернулся Гуин.

– Педро, для тебя есть одно дельце, – сказал Лучано.

– Слушаю, Папа.

– Кажется, Рико вышел на часы. Помнишь, какие часы?

– Конечно, Папа.

– Хорошо. Возьми столько людей, сколько понадобится. Опытных и осторожных, а не дураков вроде Диджели и Леклерка.

– Да, Папа.

– И устрой за Рико слежку. Выясни, где часы, и возьми их первым. Понял?

– Да, Папа.

– Если все сделаешь как надо, получишь… ну, скажем, сто тысяч.

– Я все сделаю, Папа. – Педро нервно дернул головой.

«Надо полагать, сделаешь», – подумал Лучано, а вслух сказал:

– Ладно, поехали дальше.

Педро постучал по прозрачной перегородке, водитель кивнул, и лимузин плавно тронулся с места.

30

С самого утра у Джека Холланда все валилось из рук. То он забывал включить насос, то неправильно вставлял штуцер и фекалии заливали судовые туалеты. Пилоты жутко ругались, а Байрон отдувался за Джека и сваливал все на старое оборудование.

Когда после очередного скандала они катили свою бочку к следующему причалу, Бэри поинтересовался:

– Ты почему такой странный сегодня, Джек? Неужели похмелье мучает?

– Нет. Просто тот гангстер не выходит у меня из головы.

– Дался тебе этот бандюга. Может, это вовсе не он.

– Это он, Бэри. Это точно он. Я его узнал, и он меня тоже.

– И что теперь ты собираешься делать?

– Не знаю. Наверное, нужно куда-то бежать.

– А куда бежать?

Впереди показалась бригада механиков. Они шли длинной вереницей и тащили на себе какие-то ящики. Ноша была тяжелая, и бедняги обливались потом. Последним в колонне шел Лоди Айзек. Поравнявшись с бочкой ассенизаторов, он поставил ящик на пол и, сев на него, выдохнул:

– Вот такая веселая работа, парни. Лучше уж дерьмо возить, честное слово.

– Чего это ты тащишь? – спросил Бэри.

– Жидкостный узел от водородного контура.

– А почему на себе?

– Да вот только что, как назло, электрокар сломался. Задымил, зараза, заискрил и стал как вкопанный. – Лоди вытер пот. – Слыхали новость? Сегодня в четыре часа собрание пилотов.

– Чего им собираться-то? Пиво, что ли, пить?

– Говорят, работу предлагают опасную. Аж за сто тысяч…

– За рейс? – спросил Джек.

– Ага, только за одну ходку, – кивнул Лоди. – А тебе-то чего?

– Так ведь он пилот. У него и диплом есть, – с гордостью за напарника пояснил Бэри.

– Ну, знаете, ребята, – покачал головой пораженный Лоди Айзек. – Таких образованных дерьмовозов я еще не видел. Один – пилот, другой – профессор.

– Не профессор, а доктор, – поправил его Бэри.

– Я человек темный, для меня это один хрен, – махнул рукой механик и, взвалив на плечо ящик, сказал: – Ну пока, санитары природы, удачно вам покачать.

Лоди Айзек ушел, а Джек все стоял возле ассенизаторской бочки и обдумывал услышанное.

– Знаю, о чем ты думаешь, Джек, но на кусок в сто тысяч и без тебя найдутся претенденты, – сказал Байрон.

– Если этот рейс действительно опасный, желающих может и не найтись, – возразил Джек.

– Да ты сбрендил, парень. Если это верная смерть, то зачем тебе это нужно?

– Затем, что это шанс убраться отсюда, Бэри. Местные мафиози меня все равно подстрелят. Я, по своей глупости, перешел дорогу целой организации. А так мне может повезти, я заработаю денег и увезу отсюда тебя и Сару.

– Эк ты хватил, парень! Ни я, ни тем более моя сестра с тобой не поедем. Да и что такое сто тысяч – курам на смех. На эти деньги ты не сможешь обеспечить будущее Сары.

– А сколько денег нужно, чтобы обеспечить ее будущее? – спросил Джек.

– Во-первых, у тебя столько никогда не будет, а во-вторых, ты моей сестре неинтересен. Белый ублюдок!

– Ну вот и все твои аргументы, доктор философии. «Белый ублюдок» – это все, что ты можешь сказать?

Бэри ничего не ответил и, засунув руки в карманы, отошел в сторону. Он сопел, как разозленный енот, но ничего не говорил, понимая: все, что он сейчас скажет, будет звучать как полная чушь.

– Что, черная задница, сказать нечего? – специально поддел Байрона Джек.

– Если я черная задница, то и моя сестра – тоже! Поэтому давай оставим эту тему. Пошли, Джек, налегай на бочку, нам еще к восемнадцатому причалу нужно успеть до обеда.

Джек молча впрягся в экипаж, но на его лице застыла улыбка. Он улыбался всю дорогу до восемнадцатого причала, где Бэри, наконец не выдержав, спросил:

– Чего ты все улыбаешься?

– Да ну, не хочу тебе говорить, – отмахнулся Джек.

– Ага, не хочешь. Ну так я знаю, о чем ты думаешь. Конечно, о Саре. Правильно? И небось воображаешь всякие там гадости, представляешь ее раздетой, да? – закипел Бэри.

Улыбка на лице Джека стала еще шире, и Док понял, что попал в самую точку.

– Да как ты смеешь? А? – Бэри стал наступать на Джека.

Однако в этот момент возле судна появился пилот:

– Эй, вы, вонючки, так и будете здесь орать или делом займетесь?

Бэри вернулся к бочке и, размотав шланг, исчез в судовом туалете. Через несколько минут Джек услышал его умиротворенный голос:

– Давай, Джек, включай насос!

Наблюдавший за действиями ассенизаторов пилот подошел к Джеку и сказал:

– Быстрее, парни, мне еще заправиться надо и на собрание успеть.

– Хорошо, сэр. Мы сделаем все быстро, – заверил его Джек.

31

Собрание профсоюза пилотов проходило в помещении столовой. Джек и Байрон уже пообедали, но уходить не стали, решив немного задержаться. Джеку важно было услышать, о чем здесь будут говорить, а Байрон остался просто из любопытства.

За двумя застеленными зеленым сукном столами сидели представитель корпорации «Бати» мистер Хаш, владелец «Доу-Форс» Дэниел Глосберг и профсоюзный функционер Том Питсбург.

Народу набралось достаточно – около тридцати человек. Остальные пилоты были либо в отпуске, либо в рейсе.

Питсбург постучал ложечкой по бутылке «колы»:

– Уважаемые коллеги, давайте начнем наше собрание.

– Давай, Том, начинай.

– Начинай, ждать больше некого.

– В таком случае слово предоставляется владельцу фирмы мистеру Глосбергу.

Глосберг откашлялся и начал:

– Дело в том, господа, что от корпорации «Бати», представителем которой является присутствующий здесь мистер Хаш, поступил выгодный заказ. Перевозка пятисот килограммов семян в район новых колоний.

– А куда конкретно? – спросил кто-то из пилотов.

– Конкретно – Лазар, Каманус и Лео.

– А почему вы называете три планеты, сэр? Эти семена нужно развозить по всем трем?

– Нет, достаточно будет, если вы доставите груз на одну из трех планет.

– Значит, точного графика движения не будет? – спросил самый опытный из пилотов – Ганс Цезар.

– Ну, скажем, так: график движения будет, но он будет гибким. График предусматривает от восьми до двенадцати пунктов дозаправки.

– Зачем так много, сэр? – спросил Ганс.

– Это запасные точки. Наших среди них только шесть, остальные предоставит корпорация «Бати». – Глосберг указал на мистера Хаша.

Тот слегка склонил голову и выдавил из себя подобие улыбки. Хаш сидел без плаща и шляпы, поэтому чувствовал себя немного неуютно.

– Почему за такой пустяк вы даете сто тысяч, сэр? – спросил пилот с кавалерийскими усами.

– Почему же пустяк? Задание очень ответственное, – возразил Глосберг. – Эти семена очень ждут, и корпорация «Бати» заинтересована в их доставке.

Пилоты стали переговариваться, обсуждая услышанное, и Глосберг начал успокаиваться. Судя по всему, желающие пойти в рейс должны были найтись, но неожиданно из заднего ряда поднялся Джозеф Рамп, бывший военный пилот. Глосбергу он не нравился, но уволить Рампа владелец «Доу-Форс» почему-то не решался.

– Прошу тишины, – с металлом в голосе прогудел Джозеф, и все пилоты разом замолчали. – Уважаемые коллеги и представители руководства фирмы! Я только три часа как из космоса – ходил в рейс на Пиканезо с грузом почты. Но это к делу не относится. На коммерческой орбите Бургаса я едва не столкнулся с грузовиком «Спортклуб». Что это за судно, многие из вас знают – то ли бордель, то ли развлекательный комплекс, то ли ремонтная мастерская, где под видом спортивных скуттеров собирают настоящие боевые истребители. Пару из них я видел на ходу – они, конечно, раскрашены как елочные игрушки, но по сути это легкие истребители «Т-18». Уж вы мне поверьте, я пять лет гонял на такой машине.

– К чему ты это все рассказываешь, Джозеф? – спросил Глосберг, которого уже начал раздражать бас Рампа.

– Я это к тому говорю, сэр, что к борту «Спортклуба» были пришвартованы два корабля «Маркоса» – один административный, а второй – скоростной грузовик, вроде наших уиндеров.

– К чему поднимать панику, Рамп? – вмешался Том Питсбург.

– Я не паникую, Томми, я знаю, что люди из «Маркоса», если надо, могут сжечь уиндер. А поможет им в этом «Спортклуб».

– Истребителю за уиндером не угнаться, – вступил в разговор мистер Хаш.

– В открытом космосе нет, но во время маневра уиндер будет в их полной власти.

– Ладно, Джозеф, мы тебя послушали, можешь садиться, – махнул рукой Глосберг и обменялся озабоченным взглядом с Хашем.

Джозеф сел, но растревоженные его рассказом пилоты загомонили.

– Это всего лишь мнение одного человека, – сказал Глосберг. – Но, к счастью, так думают не все.

– Сэр, разрешите мне сказать, – поднял руку один из молодых пилотов.

– Конечно, – улыбнулся Глосберг, полагая, что этот молодой человек даст отповедь паникеру Джозефу Рампу.

– Меня зовут Рикардо Белински. Вчера я был в баре «Попугай» – знаете такой на улице Брюса? Со мной были мои друзья – Талье Квинси и Салем Оукс. Сегодня их, к сожалению, нет. Они ушли в рейс. Так вот. К нам подходили очень неприятные ребята, человек восемь, и посоветовали отказаться от участия в доставке семян. Мы сказали, что ни о чем таком не знаем, а они пояснили, что скоро будет собрание и нам все расскажут. Теперь я вижу, что они были правы.

Сказав это, пилот сел на свое место, а Глосберг поморщился и ворчливо проговорил:

– Это были всего лишь уличные хулиганы. «Маркос» нанимает таких, чтобы они кого-то припугнули, но это все пустяки, уверяю вас. Итак, господа пилоты, кто желает поучаствовать в конкурсе на этот рейс?

Дэниел Глосберг растянул губы в улыбке. Он ожидал хотя бы десятка поднятых рук, но пилоты молча смотрели на своего босса.

– Какие проблемы, господа? – пришел на выручку мистер Хаш. – Мало денег? Ну пожалуйста, как представитель «Бати», я уполномочен удвоить эту сумму! – И Хаш картинно взмахнул руками как профессиональный ведущий аукциона. – Итак, господа, двести тысяч кредитов за один только рейс!

Пилоты молчали, и лишь Джозеф Рамп подал голос:

– Да платите хоть миллион, мистер. Сумасшедших здесь нет – это же верная смерть.

Глосберг и Хаш снова переглянулись. Это было похоже на полное поражение. Том Питсбург пожал плечами и занялся открыванием бутылки с «колой».

Неожиданно для всех присутствующих из угла поднялся молодой человек.

– Эй, мистер, за двести тысяч я бы, пожалуй, согласился.

Все, как по команде, обернулись на голос.

– Кто это такой?

– Один из вонючек.

– А чего же он вякает?

– Пожалуйста, подойдите сюда, молодой человек! – моментально среагировал мистер Хаш.

– Этот человек не пилот! – сердито воскликнул Том Питсбург. – Он не имеет права принимать предложение.

– Как? Вы не пилот? – опешил Хаш.

– Да пилот я, пилот, – успокоил его доброволец. – Просто вакансии подходящей нет, вот я и работаю ассенизатором. Диплом я могу вам предъявить.

Глосберг и Хаш заметно повеселели.

– Но он не член нашего профсоюза! – снова заявил Питсбург.

– Заткнись, – негромко бросил Глосберг и повысил голос, чтобы слышали все: – Собрание окончено, большое спасибо – все свободны.

Пилоты стали подниматься со своих мест, попутно обсуждая незнакомого выскочку. Кто-то над ним смеялся, кто-то осуждал, а Джозеф Рамп сказал:

– Парень правильно делает. Это его единственный шанс стать человеком. А если пилот будет дерьмо качать, то так и спиться недолго.

32

Шел третий день подготовки к вылету. Джек круглыми сутками пропадал на уиндере под номером «2978», где механики занимались полной отладкой.

Точное время отправления еще не определили, но было решено, что это случится в ближайшие дни. Груз с семенами уже был перевезен на склад «Доу-Форс», где хранился под наблюдением секьюрити из корпорации «Бати».

Поначалу четверо таких же охранников сопровождали и самого Джека – до общежития и обратно. Они возили его на бронированном внедорожнике, но потом Джек окончательна перебрался на уиндер.

Съезжая из общежития, он попрощался с бабой Маршей.

– Давай, сынок, дерзай. Может, из тебя выйдет толк, – сказала она.

– А как же ты? – спросил ее Джек.

– А что я? Я останусь присматривать за этим многоэтажным нужником. Кто-то ведь должен бить мерзавцев, которые здесь живут. Ты обо мне не думай, ты лучше устраивай свою судьбу.

На том они и расстались, и теперь Джек жил прямо на уиндере.

Как-то вечером, штудируя инструкции по электрическим схемам, он услышал требовательный стук в дверь.

– Кто там? – спросил Джек, строго выполняя предписания охраны.

– Это я – Бэри.

Открыв дверь, Джек увидел Байрона и еще двух человек: Лоди Айзека и другого механика, которого звали Базель.

Гости пришли не с пустыми руками – на погрузочной тележке они привезли накрытый брезентом агрегат размером со спортивный мотоцикл.

– Что это такое? – удивленно спросил Джек.

– Отойди в сторону, приятель, за нами могут следить, – скомандовал Байрон, и Джек послушно освободил дорогу, пропуская всю команду внутрь судна.

Тележку закатили, и Бэри самолично задраил дверь на все задвижки.

– Ну и что это такое? – повторил свой вопрос Джек, прижатый к стене коридора неизвестным грузом. – И почему в такое время?

– Секретность, парень. Секретность прежде всего, – таинственно произнес Док.

Он стащил с тележки брезент, и Джек узнал устаревшую авиационную пушку «Рунельда» калибра 45 миллиметров.

– Зачем ты притащил сюда это барахло, Бэри? – возмутился Джек.

– Затем, дорогой мой, что я думаю о твоей безопасности.

– Но эту бандуру здесь совершенно некуда приспособить, – развел руками Джек.

– А вот тут ты ошибаешься, приятель, – вмешался Лоди Айзек. – Курьерские уиндеры создавались на базе фронтовых штурмовиков «шериф», и для этой красавицы, – тут Лоди похлопал по стволу пушки, – есть подходящее местечко.

– Где же, интересно, это «местечко»? – поинтересовался Джек.

– На месте посадочного радара. На один рейс ты можешь обойтись и без него.

– Да, Джек, пушка для тебя важнее, – подтвердил Байрон.

– А то! – со значением кивнул Базель.

– А что скажет начальство? Вы согласовали это с Глосбергом? – осведомился Джек.

– О чем ты говоришь, парень? Эта пушка должна оказаться сюрпризом для твоих врагов, – сказал Байрон. – А какой будет сюрприз, если все на фирме узнают про «Рунельду»?

– Ну, хорошо! Что я должен делать? – спросил Джек.

– Ты иди и занимайся своими делами, – посоветовал Лоди Айзек. – Мы в механике люди не последние.

– И в кинематике… – добавил Базель.

– Да, и в ней тоже, – согласился Айзек. – Как-нибудь без тебя управимся.

Делать было нечего, и Джек, предоставив механикам делать свою работу, возвратился в кабину. Он попробовал снова взяться за электрические схемы, но теперь у него было не то настроение.

«Посмотрю их завтра», – решил Джек и, протиснувшись в узкую спальную нишу, завалился на кровать. Он пытался заснуть, но сопровождавшие монтаж пушки стук и грохот отгоняли сон прочь. Так продолжалось около двух часов, пока наконец не появился Бэри.

– Джек! – позвал он. – Джек! А-а, вот ты где.

– Что, уже готово? – поднялся с кровати Джек.

– Нет, еще не готово, но моя помощь им больше не нужна. Я решил пока поговорить с тобой.

– О чем?

– О Саре.

– О Саре? С чего это вдруг? – удивился Джек.

– Как ни странно, она все время о тебе спрашивает, – развел руками Байрон. – «…Что Джек да где Джек?» К тому же ты можешь заработать двести тысяч, а это уже деньги.

– Ты же говорил, тебе мало, – усмехнулся Джек.

– Сто тысяч – мало, а двести – уже приемлемо.

– Но ведь я «белый ублюдок», – напомнил Джек.

Байрон немного помолчал.

– Моя мать была белой, Джек, – сказал он. – Почти белой. Сара пошла в нее, поэтому она заметно светлее, а я уродился в отца.

– А разве так бывает?

– Значит, бывает, – пожал плечами Байрон.

Помолчали оба, прислушиваясь к стуку и приглушенным переговорам механиков. Потом Джек сказал:

– Перед отлетом я хочу увидеться с Сарой, Бэри.

– Хорошо, – кивнул Док. – Она тоже хочет с тобой увидеться.

И снова наступило молчание.

– Как ты завтра пойдешь на смену после бессонной ночи? – спросил Джек.

– Я привычный.

– А напарника тебе еще не дали?

– Нет, но я справлюсь. Раньше я работал один. Да, чуть не забыл – патронный короб мы разместили в туалете. Так что умываться тебе будет не очень удобно.

– Большой короб?

– На пять тысяч патронов.

– Ты действительно считаешь, что эта пушка нужна, Бэри?

– Ну ты даешь, Джек! Я стараюсь сделать для твоей безопасности все возможное, ведь ты можешь стать моим богатым родственником.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • 3 Оценок: 6

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации