Электронная библиотека » Александр Белка » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Коса Лусичи"


  • Текст добавлен: 30 ноября 2023, 18:34


Автор книги: Александр Белка


Жанр: Приключения: прочее, Приключения


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Это было, конечно, странно. После мнимого переворота и отстранения коммунистов от власти в России творился такой бардак, что не понятно было, кто кем командует, кто кому подчиняется, и кто за что отвечает. Власть предержащие вытворяли, что хотели, и хапали всё, что могли. А неизвестно откуда взявшиеся на трибунах болтуны и демагоги, гордо называвшие себя демократами, внушали толпе, что это и есть истинная демократия. Впрочем, в политику он никогда не лез. Если русские хотят, чтобы ими управляли семь суверенных президентов, то, в конце концов, это их дело.

Он чуть с ума не сошёл от радости, когда две недели назад от неё пришло письмо, в котором она сообщала, что всё утрясла, и написала номер телефона для дальнейшего контакта. Он тут же созвонился с ней, и они договорились встретиться здесь, в Нренгуупе – столице штата Гуварау, в отеле «Рузвельт». На этот раз у них точно всё получится. Независимо от результатов экспедиции, он обязательно объяснится и предложит ей руку и сердце…

Джон спохватился и посмотрел на часы: десять минут двенадцатого. Скоро в номере будет шумно. Он поднялся и не спеша начал одеваться. Шорты и майка в такую жару – самая подходящая одежда.

4

Вскоре у него и в самом деле стало шумно. Харвонты выглядели как обычные туристы. Лёгкие пёстрые костюмчики, такие же кепочки, солнцезащитные очки и несколько огромных чемоданов. Здешняя жара их так доконала, что они вымокли насквозь, словно из Корора до Гуварау добирались вплавь, а не на катере.

Джулия нисколько не изменилась с тех пор, как они виделись в последний раз. Ежедневные занятия аэробикой сохранили её фигуре не только стройность, но и сексуальность. Слегка вьющиеся каштановые волосы, ниспадали на плечи и, обрамляя правильной формы овал лица с большими карими глазами, аккуратненьким носом с горбинкой на переносице и слегка припухлыми чувственными губами, подчеркивали красоту зрелой женщины.

Гарри тоже остался всё тем же богатырем Гарри Харвонтом. Но как оказалось, только внешне. Не успев поздороваться, он вдруг разразился руганью и взбудоражено заходил по номеру. Он проклинал всех и вся: и день, когда согласился лететь в эту вонючую страну, и этих чумазых, которые совсем не знают, что такое быть вежливыми, и эту паскудную жару, которая чуть не свела его в могилу, и этот самолет, который летел, как телега, и которому давно было место на свалке. Джон долго недоуменно смотрел на него, не узнавая в нём старину Гарри. С каких это пор он стал брюзгой?

– Что это такое, Джулия? – поинтересовался он у мисс Харвонт. – Ты кого сюда привезла? Где мой друг Гарри, весельчак и рубаха – парень?

– Сама ничего не понимаю, – взволнованно ответила та. – Когда он сошел с самолёта, его словно подменили. Его стало раздражать всё, что попадалось на глаза.

– Может, он заболел? – предположил тогда Джон и лукаво подмигнул ей.

– Что-нибудь с головой? – подхватила игру Джулия; ей так хотелось, чтобы супруг стал прежним.

Но Гарри не купился на их розыгрыш и стал рьяно поносить администратора отеля, который даже не удосужился распорядиться, чтобы их чемоданы занесли в номер, и ему пришлось сделать это самому.

Джон опять задумался, внимательно наблюдая за разошедшимся другом. Затем его осенило, и на его лице появилась таинственная улыбка.

– Кажется, я понял, в чём дело, Джулия, – радостно известил он, хлопнув себя по лбу; Гарри тут же смолк и подозрительно уставился на него. – Ты когда в последний раз кормила этого малыша?

– Этого? – она с улыбкой указала пальцем на мужа, считая это продолжением розыгрыша.

– Вот именно, – подтвердил Джон, – этого.

Она посмотрела на свои часики и закатила глазки, прикидывая.

– М-м, наверное, часов двенадцать назад. Если не считать завтрак в самолёте. Там подавали кофе и…

– Ха! – перебил её Купер. – Да для него твой кофе, что для быка соломинка. Он просто проголодался, дорогая. Ну, может, ещё устал. Плюс эта жара. Вот он и бесится. Сейчас я свожу вас в ресторан и накормлю самой лучшей вкуснятиной на этом острове. Вот увидишь, Джулия, после этого он снова станет кротким как ягнёнок.

– Ну ты! – рыкнул на него Гарри, но без злобы.

– Ты что, Джон, мы в таком виде! – ужаснулась Джулия, словно он пригласил их на обед к самому губернатору острова. – Да и какая сейчас еда? Мы жутко устали. Дай нам хотя бы обмыться и отдохнуть пару часиков с дороги.

– Верно! – подхватил Гарри и обнял жену, показывая этим, что он с ней заодно. – Что это ты там задумал, дружок?

– Ну хорошо, уговорили, красноречивые, – согласился тот, – мне тоже не помешает освежиться и отдохнуть. А то я уже успел устать от вас. Ваш номер триста восемнадцатый. Ключ – вон, на столике. Только не расслабляйтесь сильно, ребятки. Через два часа я жду вас у себя. Нам с Гарри ещё предстоит обделать одно дельце. Вы всё поняли, друзья мои? А теперь валите отсюда и не мешайте мне отдыхать.

Гарри молча забрал ключ и, хотя ему очень хотелось врезать другу по уху за такое хамство, покорно вышел вслед за женой.

Джон стёр с лица губную помаду Джулии и опять стал раздеваться…

5

«Рузвельт» был трёхзвёздным отелем, но кормили здесь ни к чёрту, и Джон повёл друзей в ресторан «Голубая Лагуна», где местные деликатесы могли удовлетворить запросы любого, даже самого привередливого гурмана. Заправлял этим заведением их соотечественник, а потому американцев здесь обслуживали хорошо и быстро. «Лагуна» находилась недалеко, в соседнем квартале, и Джон предложил пройтись пешком, надеясь, что по пути его друзья по достоинству оценят здешнюю красоту. Но Гарри всю дорогу недовольно ворчал, неласково отзываясь обо всём, что попадалось ему на глаза.

Джулия, зная мужа, не мешала ему высказываться и лишь беспокойно оглядывалась по сторонам: не слышит ли кто его? А если впереди появлялся какой-нибудь прохожий, она тут же одергивала его, и тот замолкал. Но ровно на столько, чтобы прохожий успел пройти мимо и ничего не услышать ни в свой адрес, ни на счёт здешнего порядка и климата.

– Потерпи немного, – всякий раз после этого шептал ей на ухо Джон, – скоро этому придёт конец. Вот увидишь.

Джулия, с сомнением смотря на мужа, с безнадёжностью в голосе неизменно отвечала на это:

– Поскорее бы.

«Голубая Лагуна» стояла на самом берегу небольшой бухты, возвышаясь над ней белоснежной бетонной коробкой. Все три этажа своими непривычными экзотическими формами гордо извещали всех, что внутри их ждёт уют и комфорт, высокое обслуживание и отличная кормежка.

Их встретил метрдотель, одеянием и манерами похожий на английского лорда, и провёл к столику у окна, откуда открывался великолепный вид на бесконечную голубую гладь океана. Затем он подозвал официанта, а сам ушёл встречать только что вошедшую пару пожилых туристов.

– Какого чёрта они здесь все так вырядились? – сразу заворчал Гарри, глядя вслед официанту, разодетому как наследный принц, который отправился выполнять заказ. – Можно подумать, что здесь работают одни титулованные особы.

– Да ладно ты, не рычи, сейчас тебя накормят, – как мог, успокаивал его Джон. – Лучше расскажи, как там ваш шалопай.

– О, этот шкет ещё даст о себе знать. Вот увидишь, Джон, он всем утрёт нос, – тут же оживился Гарри. – Этому оболтусу уже восемнадцать, и, если хочешь знать, сейчас он всерьёз занялся кибернетикой и мечтает стать большим учёным.

– Большим учёным? – удивился Купер.

– Да, он так сказал, – подтвердила Джулия.

– Я и сам не знаю, откуда у него такие замашки, – Гарри недоуменно пожал могучими плечами. – Лично я никогда манией величия не страдал.

Он посмотрел на жену. Та тут же вскинулась:

– Что в том плохого, что мальчик мечтает стать большим учёным?

– Мальчик, в первую очередь, должен стать мужчиной, – парировал Гарри.

– Но и учёным тоже, – настаивала Джулия.

– Прекратите! – прервал их Джон и, когда они, наконец, соизволили обратить на него внимание, очень мило им улыбнулся и сказал. – Друзья, давайте жить дружно. Договорились? А сейчас, пока не принесли заказ, расскажите мне, как поживает ваш Цветочек? Всё распускается? Помню, она была такой прелестной девчушкой…

– Ты видел её восемь лет назад, – напомнил ему Гарри не очень вежливо. – С тех пор много воды утекло.

Что поделаешь, Джон действительно не баловал их своим присутствием, хотя приглашения в гости получал от них чуть ли не каждый месяц. Такова была его работа, которая до сих пор не давала ему возможности обустроить личную жизнь. Поэтому Гарри можно было понять. Но всё же Джулия поспешила замять грубость мужа.

– Да, наша Лилиан сильно изменилась с тех пор, когда ты был в последний раз у нас в гостях. Из маленькой девочки она выросла в прекрасную леди. Она стала такой красавицей! Вся в отца.

– Только от макушки и досюда, – Гарри приставил ребро ладони на уровни шеи и затем, как по секрету, добавил шёпотом. – А ниже – всё материно, можешь мне поверить, Джон.

Купер улыбнулся этой шутке.

– А сейчас она собирается замуж, – с гордостью объявила Джулия.

– Да ну! – не удержался от громкого восклицания Джон.

Сидящие за соседними столиками недовольно оглянулись на него.

– Но мы отложили свадьбу до нашего возвращения, – не обращая внимания на реакцию соседей, добавила Джулия.

– И кто же этот счастливчик?

– Ох, и счастливчик! – Гарри по-клоунски вжал голову в плечи и закатил глаза. – Он уже через неделю приведёт её назад.

– Не приведёт! – отрезала Джулия.

– Надеешься, что он продержится дольше?

– Он вообще её не приведёт.

– Если он так поступит, то будет мучиться всю жизнь, – заявил тогда Гарри.

– Заткнись, пустомеля! – накинулась на него жена. – Лучше пожелай своей дочери счастья…

– Ага, и много детей, – добавил тот. – Но для этого она сама должна постараться.

Глядя со стороны, можно было подумать, что супруги ссорятся. Но Джон знал их как облупленных, и не сомневался, что сейчас они просто строят из себя комиков.

– Может, хватит, а? – неуверенно попросил он.

– Он первый начал, – отозвалась Джулия.

– Я-то знаю, что говорю, – не унимался Гарри. – У Лили её характер, – он кивнул на жену, – а его только я могу выдержать.

– Он тоже справится.

– Вы так и не сказали, за кого она выходит замуж, – напомнил им Джон, теряя терпение.

– Очень симпатичный молодой человек. В свои двадцать пять он уже кое-чего добился в жизни, – похвасталась Джулия.

– И чего он добился?

– Его назначили помощником управляющего филиала Национального банка в Гринсвилле, – вид у Джулии был очень довольным, когда она произносила это.

– Гринсвилл? – Джон напряг память. – А где это?

Гарри пожал плечами и глянул на жену, которой этот каверзный вопрос явно не понравился.

– Где-то на юге Пенсильвании, – всё же ответила она, не вдаваясь в подробности. – Но это неважно.

– Конечно, – многозначительно подметил Гарри.

Джон деликатно промолчал, поняв, что дал промашку, задав этот вопрос, но Гарри был слеплен из другого теста.

– В такой дыре он мог бы стать и управляющим, – продолжил он наседать на самолюбие жены.

– Станет ещё, – отпарировала та.

– Ага, – хмыкнул тот, – перед самой пенсией.

– Вспомни, милый, ты в двадцать пять лет был ещё балбесом, – вдруг заявила Джулия.

От изумления вид у Гарри получился такой дурацкий, что Джон не выдержал и от души рассмеялся. Выиграла спор, как всегда, Джулия.

– Не слушай её, Джон, – Гарри безнадёжно махнул на жену рукой. – Она считает своим долгом спорить с мужем и постоянно втыкать ему занозы. Не понимаю, почему я не выгнал её в первый же день после свадьбы, как это делают индусы?

– Потому что ты умница и родился в Чикаго, – промурлыкала Джулия, прижимаясь к его мощному бицепсу.

– Не подлизывайся, – он демонстративно отвернулся от неё и обратился к другу. – Ладно, Джон, теперь твоя очередь. Выкладывай, что ты там говорил о золоте, и куда мы направляемся?

– Не спеши, дружище. Чтобы не повторяться, я расскажу всё завтра, когда вся наша команда будет в сборе. А сегодня мы будем набивать наши желудки и развлекаться.

Принесли заказ. Чопорный официант с манерами королевского придворного с нарочитой медлительностью расставил на столе бутылки, бокал для вина и два стакана для виски, а после тарелки с ароматно пахнущими и пышущими жаром экзотическими блюдами и удалился с видом оскорблённой августейшей особы. Но Гарри это уже не задело. Бутылка виски полностью завладела его внимание.

– Великолепно! – обрадовался он, в предвкушении потирая руки. – Я так давно не пил настоящую жидкость.

– Позавчера, милый, ты выпил её на три дня вперёд, – как бы между прочим, напомнила ему Джулия.

– Это было так давно, дорогая, – Гарри потянулся к бутылкам, – и неправда.

Он налил жене вина, Джону и себе виски. Сгрёб свой стакан, словно боялся, что его у него отнимут, буркнул: «Ну, за успех нашей авантюры» и залпом выпил. Джон тоже осушил свой стакан. Джулия поддержала мужчин, едва пригубив золотистый напиток. После все с удовольствием принялись за местную пищу из даров океана и джунглей.

– Ещё по одной? – Гарри приподнял бутылку и с надеждой посмотрел на друга, но тот разочаровал его своим ответом.

– После экспедиции, старина, мы дадим себе оторваться. А сейчас извини. Сегодня мы должны быть при памяти и твёрдо стоять на ногах.

– Ты же сказал, что сегодня мы будем только развлекаться, – не понял его Гарри.

– Вот именно.

Намёк был более чем прозрачен, и Джулия поспешила вмешаться.

– Джон? Что у тебя на уме, Джон?

– А тебя, Джулия, чтобы ты не скучала, я познакомлю с женой полковника Карсона, – вместо ответа сказал он ей. – Она будет рада тебе, вот увидишь. Здесь так мало интересных американок. Она очень милая женщина, и, я уверен, вы быстро найдёте общий язык. Кажется, она тоже имеет какое-то отношение к медицине. То ли училась, то ли болела, то ли родня там какая-то в этой сфере работает. В общем, тебе не будет с ней скучно, дорогая, я тебе обещаю. Так вот, пока вы с миссис Карсон будете развлекать друг друга, мы с Гарри…

– А что вы с Гарри?

– Мы должны кое-что разнюхать. Прежде чем куда-то соваться, нужно сначала навести справки. Ты же знаешь это.

– А один ты не мог это сделать? Ты же живёшь здесь больше недели.

– Мог, но с Гарри мне будет легче.

– Без дураков?

Джулия внимательно посмотрела на Джона: разыгрывает он её или нет? Тот состроил обиженную гримасу.

– Обижаете, леди.

– Ладно, Купер, я тебе верю.

– А мне, значит, нет? – насупился Гарри.

– Тебе тоже, милый, – Джулия подождала, когда муж расцветёт от такого комплимента, и добавила, – но ты у меня такой обманщик.

Растерянная физиономия друга вызвала у Джона новый приступ смеха.

6

Карсоны жили на территории гарнизона в небольшом двухэтажном домике с террасой и колоннами, напоминавшем особняки первых испанских колонистов в Мексике. От него в сторону города, утопая в зелени панданусов и кокосовых пальм, тянулись с десяток таких же вычурных, маленьких и аккуратненьких, словно нарисованных домиков, в которых жили семьи офицеров и лиц, обслуживающих гарнизон и имеющих от этого какую-нибудь выгоду.

Джон домчался до них минут за двадцать. Около ворот их остановил сержант с внушительной фигурой и серьёзным видом. Увидев Джона, он расслабился и по-дружески улыбнулся.

– Здравствуйте, мистер Купер, – сержант наклонился к открытому окну «Тойоты». – Если вы к полковнику, то его нет. Он ещё с утра куда-то умотал с капитаном Донали.

– Здравствуйте, сержант Гарбер, – откликнулся Джон, – надеюсь, миссис Карсон они не прихватили с собой?

– Мадам как всегда дома, профессор. А кто это с вами?

Гарбер с любопытством заглянул в салон. На Гарри он посмотрел мельком, но в Джулию впился как клещ в желанную добычу. При виде неё он на глазах из бравого вояки превратился в надоедливого сладкоречивого ловеласа.

– О, прекрасная леди, – томно простонал он, – каким чудом вас сюда занесло?

– Это мои друзья, сержант, – попытался остановить его Джон. – Они тоже участники экспедиции.

– Не может быть! – воскликнул тот, не отрывая от Джулии глаз. – Лазание по джунглям – это занятие не для прелестных дам. Вам, леди, нужно блистать своей красотой не в диких краях, а где-нибудь на балах и светских раутах.

– Увы, – печально отозвалась Джулия, – вот это действительно не для меня.

– Это я к тому, леди, что в здешних лесах полно дикарей, – продолжал новоявленный ухажер, – но теперь вам не стоит бояться этого. С этого момента в моём лице вы обрели достойного защитника.

– Боюсь вас разочаровать, сержант…

– Зовите меня, Ник, леди.

– Так вот, Ник, мне не хочется вас разочаровывать, но у меня уже имеется достойный защитник.

– Вот как? Вы меня и в самом деле разочаровали.

– Когда я вылезу, ты разочаруешься ещё больше, – не выдержал Гарри и открыл дверь, чтобы выйти.

– Ну-ну, здоровяк, – остановил его Гарбер. Он по-прежнему дружески улыбался, но взгляд цепких глаз излучал ледяной холод и недоброжелательность, – выпусти пар и не кипятись. Мы тебя потом послушаем.

– Потом ты чертей в аду будешь слушать!

Этот самонадеянный вояка его уже достал. Гарри попытался вылезти, но Джулия остановила его, положив руку ему на плечо.

– Познакомься, Ник, – сказала она сержанту, – это мой муж Гарри.

– Так этот парень уже успел опередить меня? – тот даже не попытался скрыть досаду.

– Очень давно, – кивнула Джулия. – Твои родители, наверное, тогда ещё только думали о твоём зачатии.

Неужели, правда? Гарбер удивлённо, но уже более внимательно посмотрел на длинноволосую шатенку с большими карими глазами. Выглядела она молодо – он не дал бы ей и тридцати пяти. Но раз она сама так заявила, значит, ей и в самом деле намного больше. Впрочем, ему на это наплевать. Красавица напомнила ему его мать, которую он взял за эталон для своей будущей жены, и не только внешне, но и чем-то другим. Он пока не понял чем, но, глядя на неё, интуитивно почувствовал, что она под этот эталон подходит как никто другой. Только вот зря она задела его самолюбие, высказавшись об их разнице в возрасте подобным образом. Таких шуток над своей персоной он не любил. Глаза сержанта сузились от недовольства.

– Ну, если вы ровесница моей матери, то тогда вы неплохо сохранились, мэм, – ядовито заметил он.

– Надеюсь, ей не семьдесят лет? – Джулия умела парировать колкости в свой адрес и никогда не лезла за словом в карман.

– Нет, шестьдесят девять, – съязвил Гарбер.

– Слава богу! Значит, я не такая уж и старая.

На этом поединок острословия закончился. Бравый сержант молча проглотил поражение и отвалил от машины.

– Миссис Карсон будет рада вас видеть, мистер Купер, – сказал он напоследок Джону, открывая ворота.

Джон включил передачу, въехал во двор и направил автомобиль к дому, белеющему среди густой зелени в пятидесяти метрах от ворот.

– Вот гад, а! – раздраженно выпалил Гарри, когда ворота за ними закрылись. – Я уже хотел было врезать ему пару раз.

– Как видишь, милый, на этот раз я справилась без твоей помощи, – похвасталась Джулия.

– Ничего, в следующий раз он точно у меня схлопочет, – заверил он её.

– Не советую связываться, – в голосе Джона не было иронии, и его серьёзный тон насторожил Гарри. – У этого гада третий дан по каратэ.

– Помнится, один парень, которому я надрал задницу, был чемпионом Нью-Джерси по кикбоксингу, – с апломбом заметил Харвонт.

– Твой чемпион – мелюзга по сравнению с этим. Год назад он командовал спецотрядом коммандос в чине капитана. Тебе это о чём-то говорит?

Джон вопросительно посмотрел на друга. Тот растерянно заморгал глазами.

– Вот дерьмо-то! – только и нашёл он, что сказать в ответ.

7

«Тойота-Камри» остановилась у широкой белоснежной лестницы из четырёх ступенек, ведущих на не менее белоснежную террасу, крышу над которой подпирали шесть круглых колонн. Около ближайшего угла дома прохаживался постовой. При виде автомобиля он вначале насторожился, но, узнав её, потерял к ней всяческий интерес и снова нехотя побрёл вдоль стены, придерживая рукой болтающий на боку автомат. Судя по внешнему виду и поведению, ему давно уже надоела такая служба. Он вёл себя так, словно вышел на прогулку, а не охранял дом своего командира.

Джон заглушил двигатель.

– И всё же я набью ему морду, если он ещё раз сунется к Джу, – упрямо заявил Гарри, открывая дверь.

– Кончай, дружище, – откликнулся Купер, – он отличный парень. Правда, у него своё мнение на счёт женщин и это его немного портит, но в остальном он – что надо, можешь мне поверить.

– Послушай, Джон, – вмешалась в разговор мужчин Джулия, – если он был капитаном, то почему сейчас он сержант?

– Год назад он убил мужа своей любовницы. А тот, я вам скажу, был здоровее Ли Хейни. Благодаря своему папочке, который ошивается в Пентагоне в качестве генерала, за это он отделался лишь лёгким испугом. Трибунал квалифицировал его поступок как превышение самообороны и удовлетворился тем, что разжаловал его в рядовые и послал служить к чёрту на кулички.

– Ты-то откуда это знаешь? – засомневался Гарри.

– Как его командир, полковник Карсон читал его дело. Да и сам Гарбер этого не скрывает.

– Ну надо же! – богатырь выгрузился из машины, помог выйти жене и с иронией сказал ей. – Жуткий тип, да? Не наложить бы в штаны.

– Не заводись, старина, – Джон захлопнул дверь и направился к лестнице, – я же говорю, он отличный малый. Только не надо с ним связываться, вот и всё. Он и ещё двое солдат будут сопровождать нашу экспедицию.

– Он мне не нравится, Джон, – сразу заявил Гарри. – Тебе лучше заменить его.

– Успокойся, приятель, не создавай сам себе проблем. Когда ты узнаешь его поближе, ты с ним подружишься. Во время драчек ему просто цены не будет. Он так махается… Я как-то недавно видел тут одну его разборку с местными.

– Выходит, мы слизняки, – обиделся богатырь, – и не сможем сами за себя постоять?

– Мы с тобой можем многое, старина, но не всё. Я так думаю, что лишняя пара крепких кулаков нам никогда не помешает.

– И то верно, – согласился Гарри, вспомнив случай в Перу, – когда большая заварушка, они всегда кстати. Если на твоей стороне, конечно.

– Вот именно, – подхватил Джон и, пока Гарри не передумал, увлёк его в дом.

Джулия чему-то таинственно улыбнулась и поспешила за ними.

Дверь им открыла служанка, симпатичная метиска в коротком синем платьице с белым накрахмаленным передником. Увидев Купера, она засияла от счастья, словно тот принёс ей весть, что она выиграла конкурс «Мисс Южная Азия», и поспешила за своей хозяйкой.

Миссис Карсон не заставила себя долго ждать. Уже через минуту она спускалась со второго этажа в холл, где её ожидали гости. Она оказалась обаятельной, выглядящей моложе своих пятидесяти лет блондинкой с пышной грудью и стройной фигурой. Издалека в белом коротком платье и с молодёжной причёской она казалась совсем юной.

Такое внимание миссис Карсон к себе самой Джулия оценила по достоинству. Она сама ежедневно занималась аэробикой и китайской гимнастикой, сидела на диете и старалась ничем не отставать от молодёжи, чтобы всегда выглядеть молодой и привлекательной, потому и неудивительно, что молодой сержант клюнул на неё. Это был адский труд. И Джулия внутренне уже потянулась к миссис Карсон, признав в ней родственную душу.

– О, Джон! – радостно воскликнула хозяйка дома, ещё не сойдя со ступенек. – Я вас и не ждала, хотя именно сегодня я осталась на весь день одна.

– Я всегда появляюсь, когда нужно. Разве нет, Эл?

Купер подскочил к ней, подал ей руку и помог спуститься с лестницы. Та кивком головы поблагодарила его за это и, широко улыбаясь, подошла к гостям.

– Познакомьтесь с моими друзьями, Эл, – Джон за руку вывел Джулию вперёд. – Это Джулия Харвонт. Она отлично разбирается в медицине. Так что при случае можете пожаловаться ей на свои болячки.

– Вы же знаете, какой Джон болтун, – как бы извиняясь, проговорила Джулия и, пожимая ухоженную без морщин руку миссис Карсон, добавила. – Зовите меня просто Джулия.

– А этот великан с могучим телосложением – ее муж Гарри Харвонт, – Джон хлопнул друга по плечу, – археолог и большой любитель приключений. Поэтому мы с ним всегда вместе.

– Он, действительно, много болтает, – поддержал жену Гарри и, осторожно взяв в свою лапищу её маленькую мягкую ладошку, добавил. – Для вас, мэм, я только Гарри.

– Ну, а это, друзья мои, – торжественно, словно объявлял выход звезды на телешоу, начал Джон и встал рядом с хозяйкой дома, – Элизабет Карсон. Хозяйка этого прекрасного уютного дома, жена и друг полковника Карсона, выполняющего трудную миссию на этом островке.

Улыбка миссис Карсон стала ещё шире.

– Все мои друзья зовут меня Эл, – сказала она Харвонтам. – Вы тоже обращайтесь ко мне так. Ведь друзья Джона и мои друзья тоже.

– Бетси, – обернулась она после к служанке, стоявшей за её спиной и восхищённо глазевшей на Купера, к которому была явно неравнодушна, – принеси нам что-нибудь выпить. Для мужчин можно покрепче.

– Желательно, виски, – подсказал Джон.

– И много, – добавил Гарри.

– Рассаживайтесь, друзья, – миссис Карсон сделала широкий жест, указывая на диваны и кресла, стоявшие посреди холла буквой «п», и села сама в мягкое удобное кресло у журнального столика, над которым экзотическим зонтом распростёрся торшер. – Я очень рада вашему приходу. Вы даже не представляете как…

– Извините меня, Эл, что перебиваю, но… – Джон замялся, не зная как начать. – Только не обижайтесь, Эл, но сегодня мы не сможем составить вам компанию. Нам нужно ещё кое-что сделать.

Лицо хозяйки скисло. Она разочарованно посмотрела на Купера.

– Я имею в виду себя и Гарри, – поспешил пояснить тот. – Если вы не возражаете, Джулия побудет у вас.

– Конечно, нет, – сразу ожила миссис Карсон. – О, господи, о чём вы говорите, Джон? Конечно же, я не против! У вас, мужчин, вечно дела. Всё у вас какие-то проблемы. Можете идти, куда хотите. Мы с Джулией прекрасно обойдёмся и без вас. Не так ли, Джулия?

– Да, Эл, – согласилась та. – Джон что-то задумал, но не хочет впутывать меня в это. Вот он и решил сплавить меня к вам.

– И правильно сделал. Мне здесь так одиноко. Женщин здесь мало, а Том, мой муж, постоянно пропадает в своём гарнизоне. Поэтому большую часть времени я провожу одна. Знали бы вы, Джулия, как страшно, быть всё время одной…

– Ну тогда мы пойдём, – Джон поднялся с дивана и потряс часами на левой руке. – Время не ждёт. Разрешите откланяться, дамы.

Тут подоспела Бетси с полным подносом. Среди множества заполненных стаканов сиротливо стояли два пузатых бокала с вином. Зная, что Джон никогда не ограничивался одной порцией, и, догадываясь, что его друг тем более, она постаралась предугадать их аппетит и прихватила побольше стаканов. При виде этого подноса у Гарри глаза радостно засветились.

– Эй, Джон, а как же выпивка? – шёпотом спросил он у друга, поймав его за локоть.

– Потом, Гарри, всё потом, – отмахнулся тот, и вновь обратился к женщинам. – До скорого, девочки. И не шалите тут без нас.

– По-моему, он торопится, а? – Гарри решил тогда призвать на помощь миссис Карсон. – Мы даже не попробовали вашего виски, Эл. Это же невежливо, верно?

– Ах да, виски! – тут же спохватился Джон, чтобы вывернуться из неловкого положения, в которое поставил его Гарри своей неуёмной жаждой. – Вот чёрт, чуть не забыл!

Он взял с подноса стакан и стал испепелять друга взглядом.

– За прекрасных дам! – как ни в чём не бывало провозгласил тот тост и быстро выплеснул виски в рот.

Делать нечего, Джон подмигнул сияющей Бетси и, выпив, вернул стакан на место. Пока он обменивался со служанкой малозаметными для окружающих, но понятной для них мимикой, Гарри ухватился за второй стакан. Джон вовремя заметил это и перехватил его руку.

– Я думаю, что тебе уже хватит, – сказал он ему.

– А я думаю, что ты неправильно думаешь, – возразил тот, пытаясь освободить руку.

– Это ты неправильно думаешь. А я думаю, что я думаю правильно.

– Нет, – упрямо не согласился Харвонт, – ты всё-таки ошибаешься.

Свободной рукой он отодвинул Купера в сторону, освободил руку и залпом выпил.

– Вот теперь хватит, – удовлетворённо проворковал он и тут же, спохватившись, поправился, – может быть.

– Ладно, хроник, пойдём!

Джон в третий раз попрощался с дамами и, подмигнув Бетси, с трудом вытолкал Гарри из дома.

– Пойдёмте, Джулия, – сказала миссис Карсон, когда они остались одни, и встала, – я покажу вам наш сад. Он такой замечательный. А потом мы посмотрим мою коллекцию бабочек.

– С удовольствием, Эл, – Джулия с готовностью встала с дивана.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации