Текст книги "Голод"
Автор книги: Алма Катсу
Жанр: Ужасы и Мистика
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Подозревавший, что у Рида имелись свои причины на время оставить обоз, Стэнтон поехал с ним не без опаски. Кто-кто, а он людей с двойным дном узнавал сразу, однако теперь, вдали от склок, сумел немного расслабиться.
Партию Гастингса они нагнали на следующий же день, держась петлявшей сквозь заросли просеки. Казалось, тропу прокладывали в изрядном подпитии: путь раз за разом упирался в пропасть. Стоя на краю очередного обрыва, Стэнтон увидел далеко внизу каньон, открывающий дорогу сквозь горы, однако спуститься вниз возможности не нашел.
Обоз предшественников застрял в зарослях намертво. Повсюду кипела работа: одни, орудуя топорами, расчищали путь, другие погоняли волов, оттаскивавших с дороги поваленные деревья. Вереница фургонов закупорила просеку, точно пробка бутылку. Тут новоприбывшим бросилась в глаза кое-какая странность: отчего вокруг так мало женщин и вовсе не видно детей? Отчего не горят костры, отчего никто не занят стряпней или стиркой? Отчего вон там, на скальных выступах, стоят двое караульных с ружьями на локте? «Возможно, – подумал Стэнтон, – индейцы их по пути беспокоили».
Стоило Стэнтону с Ридом выехать на просеку, огромный, краснолицый, голый до пояса поселенец замер с занесенным над головой топором. Караульные вскинули ружья к плечу, и это Стэнтону не понравилось вовсе.
– Мы ищем Лэнсфорда Гастингса, – крикнул он, остановившись в достаточном отдалении, чтоб не подставляться под выстрел. – Он с вами?
Все трое встревоженно переглянулись и не ответили.
Молчание нарушил Рид.
– Наш обоз в двух днях пути позади. Мы, как и вы, выбрали этот маршрут, но нашли только записку от Гастингса с советом повернуть назад.
Один из караульных откликнулся мрачным смехом.
– Так, значит, он вам, приятель, оказал немалую любезность. Считайте, что вам повезло, и поворачивайте оглобли.
– В начале тропы нас ждет почти сто человек, – пояснил Стэнтон. – Нам требуются его указания.
– Послушайте-ка, – заговорил краснолицый, качнув топором, – он мало на что пригоден, но мы нуждаемся в нем, чтобы выбраться из этого клятого леса, и вам его не отдадим.
Новая странность. Стэнтон с Ридом озадаченно переглянулись.
– Да ведь мы хотим только поговорить с ним, – сказал Рид.
Тут краснолицый наконец махнул им рукой, подзывая к себе, а караульные опустили ружья. Оба, один за другим, двинулись вдоль длинной вереницы фургонов. За прорехами в пологах виднелись крохотные испуганные лица, детишки жались друг к другу, провожая взглядами чужаков. Ясно как день: здесь что-то случилось, но что?
– А зачем же вам караул? – по-приятельски спросил Рид. – С краснокожими нелады?
Краснолицый утер лоб головным платком.
– Нелады, это точно, да только не с краснокожими. За нами идет какой-то зверь, а может, и не один. От самого форта Бриджера следом тащится.
– Не станет же он среди бела дня нападать, – возразил Стэнтон, однако тут же понял, что из-за густой листвы все вокруг будто в потемках.
– Чаще всего эти твари скотину по ночам резали, а позволить себе пропажи скота мы не можем, – объяснил краснолицый. – Но теперь и собаки начали пропадать… хотя, может, сами сбежали, кто их разберет.
Встревоженный, Стэнтон окинул взглядом подступавшие вплотную деревья.
– А что вы имели в виду, говоря, будто Гастингс «мало на что пригоден»? – кашлянув, спросил Рид.
– Храбрость он всю как есть растерял, – ответил человек с топором. – Сами увидите.
С этим он кивнул на фургон, стоявший чуть в стороне от остальных. Полог навеса был туго стянут кожаными ремнями. Казалось, Гастингс зашил его изнутри. В жизни подобного не видавший, Стэнтон бросил вопросительный взгляд на Рида, но Рид только пожал плечами. Между тем провожатые подходить ближе явно не собирались. Краснолицый, опершись на топор, наблюдал за происходящим с легкой усмешкой.
Не в силах избавиться от ощущения, будто за ними следят – нет, не окружающие, сам лес – Стэнтон шагнул вперед.
– Лэнсфорд Гастингс? – окликнул он, поднявшись на подножку.
Из фургона послышалось шарканье ног.
– Не стреляйте. Мы с другом приехали с вами поговорить. Нам нужна всего пара минут вашего времени.
Ответа не последовало, однако и нового шарканья ног – тоже, и Стэнтон решил принять молчание за знак согласия. Расшнуровав ремни, он влез под полог. Следом за ним в фургон поднялся Рид.
Первым делом Стэнтон отметил, что под пологом пахнет дымом, но не обычным, не дровяным. Казалось, Гастингс жжет травы или цветы, и их запах явственно напоминал о Тамсен, о запахе ее волос в пальцах, о привкусе ее кожи… С деревянных колышков свисали дюжины индейских амулетов из перьев, шнурков и прутиков.
В фургоне царил сущий разгром: пол был сплошь загроможден бочонками, ящиками и хогсхедами. Как только глаза привыкли к сумраку, Стэнтон заметил в углу грузную фигуру хозяина, укрывшегося за обитым кожей дорожным сундуком. В полумраке блеснул ствол ружья. При иных обстоятельствах, в другое время, Лэнсфорд Гастингс мог показаться красавцем: квадратный подбородок, высокий лоб, глаза темные, взгляд проницателен… Сейчас его лицо покрывал слой дорожной пыли, а грязные волосы слиплись в косицы.
Ни на миг не забывая о направленном на него ружье, Стэнтон с опаской двинулся в глубину фургона.
– Лэнсфорд Гастингс? Мы – представители обоза, идущего следом. Мы читали ваши объявления и полагали, что вы дожидаетесь нас в форте Бриджера, чтоб провести по маршруту. Однако, достигнув начала тропы, мы обнаружили вашу записку.
В устремленном на Стэнфорда взгляде мелькнула искорка жизни.
– Так отчего же вы не послушались? Зачем за нами пошли?
– Послушайте, Гастингс, мы прибыли сюда после того, как прочли вашу книгу, – внезапно заговорил Рид, словно бы не заметив предостерегающего взгляда Стэнтона. – Сказать откровенно, добравшись до форта Бриджера и обнаружив, что вас там нет, я был весьма удивлен. Да еще эта записка… Подозреваю, вы – всего-навсего шарлатан. Как вы могли написать все это, когда маршрут…
– Не в маршруте загвоздка, – коротко бросил Гастингс. – Да, маршрут нелегок, но вполне преодолим. Я сам прошел им, – добавил он, покачав головой. – Дело совсем в другом. Нас кто-то преследует.
Амулеты на стенах еле заметно всколыхнулись, будто от прикосновения незримой руки.
Стэнтон нахмурился.
– Да, об этом нам уже сообщили. Дикие звери…
Едва Гастингс поднялся во весь рост, Стэнтон сразу почуял, как от него веет слабостью, страхом, точно от раненого оленя.
– «Сообщили»! Они ничего не понимают. Это не звери – по крайней мере, из тех зверей, что мне известны, – заговорил он. Голос его звучал все выше и выше. – В этих лесах нет дичи, а почему? Потому, что ее не осталось. Потому, что кто-то пожирает все живое вокруг.
– Стая волков, – предположил Рид, но в его голосе чувствовалась тревога. – О волках мы тоже слышали, еще в форте Ларами.
– Нет, – возразил Гастингс, – волки и все их повадки мне прекрасно известны. Это не волки, кто-то другой. Индейцы о них тоже знают, – с отрывистым, сдавленным, точно одышка, смешком добавил он. – Они взяли мальчишку – готов поклясться, не старше двенадцати, и оставили его привязанным меж двух деревьев там, в лесах, за гребнем. Попросту ускакали, а его оставили. Оставили на прокорм неведомой твари. До сих пор его вопли в ушах…
Стэнтону доводилось слыхать о людях, повредившихся разумом в дикой глуши, не выдержавших многолетнего натиска мрачных природных стихий. На миг ему показалось, что Гастингс просто помешан, но нет: несмотря на грязь и дрожь в пальцах, помешанным он не выглядел.
Напуганным – да… но отнюдь не безумцем.
– Сразу же после того, как мы покинули Форт-Бриджер, в обозе пропала одна из девочек, – продолжал Гастингс. Голос его снова зазвучал совсем тихо, понизился едва не до шепота. – Все мужчины в партии отправились искать ее, но без толку. А потом, углубившись в лес еще на пару миль, мы нашли ее тело, разорванное в клочья. Кроме костей, от нее ничего не осталось.
Стэнтону тут же вспомнился мальчишка Нюстремов – его жутко истерзанный труп, и лицо, повернутое на сторону, будто он просто прилег среди травы отдохнуть. Девочку тоже нашли в нескольких милях перед обозом, как и Нюстрема-младшего… При этой мысли у Стэнтона волосы поднялись дыбом. Амулеты на стенах вновь всколыхнулись, хотя под пологом не чувствовалось ни ветерка. Пот заливал глаза. Обвешанные безделками Гастингса, стены фургона навевали тревогу, напоминая о Тамсен.
«Нет, этот хлам тебя не спасет. Их ничему на свете уже не спасти».
Откуда взялась эта мысль, Стэнтон не знал, но в ее верности не усомнился ни на минуту.
– Вы должны передать своим: пусть возвращаются. Езжайте в форт Холл, к северному пути, и как можно скорее. Мне эти люди уйти ни за что не позволят, иначе я умолял бы и меня с собой прихватить. Спасайтесь, пока не поздно!
Заговорил Рид только после того, как застрявший в лесу обоз остался далеко позади.
– Черт побери этого Лэнсфорда Гастингса! В жизни ни одному адвокату больше не поверю, – сплюнув, сказал он. – Как полагаете, он в своем ли уме?
– В своем, – не спеша проговорил Стэнтон. – Полагаю, в своем.
Рид изумленно уставился на него.
– Значит, вы верите в эти россказни о чудовищах в здешних лесах?
– Нет, – отвечал Стэнтон, – в чудовищ не верю. Верю только в людей, ведущих себя как чудовища.
Глава тринадцатая
Через три дня после разговора с Гастингсом они наткнулись на останки мальчишки, о котором он рассказал, двенадцатилетнего краснокожего, привязанного к деревьям.
Руки Рид стер до волдырей, и с терпением дела обстояли не лучше. Поездка ни к чему хорошему не привела. После того как они со Стэнтоном вернулись к обозу и пересказали предостережения Гастингса остальным, партия решила двигаться дальше, несмотря ни на что. Однако Патрик Брин и Франклин Грейвс, не одобрявшие этот маршрут с самого начала, жаловались на трудности всякому, кто согласится их слушать, а вскоре ту же песню подхватили Вольфингер, Шпитцер и остальные немцы. Следовало полагать, им просто не нравился Рид в должности капитана.
Тем не менее деваться Риду было некуда. Услышав новости о Лэнсфорде Гастингсе, Джордж Доннер разом забыл о былом бахвальстве. Попросту тупо глазел на Рида со Стэнтоном, слушая их рассказ, как будто не понимал в нем ни слова.
– Мы совершили страшную ошибку, – без обиняков сказал Рид. – Мы положились на этого человека, а он бросил нас. Обманул. Там, впереди, нас ждет гибель…
Но Доннер лишь покачал головой.
– Дорога отсюда к реке Гумбольдт ни мне, ни еще кому-либо из нас не известна. Наверное, надо бы повернуть назад, северным маршрутом пойти…
– Времени нет: осень скоро, – возразил Рид. – Если сейчас северным маршрутом пойдем, зиму придется пережидать в форте Холл.
Зимовка в форте Холл разорит большинство семейств окончательно и бесповоротно. Немногим из них хватит денег на жизнь до следующего сезона, когда цены в факториях задраны до небес. Фунт муки – полтора доллара, а семья запросто съест этот фунт в один день! При таких ценах половина обоза вымрет от голода, не дотянув до весны.
Дрожащий, вспотевший, Доннер отвернулся от них, наотрез отказываясь что-либо решать. И с тех пор, кроме родных, даже словом ни с кем не перемолвился. Убежденный, что Доннер дал слабину лишь временно, Рид уломал Стэнтона держать язык за зубами, а Джейкоб Доннер согласился держать братца подальше от посторонних глаз, и среди партии пошел слух, будто он захворал.
Поэтому-то возглавить обоз и пришлось ему, Риду. Дня не прошло, как лес обступил их так же, как группу Гастингса, а затем путь круто пошел на подъем. Поутру, на второй день его капитанства, одного из волов в упряжке угораздило захромать, и это окончательно вывело Рида из равновесия. В итоге он, не сдержавшись, сказал Кезебергу какую-то резкость, а подобному субъекту только дай повод, и дело вылилось в шумный скандал, завершившийся лишь после того, как Кезеберга, взявшегося за нож, утащили прочь силой.
Атмосфера в обозе час от часу накалялась: у каждого на душе кошки скребли. Охваченный ужасом при мысли, что их обоз застрянет в зарослях так же, как обоз Гастингса, Рид отправил вперед, на разведку, Уильяма Фостера с Уильямом Пайком, доводившихся друг другу свояками, а остальным велел валить лес. Еще предложил каждому сдать в общий котел все съестные припасы и впредь раздавать их по норме, но тут его живо заставили заткнуться, а кое-кто пригрозил вздернуть Рида на первом же суку, если он еще хоть раз заведет об этом речь.
После того как обоз остановился на ночь, в лес, пользуясь временем, оставшимся до темноты, пока охотиться не стало слишком опасно, одна за другой выдвинулись небольшие охотничьи партии. Свежего мяса осталось совсем немного, а забивать скот никто не желал, и потому все физически крепкие (и даже не слишком физически крепкие, вроде Люка Хэллорана) обладатели ружей отправились на поиски дичи.
Рид плелся в хвосте одного из отрядов, с Милтом Эллиотом и Джоном Снайдером во главе. Ружье оттягивало плечо, руки мучительно ныли, натруженные топором, а сам Рид до сих пор ломал голову над тем, что услышал накануне от Снайдера, специально ради этого последовавшего за ним в лес.
– Знаешь, Рид, что с тобой не так? Людей ты не понимаешь вообще.
– За тобой послушно пойдут только овцы. Остальные считают, что обойдутся и без тебя.
– Эти тебя слушать не будут, если заставить не сможешь.
Бродяга, без определенных занятий, двадцати пяти лет, Снайдер всю жизнь только и делал, что хулиганил да за коровами бегал с кнутом. Рид на пустом месте, из ничего, создал мебельный бизнес, а во время Войны Черного Ястреба водил роту в бой с сауками и кикапу.
И все-таки Снайдер был совершенно прав: людей Рид не понимал.
Солнце почти зашло, а охотникам до сих пор не попалось никакой живности, даже суслика или хоть одной куропатки, однако никто не осмеливался повысить голос, опасаясь спугнуть удачу. Со страхом вслушиваясь в праздную болтовню идущих впереди, Рид беспокоился все сильней и сильней: разговоры Снайдера с Эллиотом с каждой минутой внушали все меньше доверия. Зная, что Рид все слышит, Снайдер нарочно, жестокой забавы ради, дразнил его. Однако чего же он намеревался достичь вечером накануне? Предостеречь Рида? Припугнуть?
– Люди делятся на два сорта. На овец и тех, кто их режет. Гляди, не забудь, из каких я.
Да, если Снайдер что-либо и умел, так это заставлять людей делать, что ему требуется. Всего-то один взгляд из-под тяжелых век, одно движение могучей руки – и дело в шляпе.
Если б Рид мог повернуть время вспять, ни за что бы с ним связываться не стал. Тут он дал промах и теперь никак не мог выкинуть из головы руки Снайдера, и страх перед ними – огромными, грубыми, сильными – каким-то непостижимым образом превратился в неодолимое, болезненное влечение.
Глупо все это. И, хуже того, – смертельно опасно.
Скажи не то слово не тому человеку, и запросто можешь оказаться в тюремной камере, дожидаясь окружного судьи. О таких случаях Риду рассказывал Эдвард Макги. Приходится ухо держать востро и действовать по возможности…
– Бог ты мой! – зло, во весь голос вскричал Снайдер и разразился замысловатой руганью.
Собачонка Хэллорана жалобно заскулила, и Рид ускорил шаг. Может, им наконец дичь подвернулась?
Однако за поворотом Рида ожидало такое зрелище, что желудок чудом не вывернуло наизнанку. Меж двух деревьев висели останки мертвого тела: запястья туго стянуты веревками, плечи развернуты в стороны орлиными крыльями, шея обмякла, голова безжизненно склонена книзу… и это практически все. Конец спинного хребта болтался в воздухе так, что позвонки казались бусинами на шнурке. Мяса на позвонках почти не осталось. Внизу, на земле, белели продолговатые кости ног пополам с осколками ребер, буйно истоптанная трава почернела от запекшейся крови.
– Это еще что за дьявольщина? – выдохнул Милт Эллиот, едва не споткнувшись о крохотного терьера Хэллорана, принюхивающегося к костям.
Рид никак не мог отвести взгляда от головы мертвого, превращенной мухами в кровавое месиво. Какие-то твари (птицы?) добрались и до глаз. Страшная, должно быть, смерть… хотя поди знай – может, умирать от голода и жажды еще того хуже. Однако молчать нельзя. Надо бы высказаться, пока Снайдер, Эллиот и Хэллоран не принесли новости в лагерь и там все черти с цепи не сорвались.
– Гастингс об этом рассказывал, – сказал он. – Это все краснокожие. Какой-то индейский обряд.
– Обряд? – прорычал Снайдер. – Что за обряды такие, мать их?..
Обнажив огромный охотничий нож, он принялся пилить одну из веревок, пока та не поддалась. Труп маятником качнулся влево, освобожденная рука мертвого чиркнула по земле.
Рид не сказал ничего. О страхах Гастингса они со Стэнтоном договорились никому не рассказывать. «Какая-то тварь идет по следу обоза»… да это только сильнее всех перепугает! Впрочем, ответа Снайдер явно не ожидал: подобно многим другим, индейцев он боялся и разобраться в каких-либо их поступках даже не пробовал.
– А не похоже ли все это на парнишку, что мы нашли в прерии еще перед фортом Ларами? – спросил Снайдер, пинком отшвырнув прочь терьера Люка Хэллорана, примерившегося погрызть одну из пястных костей. – А ну брось! Так не годится. Нельзя пса приучать к человечине, не то, глядишь, во вкус войдет!
– Куинси, к ноге!
Хэллоран позеленел с лица. Чахотка иссушила его до костей. Чудо, если протянет еще хоть месяц…
Снайдер нагнулся, чтоб отнять кость у его пса, но пес вдруг огрызнулся и тяпнул Снайдера за руку. На месте укуса немедля набухли алые капли крови.
– Вот же скотина безмозглая…
Невольно припав ртом к прокушенному запястью, Снайдер снова отвесил терьеру пинка, но промахнулся, а пес прыгнул к его ноге. Тогда Снайдер без лишних слов направил на пса ствол ружья и спустил курок. Ружейная пуля угодила псу прямо в брюхо. Пожалуй, ничего жутче воя подстреленной собачонки Рид в жизни еще не слыхал: пронзительный, исполненный муки и удивления, он казался почти человеческим.
Хэллоран был человеком робким – в терминах Снайдера, «овцой», да еще изрядно ослаб от болезни, однако гнев придал ему сил. Бросившись к Снайдеру, Хэллоран сгреб здоровяка за грудки, но тот без труда оттолкнул его прочь.
– Какого дьявола? Какого дьявола ты пса моего убил?
В поисках поддержки Хэллоран оглядел остальных, но Рид отвел глаза в сторону. Бросить Снайдеру вызов не рискнул бы никто, а уж он, Рид, – особенно. Уж он-то знал, на что Снайдер способен, знал, как сильны его руки, и в доказательство осведомленности мог предъявить синяки.
– Твоя шавка на меня бросилась, – заявил Снайдер, – так что я в своем праве. Во всякого пса, что на меня бросится, я всажу пулю без разговоров.
– Да он тебе кожу едва прокусил, – возразил Хэллоран. По подбородку его текла кровь: очередной приступ кашля не прошел даром. – Может, мне тебя теперь пристрелить?
Сбитый с ног хлесткой пощечиной, Люк Хэллоран плашмя рухнул на землю. Рид невольно втянул голову в плечи. Снайдер только захохотал.
– Кончай скулить, – сказал он. – Только беды себе наживешь.
Что там еще говорил Снайдер вечером накануне? «По-твоему, ты знаешь, как жизнь устроена. Так вот: ни хрена ты о жизни не знаешь. Бесят меня подобные типы. Ты, мать твою, так бестолков, что сам собственной бестолковости не понимаешь».
Хэллоран перевернулся со спины на живот, поднялся на четвереньки, все тело его затряслось от нового приступа жестокого кашля, изо рта потянулись к земле нити вязкой кровавой мокроты. Охваченный отвращением, Рид отвернулся. В эту минуту он был противен самому себе. Он должен был заступиться за Хэллорана, но страх не позволил.
Снайдер с Эллиотом двинулись к лагерю. Рид остался на месте, глядя, как Хэллоран, весь в грязи, ползет к своему псу.
– Идем, Люк. Оставь его.
Вокруг почти стемнело, и Риду отчаянно не хотелось отстать от остальных.
Но Хэллоран даже не поднял взгляда.
– Его надо похоронить. Не могу же я так его здесь и бросить. Поможешь? Хоть с этим-то ты мне поможешь?
Отвращение Рида сменилось злостью. Земля тверда, как камень, лопаты у них с собой нет. Уж не рассчитывает ли Хэллоран руками могилу псу выкопать? Вдобавок, пора бы подумать о завтрашнем дне, еще одном дне тяжких трудов, расчистки тропы… и как знать, сколько подобных дней им предстоит пережить?
– Оставь этого чертова пса, – сказал Рид, поправив ружье на плече. – Или сам оставайся здесь, в темноте, поглядеть, вправду ли за нами следует какая-то тварь.
К немалому его облегчению, Хэллоран поднялся на ноги. Злость уступила место неудержимому стыду, стыду такой силы, что тошнота подступила к горлу.
Возвращаясь в лагерь, Рид старательно делал вид, будто не слышит негромкого плача Хэллорана.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?