Электронная библиотека » Анна Новикова » » онлайн чтение - страница 4


  • Текст добавлен: 3 мая 2023, 07:01


Автор книги: Анна Новикова


Жанр: Приключения: прочее, Приключения


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

В бочках обнаружилась солонина и акулий жир. Их Алиса не рискнула проверять, а только скомандовала переставить в более холодное, но менее влажное место на корабле.

– Ого, теперь что обедать будем прямо на палубе? – спросил босой моряк в смешных широких штанах по колено.

Они напоминали юбку или казачьи шаровары, оголявшие лодыжки. Круглый нос, редкая щетина и опаленные брови. На головореза он мало походил. Если только не считать шрамов на шее и руках. У его ног прошмыгнул пират-коротышка с угольно-черными волосами и толстыми пальцами на руках.

– Нет, – ответила Алиса. – Просто наводим ревизию в продуктах и порядок на камбузе. Теперь еда будет без червяков и жуков.

– Ого, – присвистнул тот. – Порядок – это хорошо.

На этом пират потерял интерес к Алисе и пошел куда-то. Следом, неуклюже переваливаясь, понесся коротышка.

В который раз за сутки Алиса вспомнила детство в деревне у бабушки, когда летом нарезали фрукты и ягоды, потом раскладывали на больших подносах под палящее солнце. К вечеру второго дня курага и вкуснейшая сливовая пастила была готова. Ммм, пастила!

Алиса перебирала яблоки, вышвыривая совсем уж негодные за борт. Более-менее сносные нарезала и складывала в чашку. Может сегодня впервые за жизнь пираты выпьют не сидр и не тухлую его смесь с несвежей водой, а настоящий яблочный компот. Или булочки с яблочной начинкой. Алиса совсем размечталась, но когда услышала звон склянок, решила, что так дело не пойдет. Она ничего не успеет. Нужна подмога. Только кто согласится возиться с крупой или теми же яблоками?

Алиса спустилась на нижнюю палубу и заметила группу пиратов, которые от безделья мерились шрамами. Кто, где, когда и как заработал тот или иной рубец.

– Джентльмены, – обратилась к ним Алиса.

Мужчины нехотя повернули головы и оскалились.

– Мне нужна ваша помощь. Не могли бы вы…

– Еще чего, – ответил плешивый за всех. И тут он, чтоб его! – Иди себе, ветчинная принцесса!

Мужики расхохотались и принялись меряться силами в армрестлинге. Алиса не сдалась, вспомнила навыки маркетолога и пиарщика, приблизилась к лентяям.

– Как давно вы ели булочки?

Пираты застыли.

– Не просто черствые сухари с жуками, а мягкие булочки, – продолжила Алиса. – Еще горячие, которые источают изумительный аромат детства и заботы матери. Берешь булочку – слюнки так и текут, желудок радостно урчит, а глаза закрываются от удовольствия и приятного вкуса.

Пираты уставились на Алису, не отпустив рук от так и не начатой игры в армрестлинг.

– Уже сегодня вы испытаете это удовольствие и вспомните вкус детства, – сказала Алиса. – Но для этого мне нужна помощь двух умельцев, которые хорошо владеют ножами. Две пары рук, одна пара ножей и времени на одну склянку (Господи, надеюсь, правильно сказала). И уже на обед вместе с сытной похлебкой вы съедите мягкие, ароматные, горячие и сладкие булочки.

Моряки сглотнули слюну.

– Куда идти? – спросил один из них, с голым торсом и дряблой татуировкой на плече.

Алиса улыбнулась и не успела открыть рот, как подскочили еще двое. Помощница кока поманила их за собой, усадила рядом с ящиками на корме. И дала задание: самые тухлые яблоки выбрасывать, а червивые обрезать и складывать в кастрюлю. Мужчины достали свои боевые ножи. Алиса хотела им дать кухонные, но те не приняли – их-то острее.

– Тогда может вы наточите пару ножей для меня? – спросила Алиса.

Высокий и тощий парень взял ее кухонные ножи и уже собрался уходить, как помощница кока прибавила задачи. На камбузе еще с десяток тупых ножей, которые требуют заточки.

– За это будет тебе особое вознаграждение, мистер..?

– Смит, – ухмыльнулся тощий и зашагал по направлению к камбузу.

Его товарищи перебирали и нарезали яблоки, болтали о том, о сем с шутками-прибаутками.

– Это ж надо так! – начал тот, что с голым торсом. – Ты оказалась у нас вчера сначала пленницей, а потом помощницей кока. Теперь же сама коком командуешь.

– Да еще нас припрягла, – подхватил его черноглазый сосед с бородкой, заплетенной в три тоненькие косички.

В ухе у него красовалась золотая серьга, а на правой ноге отсутствовали три пальца, из-за чего пират прихрамывал. Хотя по канатам лазал как макака.

– Ей-богу, как тебе это удалось? – не унимался первый.

Алиса пожала плечами, перебросила косу за спину и высыпала содержимое мешка на кусок парусины, расстеленный на солнце.

– Я просто очень люблю готовить, – запыхтела она.

– Или очень хочешь жить, – щурясь, добавил черноглазый. – Ты ведь никакая не помощница, верно?

Алиса выпрямилась, уперла руки в боки и спросила:

– С чего это?

– Да так, наблюдения. Тебя приволокли с торгового судна. И кто бы там что ни говорил, а бабы-поварихи бывают только на суше. Корабль – не для их работы.

Черноглазый оглядел Алису с ног до головы, особое внимание уделив груди.

– На англичанку ты не похожа, на голландку – тоже, – сказал он. – Черные волосы – может есть испанская кровь. Но я бы подумал, что ты беглая американка. Другое дело, куда бежишь и от чего? Или от кого?

Алиса не знала, что ответить – башковитый мужик попался.

Пират дернул подбородком и спросил:

– Неудачное замужество?

Алиса опустила глаза и кивнула. А что еще делать? Рассказать правду о том, что она хрен пойми как перемахнула три столетия назад и несколько тысяч миль из Питера на Карибы?

Черноглазый хмыкнул и продолжил нарезать яблоки. Больше вопросов не задавал – и то хорошо. Воцарилось молчание, когда все ждут, что кто-то другой его нарушит. На это решилась Алиса.

– А сито существует в ваших краях? – спросила она.

– Что? Сито? – одновременно отозвались пираты.

– Ну да, штуковина такая. Знаете, деревянный или металлический корпус, с натянутой на него марлей или…

– Да знаем мы, что такое сито. Только я ни разу не видел его у мистера Уинстона, – сказал черноглазый. – А зачем тебе?

– Просеять муку для будущих булочек, да и с крупой я без него до скончания века провожусь.

– Хитрая ты. Все-то тебе подай, поточи, почисть. Хотя нам эта помощь только в радость, верно, Стоун?

Пират с голым торсом кивнул и бросил гнилое яблоко за борт.

– Попроси Робина, – сказал Стоун. – Он же у нас плотник.

Большего для Алисы и не требовалась. Она вскочила и понеслась в поисках плотника. Спросила двух матросов, где они видели его в последний раз. Оба указали разное направление. Так она бегала несколько минут, пока не услышала знакомый смех где-то над головой. Мохнатая шапка волос мелькала на марселе.

– Робин! – крикнула Алиса. – Робин!

Плотник посмотрел вниз и улыбнулся:

– Привет, Элис! Славная сегодня погодка!

– Спускайся, мне нужна твоя помощь!

Робин с ловкостью мартышки выбрался из корзины (или как же эта подставка называется?) и спустился по канатной сетке (ванты, кажись).

– Мужики сказали, ты рукастый мастер, – начала Алиса.

Робин почесал макушку и выпятил грудь.

– Сможешь сделать мне сито? А лучше два.

Казалось, Робину только этого и не доставало. Он выслушал просьбу и засверкал голыми пятками по палубе.

До летней кухни, как Алиса мысленно окрестила место на палубе, осталось несколько шагов. Навстречу попался плешивый с тремя головорезами. Разглядеть их Алиса не старалась. Она опустила глаза и едва не застонала от вида своих балеток.

– … пошлю всю это на хрен, – с нескрываемой злобой ворчал плешивый. – На хрен капитана, на хрен корабль, все на хрен! Сойдем на берег, уговорим Шеппарда с его людьми, пусть к нам присоединятся.

– Шеппард не дурак, – возразил один из компаньонов.

– Не дурак, потому он для нас самый ценный. Остальные же – шваль. Все под капитана стелятся, и эта в особенности. На хрен все.

Плешивый сплюнул в сторону Алисы. Мужики проводили ее колючими взглядами и зашагали прочь. Вот так поворот. Надеюсь, обойдется без бунта на корабле?

– …а потом я ее смачно ка-а-а-ак… Ох, простите мадам, – прижал руку к груди черноглазый. – Заболтался.

– Да ладно, мои ушки не лепестки орхидей – и не такое слышала, – ответила Алиса и принялась за чечевицу.

– В самом деле?

– Я выросла в шахтерском городке. Суровые угледобытчики не скромничают в выражениях.

Пираты переглянулись. Стоун отрезал кусок яблока и откусил с ножа.

– Раз уж нам с вами сосуществовать еще двое суток, – сказала Алиса, – не могли бы вы рассказать, как тут все устроено? Кого остерегаться, а с кем по душам до утра поговорить можно?

Мужики оживились и наперебой начали рассказывать. Когда все яблоки были нарезаны, Алиса узнала, что Бредли – тот жирдяй – на самом деле нормальный мужик, особенно когда выпьет. Тогда он становится покладистым и даже может похрюкать, если красивая дама его об этом попросит.

Мистер Доусон – лучший канонир команды – ненавидит чернокожих, из-за чего у него с мистером Брауном (какое совпадение) частые стычки на расисткой основе. Мистер Браун некогда работал на тростниковых плантациях, пока испанские военные не спалили к чертям весь городок – около трех тысяч жителей и столько же тысяч голов скота. Зачем? Забавы ради. Выжили немногие, в том числе и мистер Браун. С тех пор он ненавидит испанцев и всех, кто хоть как-то на них походит.

У крепкого боцмана Моро открывается морская болезнь в шторм. Так что в непогоду он совсем тряпка. Но человек он хороший – вот, с кем можно по душам говорить до рассвета, а потом еще полдня. Такие байки рассказывает – заслушаешься. С ним посоревнуется разве что Роллон, причем не только в красноречии, но и спросе у женского пола.

Коротышка Монти – глухонемой, но чертовски хорошо читает по губам. Если кто надумает шептаться – ничего не выйдет. Порой возникает чувство, будто глаза у Монти даже на заднице. Все знает, падла.

Местный писарь Эмерсон – тот еще говнюк. Каждый пенни жмотит. Из-за него команда лишается добротного рома. Вместе с ним Уинстон закупает недолговечный сидр. Самому-то хрен бы что – и морская вода за молочко идет. А Эмерсон, сука, еще и не пьет. Желудком, видите ли, страдает. Вот и экономит на наших желудках. Говорит, алкоголь – это яд.

– А какой же это яд, – разгорячился черноглазый, – когда от него становится теплее, веселее и, черт возьми, женщины красивее?!

Алиса хохотала. Жаль, в кино подобных историй не покажут. Так искренне даже самый гениальный актер не сыграет.

– А этот плешивый, он кто? – спросила Алиса.

– Мистер Джейсон? – уточнил пират. – Плешивый, ха-ха, ты слышал, Стоун, как она его назвала?

Стоун кивнул и набрал в загорелую ладонь еще горсть крупы. Перебирать ее Алиса не просила. Видимо Стоун делал это машинально, а может чтобы хоть чем-то заняться.

– Мистер Джейсон – это отпрыск дьявола, ей-богу, – понизил голос черноглазый. – Уже трижды за последние два месяца он чуть не учинил бунт.

– Из-за чего?

– Из-за всякой ерунды. То якобы его обделили добычей, то Уинстон плюнул ему в суп. А надо сказать, он и правда плюнул. Шесть раз, ха-ха! То капитан не так на него посмотрел. Короче, Джейсону не нужен повод – дай только покомандовать другими.

Алиса пересыпала очищенную крупу в мешок.

– Так чего же он здесь делает? – спросила она. – Давно бы уже собрал команду или нанялся на корабль к другому капитану.

– В том и дело, что другого ему не надо, – вполголоса ответил черноглазый. – Ему надо насолить Гримму, и зацепиться он готов за что угодно.

– А Гримм ему чем не угодил?

– А этого никто не знает. Мы думаем, он и сам не знает, ыыыаааах, – широко зевнул черноглазый.

Потом посмотрел на результат их работы и спросил:

– Ну что, нам будет обещанная награда?

Алиса подняла на него глаза, как можно нежнее улыбнулась и сказала:

– Какой вы нетерпеливый, мистер…

– Риччи.

– Мистер Риччи. Будет вам награда, но не раньше, чем я приготовлю обед и испеку булки.

– Элис! – проревел знакомый голос.

– О, камбузный боров вылез на палубу, – сказал Стоун.

Алиса поблагодарила мужчин за работу, подняла кастрюлю с яблоками и двумя лимонами (только они и остались) и пошла по голосу. Уинстон ревел как свинья-роженица.

– Где тебя носит, ч-шшерт подери?!

– Работаю я.

Алиса протиснулась в дверной проем и пошла в камбуз.

По дороге она размышляла, как же приготовить обещанные булки, если духовки здесь не существует. Муки сносной нет, а о дрожжах видимо пираты и вовсе не слышали.

Глава 6. Потасовка на камбузе

После десятиминутного спора Уинстон-таки достал из какого-то закутка банку с червями, в которых плавал кусок дрожжей, давно протухший. Робин как раз принес два сита: на одно натянул протертую парусину (не очень чистую), на другое прибил деревянное основание с крупными отверстиями. Судя по всему, проделывал их гвоздиком. Та еще суходрочка.

Алиса сердечно поблагодарила плотника и даже обняла. Тот совсем растаял, выпятил грудь и пообещал выполнить любую просьбу – Алисе стоит только глазом моргнуть.

Муку просеивать непросто, но после шести подходов все же удалось. Правда цвет и запах оставлял желать лучшего, но что есть. Дрожжи пришлось выбросить. Удивительно, что они вообще оказались на корабле. За перегородкой заскрежетало – Уинстон внес огромную не то сковородку, не то казан. За неимением другого и это сойдет.

– А сахар у вас где? – спросила Алиса.

Уинстон хотел возразить, но будто что-то вспомнил (может убийственный взгляд капитана?), открыл створку большой тумбы и вытащил деревянный бочонок с сахаром. Нашел тоже, где хранить.

Сахар был каменным. Отсырел, ясное дело. Алиса взглядом послала коку молнию. Тот в ответ скривил рожу и прошамкал «пошшшла ты». И принялся чистить овощи для обеденной похлебки.

Молока тут в помине нет, пришлось делать тесто на воде. На воде, разбавленной ромом. Что ж, прибавит булкам аромат. Наверное. Алиса сварганила яблочную начинку, мысленно костеря золотой век пиратства за отсутствие привычной ей кухонной утвари.

– Сливочного масла тоже нет? – не надеясь услышать положительный ответ, спросила Алиса.

Кок хмыкнул и бросил очищенную картошку в чашку.

Чем же сковородку смазать? Акулий жир слишком вонючий – из-за него вчерашний суп отдавал чем-то резким. Может свиной жир есть? Спрашивать Алиса не решилась, но надежда угасает последней. Она захлопала дверцами шкафчиков, что взбесило Уинстона.

– Какого чшшерта ты ищшшешшь?

– Масло подсолнечное или оливковое.

– Ты совсем сбрендила?

– Так ты расскажешь, где его отыскать или мне самой пошарить?

Уинстон сплюнул, поднялся во весь рост, швырнул нож и картошку на стол и вышел. Ага, так и знала, что этот тролль где-то заныкал масло. И зачем он все прячет? Перепродает потом что ли?

Хотя ей-то какое дело? На сушу бы, а еще лучше домой – только машины времени не существует. Может и ее Уинстон припрятал куда.

Бутылка с глухим стуком появилась на столе. Приправив сие действие омерзительным взглядом, кок вернулся к чистке овощей. Алиса попыхтела, пока открывала бутылку, но справилась. Скоро булки уже запекались на сковороде. Правда это скорее не булки, а пирожки с яблоком, но не суть. Первая партия насчитывала семнадцать штук, а в команде – сорок шесть человек. Нормально так еще стряпать.

Камбуз наполнялся бездельниками, которые учуяли запах съестного. Они снова издевались над жуками, потягивали воду с ромом и что-то бубнили.

– Эй, камбузный жеребец, – кто-то громко позвал кока, – а чем так пахнет? Никак пирог с жуками будет? Или ты паштет из них сделаешь, чтобы втихаря слопать?

Уинстон что-то прошамкал, но от работы не отвлекался.

– А как же собачье пирожное? Давненько его не было в меню! – сказал другой голос.

Что такое «собачье пирожное», Алиса не знала. Судя по названию, это не французский деликатес.

– А как тебе помощница? – снова сказал первый голос. – Ты уже ее зажарил как следует? Или на десерт оставил?

Кок сплюнул и начищал морковку так, будто она сделана из дерева. Алиса и ухом не повела – чего ожидать от грязных пиратов?

– Вряд ли, – подхватил кто-то третий. – Если бы он ее зажарил, то капитан бы зажарил Уинстона. Говорят, капитан особенно бдит за девкой. А если мистер Уинстон еще не на вертеле, значит, девка жива. Если только он ее с пирогом не подаст к столу, ха-ха-ха!

Вот как? Капитан бдит? Ну-ну, с чего бы это? Искренне верит в примету про женщину на корабле?

– А правда, что она беглая американка, которая страсть охочая до лошадей? Я бы ее оседлал.

Ковбой нашелся, мать его. Теперь Алиса поняла, почему Уинстон мог кому-нибудь плюнуть в еду. С коком шутки плохи, иначе до конца плавания жрать тебе тухлятину под соусом из соплей.

– Да какая она американка? Сам посмотри – ножища во, глазища во, ну а это выпирает по самое не могу. Таких американок не бывает. Голландка она, это точно, гы-гык, – сказал сиплый голосок, а потом закашлялся.

Алиса мельком глянула на свою грудь – ничего не выпирает. Ну подумаешь, лифчик пуш-ап, но как без него-то? И тут до нее дошло, что именно из-за лифчика-то она и выглядит аппетитно. Мало того, что чужестранка со странностями, отпор давать не умеет (это тебе не Сара Блэйд, которая ухо откусит за неудачное словечко), так еще и сиськи навыкат.

– Эй, Элис, верно? – не унимался кто-то. – Ты же здесь, да? Открой тайну, чего тебя капитан бережет как сокровище? Ты ему по ночам прислуживаешь, да?

Все-то шуточки у вас ниже пояса, господа, ничего нового придумать не можете. Алиса сняла вторую партию булок и подлила масла на сковороду. Она разломила остывшую булку. Одну половину откусила, довольно покачала головой – не супер вкусно, но для этих условий и этих мужчин пойдет. Вторую половину протянула коку. Тот отмахнулся – да и хрен с тобой.

Хлопнула дверь, заскрипели ступеньки.

– О, Джейсон, здорова! Как ты думаешь, помощница кока капитану по ночам прислуживает?

После этих слов гоготали, застучали кулаками по столу.

– Я думаю, она знает что-то такое, что капитан ценит больше, чем нас с вами, – сказал Джейсон.

– Да ладно?

– О чем ты?

– Что знает?

– А это надо у нее же и спросить, – ответил плешивый. – С чего бы капитану сохранять жизнь какой-то девке с торгового судна, да еще приставлять в качестве помощницы кока? А кок и сам в доле, раз до сих пор держит девку при себе.

Уинстон не вытерпел. Швырнул морковку в кастрюлю и, стиснув нож, вышел в столовую.

– Злишься, Барни? – с вызовом сказал Джейсон. – Сознавайся, что за мутки у вас с капитаном и девкой? Либо она важная особа, за которую вы хотите выкуп. А по прибытию на сушу обставить все так, будто девка сбежала. Либо держит некие важные сведения в голове. Сведения, которые могут привести к добыче, сорвать куш, а делиться с нами не придется. Ведь так?

Уинстон сопел, глаза его наливались кровью.

– Ну что молчишь, сальная тряпка, чтоб тебя! – рявкнул плешивый.

Кок кинулся на Джейсона. Завязалась потасовка, полетели лавки, закачали столы. Одни пираты кричали, поддерживая драчунов. Другие – пытались их разнять, но тут же разлетались по углам от ударов амбала. Джейсон дважды врезал Уинстону в нос. Кровь стекала по подбородку кока – вид и вовсе стал ужасающим.

Алиса выглянула из-за перегородки и шевелила мозгами, что предпринять. Оставлять это на самотек нельзя, на помощь звать некогда. Она схватила ведро с помоями и, что есть силы, размахнулась. Помои забрызгали пиратов, столы, стены, пол. Но удивительно, драку это остановило. Кок обернулся – Алиса подала ему ведро. И пока Джейсон размахивался для очередного удара, Уинстон насадил тому ведро на голову и крепко пристукнул кулаком.

Джейсон попятился и грохнулся на спину. Кто-то попытался его подхватить, но не успел. Ведро со звоном ударилось об пол. Кок зыркал на мужиков, глаза светились как два черных уголька. Пираты вжались в стены.

– Ну, кто первый наводить уборку на камбузе? – прохрипел Уинстон.

Через десять минут четверо пиратов отдраивали камбуз от зловонных помоев и крови. Алиса усадила кока и приложила к его переносице холодную тряпку. Тот сначала отмахивался, потом сдался.

– Прости, что облила тебя, – сказал Алиса.

Кок сдвинул брови, позволил ей вытереть лицо от крови и послушно запрокинул голову. Алиса понятия не имела, как проверить, сломан нос или нет. Поэтому попросила одного из пиратов привести лекаря – должен же быть такой! Правда он чего-то не спешил.

Очередная партия булок чуть не подгорела. Алиса кинулась к сковородке, а руки-то грязные. Она наспех вытерла их и разложила оставшиеся заготовки на сковородку. Не отравятся – и не такое ели. Подумаешь, руки не отмыла. А ведь с этого все начинается…

На пороге возник нескладный мужчина в коричневом пиджаке, что висел на нем как на жерди. Каштановые волосы до плеч, а на переносице слабо держатся круглые очки. Он потирал руки и спросил Алису:

– Что тут у вас?

Алиса подбородком указала на кока и ответила:

– Проверьте его нос. Возможно сломан.

Лекарь наклонился над Уинстоном, нажал пальцами с одной, с другой стороны. Кок дернулся, но терпел.

– Все в порядке, простой ушиб. Но пара фингалов тебе обеспечена, старина. Кровь скоро остановится. Приложи что-нибудь холодное.

– Уже, – ответил кок.

Лекарь снова взглянул на Алису и спросил:

– Это все?

Та кивнула и выдохнула. Опомнилась, перевернула булки на сковороде. Затем взяла готовую и протянула коку. Тот принял и, не жуя, заглотил. Поводил языком по остаткам зубов и сказал:

– Нормально.

Офигеть! Это что – похвала? Алиса улыбнулась и сняла готовые булки со сковороды. Вместе с коком они приготовили похлебку и поставили варить кашу на ужин. Алиса в два счета перебрала крупы с помощью нового сита – надо Робина расцеловать в обе щеки. Прозвенели склянки. В камбуз ввалилась толпа голодных пиратов. По вчерашней схеме кок с помощницей расставляли тарелки и наливали похлебку. Алиса раскладывала ложки и сухари.

– А что так чисто? – спросил Бредли. – Руки не липнут к столу. Непорядок.

Кок молча плеснул ему похлебку и двинулся дальше. Джейсона нигде не видно, зато нарисовалась другая фигура – Джаред Гримм. Батюшки, вы удостоили нас своим визитом!

Капитан уселся на свободное место и поздоровался с командой. Затем поймал взгляд Алисы, будто спрашивая «как дела». Та в ответ кивнула и засеменила за коком.

– Мисс Элис, – сказал обворожительный голос. – Не составите ли вы компанию скучающим морякам дальнего плавания? Нам очень не хватает женского общества.

Роллон сверкнул глазами. На щеке мелькнула соблазнительная ямочка.

Алиса сделала бровки домиком и глянула на Уинстона.

– Мистер Уинстон, позвольте своей помощнице отобедать с командой, – сказал Роллон. – Она это заслужила.

Кок шикнул:

– Смотри мне.

Алису уговаривать не надо. Она принесла порцию похлебки и присела рядом с Роллоном. Мельком глянула на капитана – тот сидел к ней спиной на другой лавке. Надеюсь, у него нет глаз на затылке. А то опять будет таращиться – никакого аппетита!

Роллон интересовался успехами Алисы, спросил, что за заварушка тут приключилась. Потом рассказал байку, как с головы Джейсона снимали ведро. А это оказалось не так-то просто. Его плешка никак не хотела отлепляться от днища. Пришлось снова стучать по ведру, чтобы помочь бедняге. Насилу удалось выбить дурака из ведра. Мужики загоготали, Алиса чуть не подавилась похлебкой. В основном разговор вел Роллон – он еще тот запевала. Любую историю превратит в блокбастер со спецэффектами, шутками и матюгами, за которые потом вежливо извиняется.

Обед закончился. Капитан поднялся со скамьи и вышел следом за другими пиратами. Алиса спохватилась – булки! Пулей пронеслась на кухню и взяла огромную чашку со сдобой. Она раздавала выпечку с улыбкой. Испекла не так уж и много, но каждому точно хватит.

Роллон глядел на нее самыми влюбленными глазами.

– Мисс Элис, – сказал он, – вы покорили мое сердце и желудок. И мне очень хочется отплатить вам.

Алиса не растерялась – вручила ему вторую широченную чашку с булками и отправила его раздавать сладости по нижней части корабля. Сама же поднялась на верхнюю палубу и радовала булками каждого, кого встречала. Даже марсовый спустился ради такого. На мостике вручила булку рулевому. Отблагодарила Смита, Стоуна и Риччи. А Робина еще и в колючую щеку чмокнула – тот зарделся и по привычке выпятил грудь.

Алиса уже хотела спуститься с мостика, как навстречу поднимался капитан. Она протянула выпечку ему и готовилась услышать «спасибо, не надо». Но капитан принял булку, откусил, медленно пережевал и уставился как на манекен.

– Что с обувью? – спросил он.

Алиса машинально глянула на свои балетки.

– Не нашлось сапог подходящего размера, вот я и оставила свою обувь, – ответила она.

– А какой размер?

– Я не знаю, какая у вас размерная сетка. В моих краях размеры могут отличаться от ваших.

Капитан продолжал жевать булку и не сводил глаз с Алисы.

– Так какой размер?

Алиса прищурилась, глядя на сапоги Гримма.

– Явно меньше вашего, но больше, чем у Сары, – ответила она.

Капитан кивнул и отвернулся. Фух, неужели.

Алиса отнесла опустевшую чашку на камбуз. Кровь из носа Уинстона перестала течь. Его шнобель распух как картошка. Похоже, кока это вовсе не заботило. Сидел с мужиками и играл в кости.

– Ей-богу, Джейсон рвет и мечет, – сказал Риччи. – Вы бы его видели. Кажется, он готов разнести этот корабль в щепки.

– Да хрен с ним, – ответил ему Стоун. – Заслужил.

Пираты бросали кости, гоготали, взмахивали руками при проигрыше и опрокидывали ром с водой чуть ли не залпом. Оказывается, это не прихоть, а необходимость. Пресная вода первой портится на корабле. Вот и приходится разбавлять ромом.

Риччи поманил Алису. Она и не стала стесняться, уселась рядом на скамью.

– Ну чего молчишь? – спросил пират.

Алиса не знала, что он хочет от нее услышать. Поэтому нашлась не сразу.

– Хочешь загадку? – сказала она.

– Валяй.

– Сколько булок ты съешь на пустой желудок?

Риччи прижал руку к груди и ответил:

– Твоих – две дюжины, ей-богу.

– Хах, неправильный ответ.

– Как неправильный? Ну ладно…

Пират в задумчивости потеребил губу.

– Тогда три дюжины, – сказал он. – А с ромом и вовсе целый таз съем и не моргну.

Алиса помотала головой. Риччи обратился к тому, кто стоял у нее за спиной.

– Зак, старина, рассуди нас. Элис спрашивает, сколько булок я съем на пустой желудок. Я отвечаю – две дюжины, а она – неправильный ответ. А как же неправильный, если…

– На пустой желудок, – перебил его Зак, – вы можете съесть только одну булку, мистер Риччи. Остальные булки пойдут уже не на пустой, а на чуточку сытый желудок.

Надо же! Кому не рассказывала эту загадку – только Зак отгадал.

– Ого, – сказал Алиса.

– Что? – посмотрел на нее Зак. – Простая загадка же.

Он присел рядом и вполголоса обратился к Алисе:

– Что тут у вас произошло с Джейсоном?

– Лично у меня с ним ничего не произошло, – ответила Алиса. – Он сам что-то напридумывал и взбесил Уинстона. Вот и завязалась потасовка.

– А звучал он убедительно?

Алиса на секунду задумалась, к чему Зак клонит, и ответила:

– Если честно, да. Он ловко раскидал всю ситуацию вокруг меня, так что и не придраться.

Зак молча наблюдал за игрой в кости. Казалось, он и вовсе забыл о существовании Алисы.

– В любом случае, будь начеку, – сказал он. – Джейсон не такой простой, как кажется.

– Да он и не кажется простым, – парировала Алиса.

Зак не сводил с нее глаз. У них это заразное что ли – таращиться как капитан?

– Я тебя услышала, Зак, – ответила Алиса и поджала губы.

Пират потер лицо руками, поднялся со скамьи и вышел из камбуза.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации