Электронная библиотека » Арцун Акопян » » онлайн чтение - страница 7


  • Текст добавлен: 30 мая 2023, 11:00


Автор книги: Арцун Акопян


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +
* * *
Новые слова из диалога

108 – հարյուր ութ – харьюр ут – сто восемь

զայրացած – зайрацац – злой

ընկերոջս – энкэроджс – своего парня (ընկեր – энкэр – парень, друг)

զրուցում – зруцум – болтали (զրուցել – зруцэл – болтать, беседовать)

փողոցում – похоцум – на улице (փողոց – похоц – улица)

հետաքրքիր – хэтакркир – интересный

ծախսեց – цахсэц – потратил

զրույցի – зруйцы – разговор, разговора (զրույց – зруйц – разговор, беседа)

անցկացնում – анцкацнум – проводит (անցկացնել – анцкацнэл – проводить)

խանդոտ – хандот – ревнивая

չափից շատ – чапиц шат – слишком сильно

109. Как ты себя чувствуешь после тренировки?

– Как ты себя чувствуешь после тренировки?

Ինչպե՞ս ես քեզ զգում մարզվելուց հետո:

– Отлично, спасибо! А ты?

Գերազանց, շնորհակալություն: Իսկ դու՞:

– Тоже отлично.

Նույնպես՝ գերազանց:

– Непохоже. Ты выглядишь расстроенной!

Չի երևում: Դու ընկճված տեսք ունես:

– Я просто устала.

Ես ուղղակի հոգնած եմ:

– Не обманывай. Тебя кто-то обидел?

Մի ստիր: Քեզ ինչ-որ մեկը նեղացրել է:

– Вообще-то да. Мне нагрубил тренер.

Ընդհանուր առմամբ՝ այո: Ինձ կոպտել է մարզիչը:

– Он должен извиниться, и неважно, что ты сделала!

Նա պետք է ներողություն խնդրի: Կարևոր չէ, թե դու ինչ ես արել:

* * *
Новые слова из диалога

109 – հարյուր ինը – харьюр инэ – сто девять

մարզվելուց – марзвэлуц – во время тренировки (մարզում – марзум – тренировка)

ընկճված – энкчвац – расстроенной

ուղղակի – уххаки – просто

ստիր – стир – обманывай (ստել – стэл – обманывать)

նեղացրել – нэхацрэл – обидел (նեղացնել – нэхацнэл – обидеть)

ընդհանուր – эндханур – общий

ընդհանուր առմամբ – эндханур армамб – в общем

կոպտել – коптэл – нагрубил, нагрубить

մարզիչը – марзиче – тренер

ներողություն – нэрохутьюн – извините, извинение

խնդրի – хндри – попроси

ներողություն խնդրել – нэрохутьюн хндрэл – извиниться, просить прощения

արել – арэл – сделала (անել – анэл – сделать)

110. Мы тобой гордимся!

– Мы тобой гордимся!

Մենք հպարտանում ենք քեզնով:

– Шутишь? Я занял третье место!

Կատակու՞մ ես: Ես գրավել եմ երրորդ տեղը:

– Вот именно! Ты бронзовый призёр!

Հենց այդպես: Դու բրոնզե մեդալակիր ես:

– Я должен был быть первым.

Ես պետք է առաջինը լինեի:

– Другие спортсмены тебе завидуют.

Ուրիշ մարզիկերը նախանձում են քեզ:

– Это меня не успокаивает.

Դա ինձ չի մխիթարում:

– В следующий раз ты можешь выиграть серебро!

Հաջորդ անգամ դու կարող ես արծաթը շահել:

– Не хочу быть вторым. Мне нужно золото!

Չեմ ուզում երկրորդը լինել: Ինձ ոսկին է հարկավոր:

* * *
Новые слова из диалога

110 – հարյուր տասը – харьюр тасэ – сто десять

հպարտանում – хпартанум – гордимся (հպարտանալ – хпартанал – гордиться)

քեզնով – кэзнов – тобой

կատակում – катакум – шутишь (կատակել – катакэл – шутить)

գրավել – гравэл – завоевать

բրոնզե – бронзэ – бронзовый

մեդալակիր – мэдалакир – призер

առաջինը – араджинэ – первый

լինեի – линэи – был бы (լինել – линэл – быть)

մարզիկերը – марзикэрэ – спортсмены (մարզիկ – марзик – спортсмен)

նախանձում – нахандзум – завидуют (նախանձել – нахандзэл – завидовать)

մխիթարում – мхитарум – утешает (մխիթարել – мхитарэл – утешать)

արծաթը – арцатэ – серебро

շահել – шахэл – выигрывать

ստանալ – станал – получить

ոսկին – воскин – золото

111. Ты умеешь выражать эмоции на сцене?

– Ты умеешь выражать эмоции на сцене?

Դու կարողանու՞մ ես հույզերդ արտահայտել բեմի վրա:

– Легко. Какие эмоции, например?

Հեշտությամբ: Օրինակ՝ ինչպիսի՞ հույզեր:

– Радость или счастье.

Ուրախություն կամ երջանկություն:

– Я могу легко рассмеяться. Ха-ха-ха!

Ես կարող եմ հեշտությամբ ծիծաղել: Հա-հա-հա՜:

– Что если надо выразить сочувствие?

Իսկ եթե պիտի կարեկցանք արտահայտես:

– Сделаю грустное лицо.

Տխուր դեմք կընդունեմ:

– Как ты выразишь горе?

Ինչպե՞ս կարտահայտես վիշտը:

– Я могу расплакаться в любой момент!

Ես ամեն պահի կարող եմ արտասվել:

* * *
Новые слова из диалога

111 – հարյուր տասնմեկ – харьюр таснмэк – сто одиннадцать

հույզերդ – хуйзэрд – твои эмоции (հույզ – хуйз – эмоция)

բեմի – бэми – сцене (բեմ – бэм – сцена)

ուրախություն – урахутьюн – радость

երջանկություն – ерджанкутьюн – счастье

ծիծաղել – цыцахэл – рассмеяться

հա-հա-հա – ха-ха-ха – ха-ха-ха

կարեկցանք – карэкцанк – сочувствие

արտահայտես – артахайтэс – выразить

տխուր – тхур – грустное

դեմք – дэмк – лицо

ընդունել – эндунэл – принимать

հանդես – хандэс – торжество, арена

հանդես կգամ – хандэс кгам – выступлю (հանդես գալ – хандэс гал – выступать)

կգամ – кгам – приду (գալ – гал – приходить)

կարտահայտես – картахайтэс – выразишь (արտահայտել – артахайтэл – выразить)

վիշտը – виштэ – горе

պահի – пахи – момент

արտասվել – артасвэл – плакать

112. Почему ты плачешь?

– Почему ты плачешь?

Ինչու՞ ես արտասվում:

– Это слёзы радости.

Սրանք ուրախության արցունքներ են:

– Что тебя так обрадовало?

Ի՞նչն է քեզ այդքան ուրախացրել:

– Я получила роль в фильме!

Ես դեր եմ ստացել ֆիլմում:

– Поздравляю! Это главная роль?

Շնորհավորում եմ: Դա գլխավո՞ր դեր է:

– Нет, но её было нелегко получить.

Ոչ, բայց այն հեշտ չէր ստանալ:

– Желаю тебе стать знаменитой актрисой! Кинозвездой!

Ցանկանում եմ քեզ հայտնի դերասանուհի դառնալ: Կինոաստղ:

– Спасибо. Я постараюсь!

Շնորհակալություն: Ես կջանամ:

* * *
Новые слова из диалога

112 – հարյուր տասներկու – харьюр таснэрку – сто двенадцать

արտասվում – артасвум – плачешь (արտասվել – плакать)

սրանք – сранк – эти

ուրախության – урахутйан – радости (ուրախություն – радость)

արցունքներ – арцункнэр – слезы

ուրախացրել – урахацрэл – обрадовало (ուրախացնել – обрадовать)

դեր – дэр – роль

ստացել – стацэл – получила (ստանալ – получить)

ֆիլմում – филмум – в фильме (ֆիլմ – фильм)

չէր – чер – (он) не есть

հայտնի – хайтни – знаменитой, знаменитый

դերասանուհի – дэрасанухи – актриса

կինոաստղ – киноастх – кинозвезда

կջանամ – кджанам – постараюсь (ջանալ – стараться)

113. Ты завидуешь богатым и знаменитым?

– Ты завидуешь богатым и знаменитым?

Դու նախանձու՞մ ես հարուստներին ու հայտնիներին:

– Нет, я завидую умным людям.

Ոչ, ես նախանձում եմ խելացի մարդկանց:

– Зачем быть умным?

Ու՞մ է պետք խելացի լինելը:

– Умники могут добиваться своих целей!

Գիտունները կարողանում են հասնել իրենց նպատակին:

– Какие у тебя цели?

Դու ի՞նչ նպատակներ ունես:

– Хочу стать известным учёным.

Ուզում եմ հայտնի գիտնական դառնալ:

– Что это тебе даст?

Դա ի՞նչ կտա քեզ:

– Славу и деньги!

Փառք և փող:

* * *
Новые слова из диалога

113 – հարյուր տասներեք – харьюр таснэрэк – сто тринадцать

հարուստներին – харустнэрин – богатым (հարուստ – харуст – богатый)

հայտնիներին – хайтнинэрин – знаменитым (հայտնի – хайтни – знаменитый)

խելացի – хэлацы – умный

լինելը – линэлэ – быть

գիտունները – гитуннэрэ – умники (գիտուն – гитун – умник)

հասնել – хаснэл – добиваться

իրենց – ирэнц – своих, их

նպատակին – нпатакин – своей цели (նպատակ – нпатак – цель)

նպատակներ – нпатакнэр – цели (նպատակ – нпатак – цель)

գիտնական – гитнакан – ученый

կտա – кта – даст (տալ – тал – давать)

փող – пох – деньги

Черты характера – Բնավորության գծեր

բնավորության – бнаворутйан – характера (բնավորություն – бнаворутьюн – характер)

գծեր – гцэр – черты (գիծ – гиц – линия, черта)

114. Твоя мама – добрая женщина?

– Твоя мама – добрая женщина?

Մայրդ բարի՞ կին է:

– Не только добрая, но и умная!

Ոչ միայն բարի, այլ, նաև՝ խելացի:

– Ты делишься с ней своими проблемами?

Դու կիսվու՞մ ես նրա հետ քո խնդիրներով:

– Да, и она умеет быть полезной.

Այո, և նա կարողանում է օգտակար լինել:

– Как она тебе помогает?

Ինչպե՞ս է նա քեզ օգնում:

– Даёт советы и выражает сочувствие.

Խորհուրդներ է տալիս և կարեկցում է:

– Не слишком ли сильно ты от неё зависишь?

Դու չափից շատ չե՞ս կախված նրանից:

– Нет, я достаточно самостоятельная!

Ոչ, ես բավականին ինքնուրույն եմ:

* * *
Новые слова из диалога

114 – հարյուր տասնչորս – харьюр таснчорс – сто четырнадцать

մայրդ – майрд – твоя мама (մայր – майр – мать)

կիսվում – кисвум – делишься (կիսվել – кисвэл – делиться)

խնդիրներով – хндирнэров – проблемами (խնդիր – хндир – проблема)

օգտակար – огтакар – полезной, полезный

օգնում – огнум – помогает (օգնել – огнэл – помогать)

խորհուրդներ – хорхурднэр – советы (խորհուրդ – хорхурд – совет)

կարեկցում – карэкцум – выражает сочуствие (կարեկցել – карэкцэл – сочувствовать)

նրանից – нраниц – от нее

115. Твой папа – жёсткий человек?

– Твой папа – жёсткий человек?

Հայրդ կոպի՞տ մարդ է:

– Нет, он только выглядит жёстким.

Ոչ, նա միայն թվում է այդպիսին:

– Какой он на самом деле?

Իրականում ինչպիսի՞ն է նա:

– Дружелюбный и весёлый.

Բարյացակամ և ուրախ:

– Как он ведёт себя в случае опасности?

Ինչպե՞ս է նա իրեն դրսևորում վտանգի դեպքում:

– Действует быстро и решительно.

Գործում է արագ և վճռական:

– У него самого есть проблемы?

Նա խնդիրներ ունի՞:

– Иногда он рассеянный. Забывает и теряет вещи!

Երբեմն նա մտացրիվ է: Մոռանում և կորցնում է իրերը:

* * *
Новые слова из диалога

115 – հարյուր տասնհինգ – харьюр таснхинг – сто пятнадцать

հայրդ – хайрд – твой папа (հայր – хайр – отец)

բարյացակամ – барйацакам – дружелюбный

իրեն – ирэн – себя

դրսևորում – дрсеворум – ведет (դրսևորել – дрсеворэл – проявлять)

վտանգի – втанги – опасности (վտանգ – втанг – опасность)

գործում – горцум – действует (գործել – горцэл – действовать)

վճռական – вчракан – решительно, решительный

մտացրիվ – мтацрив – рассеянный

մոռանում – моранум – забывает (մոռանալ – моранал – забывать)

կորցնում – корцнум – теряет (կորցնել – корцнэл – терять)

116. Твой муж – надёжный человек?

– Твой муж – надёжный человек?

Ամուսինդ վստահելի՞ մարդ է:

– Да, я ему доверяю.

Այո, ես նրան վստահում եմ:

– На чём основано твоё доверие?

Ինչի՞ վրա է հիմնված քո վստահությունը:

– Он всегда выполняет то, что обещал.

Նա միշտ կատարում է իր խոստումը:

– Он тебе никогда не изменял с другой женщиной?

Նա քեզ երբեք չի՞ դավաճանել ուրիշ կնոջ հետ:

– Конечно, нет! Он верный муж.

Իհարկե, ո՛չ: Նա հավատարիմ ամուսին է:

– Откуда ты знаешь?

Որտեղի՞ց գիտես:

– Он слишком честный, чтобы лгать.

Նա չափազանց ազնիվ է՝ ստելու համար:

* * *
Новые слова из диалога

116 – հարյուր տասնվեց – харьюр таснвэц – сто шестнадцать

վստահելի – встахэли – надежный

վստահում – встахум – доверяю (վստահել – встахэл – доверять)

հիմնված – химнвац – основан

վստահությունը – встахутьюнэ – доверие

խոստումը – хостумэ – обещание

դավաճանել – давачанэл – изменять

հավատարիմ – хаватарим – верный

ամուսին – амусин – муж

ազնիվ – азнив – честный

ստելու – стэлу – лгать

117. Какой характер у твоей жены?

– Какой характер у твоей жены?

Ինչպիսի՞ բնավորություն ունի կինդ:

– Она заботливая и нежная.

Նա հոգատար է և քնքուշ:

– Как она обращается с другими людьми?

Ինչպե՞ս է նա վերաբերվում ուրիշներին:

– Она вежливая и общительная.

Նա քաղաքավարի է ու մարդամոտ:

– Вы часто ссоритесь?

Դուք հաճա՞խ եք վիճում:

– Иногда бывает, но мы быстро миримся.

Երբեմն պատահում է, բայց մենք արագ հաշտվում ենք:

– Она более вспыльчивая, чем ты?

Նա քեզնից ավելի՞ բռնկուն է:

– Нет, у неё более спокойный характер.

Ոչ, ինքն ավելի հանգիստ բնավորություն ունի:

* * *
Новые слова из диалога

117 – հարյուր տասնյոթ – харьюр таснйот – сто семнадцать

բնավորություն – бнаворутьюн – характер

հոգատար – хогатар – заботливый

քնքուշ – кнкуш – нежный

վերաբերվում – вэрабэрвум – обращается (վերաբերվել – вэрабэрвэл – обращаться)

ուրիշներին – уришнэрин – с другими, другим (ուրիշ – уриш – другой)

քաղաքավարի – кахакавари – вежливый

մարդամոտ – мардамот – общительный

վիճում – вичум – ссоритесь (վիճել – вичел – ссориться)

հաշտվում – хаштвум – миримся (հաշտվել – хаштвэл – мириться)

բռնկուն – брнкун – вспыльчивая, вспыльчивый

118. Вы амбициозный человек?

– Вы амбициозный человек?

Դուք հավակնո՞տ մարդ եք։

– Да, я хочу многого добиться в жизни. У меня большие амбиции!

Այո, ես շատ բանի եմ ուզում հասնել կյանքում: Ես մեծ հավակնություններ ունեմ:

– Какие у Вас цели?

Ի՞նչ նպատակներ ունեք:

– Хочу стать членом правительства.

Ուզում եմ դառնալ կառավարության անդամ:

– Какие качества у Вас есть для этого?

Դուք ինչպիսի՞ հատկանիշներ ունեք դրա համար:

– Настойчивость и уверенность в себе.

Հաստատակամություն և ինքնավստահություն:

– Каких качеств не хватает?

Ո՞ր հատկանիշներն են պակասում:

– У меня есть всё, что нужно!

Ես ունեմ այն ամենն, ինչ պետք է:

* * *
Новые слова из диалога

118 – հարյուր տասնութ – харьюр таснут – сто восемнадцать

հավակնոտ – хавакнот – амбициозный

կյանքում – кйанкум – в жизни (կյանք – кйанк – жизнь)

հավակնություններ – хавакнутьюннэр – амбиции (հավակնություն – хавакнутьюн – амбиция)

կառավարության – караварутйан – правительства (կառավարություն – караварутьюн – правительство)

անդամ – андам – член

հատկանիշներ – хатканишнэр – качества (հատկանիշ – хатканиш – качество)

հաստատակամություն – хастатакамутьюн – настойчивость

ինքնավստահություն – инкнавстахутьюн – уверенность

հատկանիշներն – хатканишнэрн – качества (հատկանիշ – хатканиш – качество)

պակասում – пакасум – не хватает (պակասել – пакасэл – не хватать)

ամենն – амэнн – все

119. Твой начальник – активный человек?

– Твой начальник – активный человек?

Տնօրենդ աշխո՞ւյժ մարդ է:

– Да, он человек действия.

Այո, նա գործի մարդ է:

– Он наказывает ленивых работников?

Նա պատժու՞մ է ծույլ աշխատակիցներին:

– Только когда это абсолютно необходимо.

Միայն բացարձակ անհրաժեշտության դեպքում:

– Поощряет вас за хорошую работу?

Խրախուսու՞մ է ձեզ՝ լավ աշխատանքի համար:

– Да, даёт нам премии. С ним приятно работать!

Այո, դրամական պարգև է տալիս: Հաճելի է աշխատել նրա հետ:

– Ты бы хотела занять его место?

Դու կցանկանայի՞ր զբաղեցնել նրա տեղը:

– Ну, почему бы и нет? Я делала это уже, когда он был в отпуске.

Դե, իսկ ինչու՞ ոչ: Ես դա արել եմ, երբ նա արձակուրդում էր:

* * *
Новые слова из диалога

119 – հարյուր տասնինն – харьюр таснинн – сто девятнадцать

տնօրենդ – тнорэнд – твой начальник (տնօրեն – тнорэн – начальник)

աշխույժ – ашхуйж – активный

գործի – горцы – (чего?) дела (գործ – горц – дело)

պատժում – патжум – наказывает (պատժել – патжел – наказывать)

ծույլ – цуйл – ленивый

աշխատակիցներին – ашхатакицнэрин – работников (աշխատակից – ашхатакиц – работник)

բացարձակ – бацардзак – абсолютно

անհրաժեշտության – анхражештутйан – при необходимости (անհրաժեշտություն – необходимость)

խրախուսում – храхусум – поощряет (խրախուսել – храхусэл – поощрять)

դրամական – драмакан – денежный

պարգև – паргев – награда

աշխատել – ашхатэл – работать

զբաղեցնել – збахэцнэл – занять

120. Какие качества ты уважаешь в людях?

– Какие качества ты уважаешь в людях?

Մարդկային ո՞ր հատկանիշներն ես հարգում:

– Честность и трудолюбие.

Ազնվությունն ու աշխատասիրությունը:

– Каких людей ненавидишь?

Ո՞ր մարդկանց ես ատում:

– Дураков и лжецов. И ещё тех, кто всегда висит на телефоне.

Տխմարներին ու խաբեբաներին: Ու նաև նրանց, ովքեր մշտապես խոսում են հեռախոսով:

– Как общаешься с грубыми людьми?

Ինչպե՞ս ես շփվում կոպիտ մարդկանց հետ:

– Никак. Стараюсь их избегать.

Ոչ մի կերպ: Փորձում եմ խուսափել նրանցից:

– Что если тебя оскорбляют?

Իսկ եթե քեզ վիրավորու՞մ են:

– Даю отпор немедленно!

Անմիջապես իրենց տեղը ցույց եմ տալիս:

* * *
Новые слова из диалога

120 – հարյուր քսան – харьюр ксан – сто двадцать

մարդկային – мардкайин – человеческий

ազնվությունն – азнвутьюнн – честность

աշխատասիրությունը – ашхатасирутьюнэ – трудолюбие

տխմարներին – тхмарнэрин – дураков (տխմար – тхмар – дурак)

խաբեբաներին – хабэбанэрин – лжецов (խաբեբա – хабэба – лжец)

ովքեր – овкэр – кто (множ. число), ով – ов – кто (единств. число)

հեռախոսով – хэрахосов – по телефону (հեռախոս – хэрахос – телефон)

շփվում – шпвум – общаешься (շփվել – шпвэл – общаться)

կոպիտ – копит – грубый

կերպ – кэрп – образом

խուսափել – хусапэл – избегать

նրանցից – нранцыц – их

վիրավորում – вираворум – оскорбляют (վիրավորել – вираворэл – оскорблять)

անմիջապես – анмиджапэс – немедленно

Отношения – Հարաբերություններ

հարաբերություններ – харабэрутьюннэр – отношения (հարաբերություն – харабэрутьюн – отношение)

121. Ты ладишь со своими родителями?

– Ты ладишь со своими родителями?

Դու հա՞շտ ես ծնողներիդ հետ:

– В основном да.

Հիմնականում՝ այո:

– Вы понимаете друг друга?

Դուք հասկանու՞մ եք միմյանց:

– Не всегда. Они немного старомодные.

Ոչ միշտ: Նրանք մի քիչ հնաոճ են:

– У тебя бывают ссоры с ними?

Դու վիճու՞մ ես նրանց հետ:

– Довольно редко.

Բավականին հազվադեպ:

– Кто их начинает?

Ո՞վ է սկսում վեճը:

– Тот, кто потерял терпение. Лучшее, что можно сделать, – это оставаться спокойным в любой ситуации.

Ով կորցնում է համբերությունը: Ցանկացած իրավիճակում, լավագույնը հանգստություն պահպանելն է:

* * *
Новые слова из диалога

121 – հարյուր քսանմեկ – харьюр ксанмэк – сто двадцать один

հաշտ – хашт – мирный, дружный

հասկանում – хасканум – понимаете (հասկանալ – понимать)

հնաոճ – хнаоч – старомодный

վեճը – вэче – ссора

համբերությունը – хамбэрутьюнэ – терпение

իրավիճակում – иравичакум – в ситуации (իրավիճակ – ситуация)

լավագույնը – лавагуйнэ – лучший

հանգստություն – хангстутьюн – спокойствие

պահպանել – пахпанэл – сохранять

122. Что такое «идеальный брак»?

– Что такое «идеальный брак»?

Ի՞նչ է նշանակում «կատարյալ ամուսնություն»:

– Это значит, что муж и жена живут в гармонии друг с другом.

Դա նշանակում է, որ ամուսինն ու կինն ապրում են ներդաշնակ:

– Ты веришь, что такое бывает?

Դու հավատու՞մ ես, որ այդպես լինում է:

– По-моему, это не выдумка.

Կարծում եմ՝ դա հնարված չէ:

– У тебя есть проблемы в браке?

Դու ամուսնական խնդիրներ ունե՞ս:

– В основном нет, но иногда да.

Հիմնականում՝ ոչ, բայց երբեմն՝ այո:

– Ты бы хотела развестись?

Կուզենայի՞ր ամուսնալուծվել:

– Ни в коем случае. У меня не идеальный, но счастливый брак!

Ոչ մի դեպքում: Իմ ամուսնությունը կատարյալ չէ, բայց երջանիկ է:

* * *
Новые слова из диалога

122 – հարյուր քսաներկու – харьюр ксанэрку – сто двадцать два

ամուսնություն – амуснутьюн – брак

ամուսինն – амусинн – муж

ներդաշնակ – нэрдашнак – гармоничный

հնարված – хнарвац – выдумка

կուզենայիր – кузэнайир – ты бы хотела (ուզենալ – узэнал – хотеть)

ամուսնալուծվել – амусналуцвэл – развестись, разводиться

ամուսնությունը – амуснутьюнэ – брак

123. Ты мне изменяешь?

– Ты мне изменяешь?

Դու ինձ դավաճանու՞մ ես:

– Нет, конечно!

Ոչ, իհարկե:

– Я тебе не верю.

Ես քեզ չեմ հավատում:

– В чём причина?

Պատճառը ո՞րն է:

– Ты приходишь поздно домой в последнее время.

Վերջերս ուշ ես տուն գալիս:

– Просто я слишком занят на работе.

Պարզապես շատ զբաղված եմ աշխատավայրում:

– Ты не врёшь?

Չե՞ս ստում:

– Я говорю тебе правду, поверь мне!

Ճիշտ եմ խոսում, հավատա ինձ:

* * *
Новые слова из диалога

123 – հարյուր քսաներեք – харьюр ксанэрэк –

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации