Электронная библиотека » Арцун Акопян » » онлайн чтение - страница 2


  • Текст добавлен: 30 мая 2023, 11:00


Автор книги: Арцун Акопян


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +
19. Как зовут твоего мужа?

– Как зовут твоего мужа?

Ամուսնուդ անունն ի՞նչ է:

– Марк. А твою жену?

Մարկ: Իսկ քո կնո՞ջ:

– Анна. Чем занимается Марк?

Աննա: Ինչո՞վ է զբաղվում Մարկը:

– Он юрист. А кто Анна?

Նա իրավաբան է: Իսկ Աննա՞ն:

– Экономист, но сейчас не работает.

Տնտեսագետ է, բայց հիմա չի աշխատում:

– Почему?

Ինչու՞:

– У нас недавно родился ребёнок.

Նոր ենք երեխա ունեցել:

– Поздравляю!

Շնորհավորում եմ:

* * *
Новые слова из диалога

19 – տասնինն – таснинн – девятнадцать

ամուսնուդ – амуснуд – мужа (ամուսին – амусин – муж)

կնոջ – кнодж – жены (կին – кин – жена)

Մարկը – маркэ – Марк

իրավաբան – иравабан – юрист

Աննան – аннан – Анна

տնտեսագետ – тнтэсагэт – экономист

բայց – байц – но

հիմա – хима – сейчас

ունեցել – унэцэл – имел (ունենալ – унэнал – иметь)

շնորհավորում – шнорхаворум – поздравляю (շնորհավորել – шнорхаворэл – поздравлять)

20. Кто присматривает за вашим младенцем?

– Кто присматривает за вашим младенцем?

Ո՞վ է խնամում ձեր նորածնին:

– Моя жена и я.

Կինս ու ես:

– Няня есть?

Դայակ ունե՞ք:

– Нет, мы сами справляемся.

Ոչ, մենք կարողանում ենք հոգ տանել:

– Как часто вы его кормите?

Որքա՞ն հաճախ եք կերակրում:

– Несколько раз в день.

Օրը մի քանի անգամ:

– Высыпаетесь?

Լա՞վ եք քնում:

– По правде говоря, нет. Приходится часто вставать ночью!

Անկեղծ ասած՝ ոչ: Ստիպված ենք գիշերը հաճախ արթնանալ:

* * *
Новые слова из диалога

20 – քսան – ксан – двадцать

ով – ов – кто

խնամում – хнамум – присматривает, ухаживает (խնամել – хнамэл – присматривать)

նորածնին – норацнин – младенцем (նորածին – норацын – младенец)

կինս – кинс – моя жена (կին – кин – жена)

դայակ – дайак – няня

կարողանում – кароханум – справляемся, можем (կարողանալ – кароханал – справляться, мочь)

հոգ – хог – хлопоты

տանել – танэл – нести, относить

հոգ տանել – хог танэл – ухаживать

որքան – воркан – сколько

հաճախ – хачах – часто

կերակրում – кэракрум – кормите (կերակրել – кэракрэл – кормить)

օրը – орэ – в день (օր – ор – день)

անգամ – ангам – раз

քնում – кнум – спите (քնել – кнэл – спать)

անկեղծ – анкэхц – честно, честный

ասած – асац – говоря (ասել – асэл – говорить)

ստիպված – стипвац – вынужденный, приходится (ստիպել – стипэл – принуждать)

գիշերը – гишерэ – ночь, ночью

արթնանալ – артнанал – просыпаться, вставать с постели

21. У тебя есть братья и сёстры?

– У тебя есть братья и сёстры?

Քույրեր ու եղբայրներ ունե՞ս:

– У меня есть старший брат. А у тебя?

Ավագ եղբայր ունեմ: Իսկ դու՞:

– Младшая сестра.

Կրտսեր քույր:

– Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

– Девятнадцать.

Տասնիննը:

– Она замужем?

Նա ամուսնացա՞ծ է:

– Нет. А твой брат женат?

Ոչ: Իսկ եղբայրդ ամուսնացա՞ծ է:

– Был женат. Сейчас разведён. В наши дни многие браки заканчиваются разводом!

Ամուսնացած եղել է: Հիմա ամուսնալուծված է: Մեր օրերում շատ ամուսնություններ ավարտվում են բաժանությամբ:

* * *
Новые слова из диалога

21 – քսանմեկ – ксанмэк – двадцать один

քույրեր – куйрэр – сестры (քույր – куйр – сестра)

եղբայրներ – ехбайрнэр – братья (եղբայր – ехбайр – брат)

ավագ – аваг – старший

եղբայր – ехбайр – брат

կրտսեր – кртсэр – младший

քույր – куйр – сестра

տասնիննը – тасниннэ – девятнадцать

եղբայրդ – ехбайрд – твой брат (եղբայր – ехбайр – брат)

եղել – ехэл – был (լինել – линэл – быть)

ամուսնալուծված – амусналуцвац – разведен (ամուսնալուծվել – амусналуцвэл – разводиться)

մեր – мэр – наш

օրերում – орэрум – в дни (օր – ор – день)

ամուսնություններ – амуснутьюннэр – браки (ամուսնություն – амуснутьюн – брак)

ավարտվում – авартвум – заканчиваются (ավարտվել – авартвэл – заканчиваться)

բաժանությամբ – бажанутйамб – разводом (բաժանություն – бажанутьюн – развод)

22. Твои дедушки и бабушки живы?

– Твои дедушки и бабушки живы?

Քո տատիկ-պապիկները ո՞ղջ են:

– Да, но не все. Один дедушка умер. Он похоронен в своей деревне.

Այո, բայց ոչ բոլորը: Մի պապիկս մահացել է: Նա թաղված է իրենց գյուղում:

– Значит, у тебя две бабушки и один дедушка?

Ուրեմն դու ունես երկու տատիկ ու մեկ պապիկ:

– Да, и одна прабабушка.

Այո, և մեկ նախատատ:

– Сколько ей лет?

Քանի՞ տարեկան է:

– Сто два года. Она вдова.

Հարյուր երկու: Նա այրի է:

– Кто за ней ухаживает?

Ո՞վ է նրան խնամում:

– Никто. У неё хорошее здоровье!

Ոչ ոք: Նա քաջառողջ է:

* * *
Новые слова из диалога

22 – քսաներկու – ксанэрку – двадцать два

տատիկ-պապիկները – татик-папикнэрэ – бабушки – дедушки (տատիկ – татик – бабушка, պապիկ – папик – дедушка)

ողջ – вохч – живой

բոլորը – болорэ – все

պապիկս – папикс – мой дедушка

մահացել – махацэл – умер (մահանալ – маханал – умереть)

թաղված – тахвац – похоронен (թաղել – тахэл – хоронить)

իրենց – ирэнц – им, их (իր – ир – его, свой)

տատիկ – татик – бабушка

պապիկ – папик – дедушка

նախատատ – нахатат – прабабушка

հարյուր – харьюр – сто

այրի – айри – вдова

ոք – вок – кто-то, некто

քաջառողջ – каджарохч – здоровый

23. У тебя есть тётя или дядя?

– У тебя есть тётя или дядя?

Դու մորաքույր կամ քեռի ունե՞ս:

– У меня одна тётя и один дядя.

Ես ունեմ մի մորաքույր և մի քեռի:

– Где они живут?

Նրանք որտե՞ղ են ապրում:

– В этом городе.

Այս քաղաքում:

– Вы часто видитесь?

Հաճա՞խ եք տեսնվում:

– Один или два раза в год.

Տարին մեկ կամ երկու անգամ:

– Почему так редко?

Ինչու՞ այդքան հազվադեպ:

– Потому что нет свободного времени!

Որովհետև ազատ ժամանակ չունենք:

* * *
Новые слова из диалога

23 – քսաներեք – ксанэрэк – двадцать три

մորաքույր – моракуйр – тетя

կամ – кам – или

քեռի – кэри – дядя

այս – айс – этот

տեսնվում – тэснвум – видитесь (տեսնվել – тэснвэл – видеться)

տարին – тарин – год, в год (տարի – тари – год)

հազվադեպ – хазвадэп – редко

ազատ – азат – свободный

ժամանակ – жаманак – время

չունենք – чунэнк – не имеем (ունենալ – унэнал – иметь)

24. Сколько у тебя племянников?

– Сколько у тебя племянников?

Քանի՞ եղբորորդի ունես:

– Ни одного. А у тебя?

Ոչ մի: Իսկ դու՞:

– Двое.

Երկուս:

– А племянницы тоже есть?

Իսկ քրոջ աղջիկ էլ ունե՞ս:

– Только одна.

Միայն մեկը:

– Ну, а у меня три.

Դե, իսկ ես երեքն ունեմ:

– Чьи они дети?

Նրանք ու՞մ երեխաներն են:

– Моей единственной сестры.

Միակ քրոջս:

* * *
Новые слова из диалога

24 – քսանչորս – ксанчорс – двадцать четыре

եղբորորդի – ехборорди – племянник, сын брата (եղբայր – ехбайр – брат)

երեխաներն – ерэханэрн – дети (երեխա – ерэха – ребенок)

քրոջ – кродж – сестры (քույր – куйр – сестра)

աղջիկ – ахчик – девочка, дочь

քրոջ աղջիկ – кродж ахчик – племянница, дочь сестры

միայն – миайн – только

մեկը – мэкэ – один

դե – дэ – ну

երեք – ерэк – три

ում – ум – чьи, чей

միակ – миак – единственный

25. У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

– У тебя есть двоюродные братья и сёстры?

Դու զարմիկներ ու զարմուհիներ ունե՞ս։

– Да. Две сестры и два брата.

Այո։ Երկու զարմուհի և երկու զարմիկ։

– Они живут в этом городе?

Նրանք այս քաղաքու՞մ են ապրում։

– Нет, в деревне.

Ոչ, գյուղում։

– Они старше или моложе тебя?

Նրանք քեզնից մեծ են, թե՞ փոքր։

– Одна сестра старше. Остальные моложе.

Մի քույրս մեծ է, մնացածը փոքր են։

– Ты с ними в хороших отношениях?

Դու նրանց հետ լա՞վ հարաբերությունների մեջ ես։

– Да. Я знаю их с детства!

Այո։ Ես նրանց մանկուց գիտեմ։

* * *
Новые слова из диалога

25 – քսանհինգ – ксанхинг – двадцать пять

զարմիկներ – зармикнэр – двоюродные братья (զարմիկ – зармик – двоюродный брат)

զարմուհիներ – зармухинэр – двоюродные сестры (զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра

զարմուհի – зармухи – двоюродная сестра

զարմիկ – зармик – двоюродный брат

քույրս – куйрс – моя сестра

մնացածը – мнацацэ – остальные

նրանց – нранц – их

նրանց հետ – нранц хэт – с ними

հարաբերությունների – харабэрутьюннэри – отношениях (հարաբերություն – харабэрутьюн – отношение)

մեջ – мэдж – в

մանկուց – манкуц – с детства (մանկություն – манкутьюн – детство)

գիտեմ – гитэм – знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)

26. Ты любишь своих родственников?

– Ты любишь своих родственников?

Դու սիրու՞մ ես հարազատներիդ։

– Да, но не всех.

Այո, բայց ոչ բոլորին։

– Кого ты любишь больше всего?

Ամենից շատ ու՞մ ես սիրում։

– Маму и папу.

Մայրիկիս ու հայրիկիս։

– Кого-нибудь ненавидишь?

Որևէ մեկին ատու՞մ ես։

– Нет, у меня нет врагов.

Ոչ, ես թշնամիներ չունեմ։

– А меня любишь?

Իսկ ինձ սիրու՞մ ես։

– Да, тётушка!

Այո, մորաքույր։

* * *
Новые слова из диалога

26 – քսանվեց – ксанвэц – двадцать шесть

հարազատներիդ – харазатнэрид – родственников (հարազատ – харазат – родственник)

բոլորին – болорин – всем (բոլորը – болорэ – все)

ամենից – амэниц – (больше) всего (ամեն – амэн – каждый, всякий)

ամենից շատ – амэниц шат – больше всего

մայրիկիս – майрикис – маму (մայրիկ – майрик – мама)

հայրիկիս – хайрикис – папу (հայրիկ – хайрик – папа)

մեկին – мэкин – кого-нибудь, кому-нибудь (մեկը – мэкэ – кто-нибудь)

ատում – атум – ненавидишь (ատել – атэл – ненавидеть)

թշնամիներ – тшнаминэр – враги (թշնամի – тшнами – враг)

չունեմ – чунэм – у меня нет, не имею (ունենալ – унэнал – иметь)

ինձ – индз – меня, мне

27. У твоего соседа есть семья?

– У твоего соседа есть семья?

Հարևանդ ընտանիք ունի՞։

– Нет, он сирота.

Ոչ, նա որբ է։

– Он когда-нибудь был женат?

Նա երբևէ ամուսնացած եղե՞լ է։

– Насколько я знаю, нет.

Որքան գիտեմ՝ ոչ։

– Странно. Он симпатичный!

Տարօրինակ է։ Նա հմայիչ է։

– Да, и у него хорошая работа!

Այո, ու նաև լավ աշխատանք ունի։

– Можешь познакомить меня с ним?

Կարո՞ղ ես ինձ նրա հետ ծանոթացնել։

– Да, могу!

Այո, կարող եմ։

* * *
Новые слова из диалога

27 – քսանյոթ – ксанйот – двадцать семь

հարևանդ – хареванд – твой сосед (հարևան – хареван – сосед)

ունի – уни – есть, имеет (ունենալ – ունենալ – иметь)

որբ – ворб – сирота

երբևէ – ербеве – когда-нибудь

տարօրինակ – тароринак – странно, странный

հմայիչ – хмайич – симпатичный

նաև – наев – и, также

աշխատանք – ашхатанк – работа

նրա – нра – его, её

նրա հետ – нра хэт – с ним, с нею

ծանոթացնել – цанотацнэл – познакомить

Основные потребности – Հիմնական կենսական պահանջներ

հիմնական – химнакан – основной

կենսական – кэнсакан – жизненный, насущный

պահանջներ – паханджнэр – потребности (պահանջ – пахандж – потребность)

28. Я голоден

– Я голоден.

Ես քաղցած եմ։

– Купи себе еды.

Քեզ համար սնունդ գնիր։

– А тебе купить?

Իսկ քեզ համար գնե՞մ։

– Нет, я не голодна.

Ոչ, ես քաղցած չեմ։

– Пить хочешь?

Ծարա՞վ ես։

– Немного.

Մի քիչ։

– Что ты хотела бы выпить? Купить тебе сок?

Ի՞նչ կցանկանաս խմել։ Հյութ գնե՞մ քեզ համար։

– Нет, я выпью минеральной воды.

Ոչ, ես հանքային ջուր կխմեմ։

* * *
Новые слова из диалога

28 – քսանութ – ксанут – двадцать восемь

քաղցած – кахцац – голодный

սնունդ – снунд – еда

գնիր – гнир – купи (գնել – гнэл – купить)

գնեմ – гнэм – мне купить (գնել – гнэл – купить)

ծարավ – царав – жаждующий

քիչ – кич – немного, мало

կցանկանաս – кцанканас – хотела бы (ցանկանալ – цанканал – хотеть)

խմել – хмэл – пить

հանքային – ханкайин – минеральная

ջուր – джур – вода

կխմեմ – кхмэм – выпью (խմել – хмэл – пить)

29. Мне холодно

– Мне холодно.

Մրսում եմ։

– Надень свою кожаную куртку!

Հագիր կաշվե բաճկոնդ։

– Мне снова будет жарко.

Նորից կշոգեմ։

– А ты её не застёгивай.

Իսկ դու այն մի կոճկիր։

– Почему ты сама без куртки?

Դու ինչու՞ ես առանց բաճկոնի։

– Мне тепло.

Շոգում եմ։

– Но ты легко одета!

Բայց դու թեթև ես հագնված։

– Не беспокойся, я не простужусь.

Մի անհանգստացիր ես չեմ մրսի։

* * *
Новые слова из диалога

29 – քսանինը – ксанинэ – двадцать девять

մրսում – мрсум – мне холодно (մրսել – мрсэл – мерзнуть)

հագիր – хагир – надень (հագնել – хагнэл – надевать)

կաշվե – кашвэ – кожаный

բաճկոնդ – бачконд – твою куртку (բաճկոն – бачкон – куртка)

նորից – нориц – снова

կշոգեմ – кшогэм – мне будет жарко (շոգել – шогэл – чувствовать жару)

այն – айн – тот

կոճկիր – кочкир – застегивай (կոճկել – кочкэл – застегнуть)

առանց – аранц – без

բաճկոնի – бачкони – куртки (բաճկոն – бачкон – куртка)

շոգում – шогум – мне тепло (շոգել – шогэл – чувствовать жару)

թեթև – тэтев – легко

հագնված – хагнвац – одета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

անհանգստացիր – анхангстацыр – беспокойся (անհանգստանալ – анхангстанал – беспокоиться)

մրսի – мрси – простужусь (մրսել – мрсэл – простужаться)

30. Мне тяжело дышать

– Мне тяжело дышать.

Ես դժվարանում եմ շնչել։

– Мы слишком быстро идём?

Մենք չափազանց արագ ենք քայլում։

– Да. Я устала.

Այո։ Ես հոգնել եմ։

– Давай остановимся.

Արի կանգ առնենք։

– Нет, просто пойдём медленнее.

Ոչ, պարզապես դանդաղ քայլենք։

– Хорошо. Дыши глубже.

Լավ։ Խորը շնչիր։

– Дышу. А ты не устал?

Շնչում եմ։ Իսկ դու չե՞ս հոգնել։

– Нет, я привык ходить быстро.

Ոչ, ես սովոր եմ արագ քայլել։

* * *
Новые слова из диалога

30 – երեսուն – ерэсун – тридцать

դժվարանում – джваранум – затрудняюсь (դժվարանալ – джваранал – затрудняться)

շնչել – шнчел – дышать

չափազանց – чапазанц – слишком

արագ – араг – быстро

քայլում – кайлум – идем (քայլել – кайлэл – идти пешком)

հոգնել – хогнэл – уставать

արի – ари – давай

կանգ – канг – остановка

առնենք – арнэнк – возьмем (առնել – арнэл – взять, купить)

կանգ առնենք – остановимся

պարզապես – парзапэс – просто

դանդաղ – дандах – медленно

քայլենք – кайлэнк – пойдем (քայլել – кайлэл – идти пешком)

խորը – хорэ – глубоко

շնչիր – шнчир – дыши (շնչել – шнчел – дышать)

շնչում – шнчум – дышу

չես – чес – (ты) не есть

սովոր – совор – привык (սովորել – соворэл – привыкать)

քայլել – кайлэл – идти

31. Где тут туалет?

– Где тут туалет?

Որտե՞ղ է զուգարանը։

– Вон там.

Ահա, այնտեղ։

– Он платный?

Այն վճարովի՞ է։

– Да, приготовь деньги.

Այո, գումարը պատրաստիր։

– Где вход в мужской?

Որտե՞ղ է տղամարդկանց զուգարանի մուտքը։

– Кажется, справа.

Կարծում եմ, աջ կողմում։

– Оттуда вышла женщина!

Այնտեղից կին դուրս եկավ։

– Значит, это женский. Мужской слева.

Ուրեմն դա կանանցն է։ Տղամարդկանցը ձախ կողմում է։

* * *
Новые слова из диалога

31 – երեսունմեկ – ерэсунмэк – тридцать один

զուգարանը – зукаранэ – туалет

ահա – аха – вот

այնտեղ – айнтэх – там

վճարովի – вчарови – платный

գումարը – гумарэ – деньги

պատրաստիր – патрастир – приготовь (պատրաստել – патрастэл – приготовить)

տղամարդկանց – тхамардканц – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)

զուգարանի – зукарани – туалета (զուգարան – зукаран – туалет)

մուտքը – муткэ – вход

կարծում – карцум – считаю, кажется (կարծել – карцэл – считать, думать)

աջ – адж – правый

կողմում – кохмум – в стороне (կողմ – кохм – сторона)

այնտեղից – айнтэхиц – оттуда (այնտեղ – айнтэх – там)

դուրս – дурс – вне, за

եկավ – экав – пришел (գալ – гал – приходить)

կանանցն – кананцн – женский (կին – кин – женщина)

տղամարդկանցը – тхамардканцэ – мужской (տղամարդ – тхамард – мужчина)

32. Я хочу спать

– Я хочу спать.

Ես ուզում եմ քնել։

– Ещё слишком рано.

Դեռ շատ վաղ է։

– Правда? Который час?

Իսկապե՞ս։ Ժամը քանի՞սն է։

– Восемь вечера.

Երեկոյան ժամը ութն է։

– Во сколько ты ложишься обычно?

Սովորաբար քանիսի՞ն ես պառկում։

– В одиннадцать вечера.

Երեկոյան տասնմեկին։

– А во сколько встаёшь?

Իսկ քանիսի՞ն ես արթնանում։

– В семь утра.

Առավոտյան յոթին։

* * *
Новые слова из диалога

32 – երեսուներկու – ерэсунэрку – тридцать два

քանիսն – канисн – сколько

երեկոյան – ерэкойан – вечером (երեկո – ерэко – вечер)

ութն – утн – восемь

սովորաբար – соворабар – обычно

քանիսին – канисин – во сколько (քանի – кани – сколько)

պառկում – паркум – ложишься (պառկել – паркэл – ложиться)

տասնմեկին – таснмэкин – в одиннадцать (տասնմեկ – таснмэк – одиннадцать)

արթնանում – артнанум – просыпаешься, просыпаюсь (արթնանալ – артнанал – просыпаться)

առավոտյան – аравотйан – утром (առավոտ – аравот – утро)

յոթին – йотин – в семь (յոթ – йот – семь)

33. У тебя есть семья?

– У тебя есть семья?

Դու ընտանիք ունե՞ս։

– Да, у меня есть родители, брат и сестра.

Այո, ես ունեմ ծնողներ, եղբայր և քույր։

– Соседи у вас хорошие?

Ձեր հարևանները լա՞վն են։

– Да, они все приятные люди.

Այո, նրանք բոլորը հաճելի մարդիկ են։

– Как насчёт друзей?

Իսկ ընկերնե՞ր։

– У меня есть несколько.

Ես մի քանի ընկեր ունեմ։

– Похоже, у тебя есть всё для счастливой жизни!

Կարծես թե դու ամեն ինչ ունես երջանիկ կյանքի համար։

– Да, я согласен!

Այո, համաձայն եմ։

* * *
Новые слова из диалога

33 – երեսուներեք – ерэсунэрэк – тридцать три

հարևանները – хареваннэрэ – соседи (հարևան – хареван – сосед)

լավն – лавн – хороший

հաճելի – хачели – приятный

մարդիկ – мардик – люди (մարդ – мард – человек)

ընկերներ – энкэрнэр – друзья (ընկեր – энкэр – друг)

ընկեր – энкэр – друг

կարծես – карцэс – похоже

ինչ – инч – что, какой

ամեն ինչ – амэн инч – всё

կյանքի – кйанки – жизни (կյանք – кйанк – жизнь)

համաձայն – хамадзайн – согласен (համաձայնել – хамадзайнэл – соглашаться)

Безопасность и здоровье – Անվտանգություն և առողջություն

անվտանգություն – анвтангутьюн – безопасность

առողջություն – арохчутьюн – здоровье

34. Помогите!

– Помогите!

Օգնեցե՜ք։

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել։

– Меня ограбили!

Ինձ կողոպտեցին։

– Звоните в полицию.

Ոստիկանություն զանգեք։

– По какому номеру?

Ի՞նչ հեռախոսահամարով։

– Наберите 911.

Հավաքեք 911 (ինը մեկ մեկ) ։

– Мой телефон тоже украли!

Հեռախոսս նույնպես գողացել են։

– Воспользуйтесь моим.

Իմից օգտվեք։

* * *
Новые слова из диалога

34 – երեսունչորս – ерэсунчорс – тридцать четыре

օգնեցեք – огнэцэк – помогите (օգնել – огнэл – помогать)

կողոպտեցին – кохоптэцын – ограбили (կողոպտել – кохоптэл – ограбить)

ոստիկանություն – востиканутьюн – полиция

զանգեք – зангэк – звоните (զանգել – зангэл – звонить)

հեռախոսահամարով – хэрахосахамаров – номеру (հեռախոսահամար – хэрахосахамар – телефонный номер)

հավաքեք – хавакэк – наберите (հավաքել – хавакэл – набирать, собирать)

911 (ինը մեկ մեկ) – инэ мэк мэк – девять один один

հեռախոսս – хэрахосэс – мой телефон (հեռախոս – хэрахосэ – телефон)

գողացել – гохацэл – украли (գողանալ – гоханал – красть)

իմից – имиц – моим (իմ – им – мой)

օգտվեք – огтвэк – воспользуйтесь (օգտվել – огтвэл – пользоваться)

35. Вызови скорую помощь!

– Вызови скорую помощь!

Շտապ օգնություն կանչի՜ր։

– Ты плохо себя чувствуешь?

Դու քեզ վա՞տ ես զգում։

– Да. У меня боль в груди.

Այո։ Կրծքավանդակում ցավ եմ զգում։

– Боль сильная?

Ցավն ուժգի՞ն է։

– Слабая, но это может быть проблема с сердцем.

Թույլ է, բայց սա կարող է սրտի խնդիր լինել։

– Что-нибудь ещё болит?

Ուրիշ որևէ տեղ ցավու՞մ է։

– Живот и спина.

Փորս և մեջքս։

– Хорошо, я вызову скорую.

Լավ, ես շտապ օգնություն կկանչեմ։

* * *
Новые слова из диалога

35 – երեսունհինգ – ерэсунхинг – тридцать пять

շտապ – штап – скорая, скорый, срочный

օգնություն – огнутьюн – помощь

կանչիր – канчир – вызови (կանչել – канчел – звать, вызывать)

վատ – ват – плохой, плохо

զգում – згум – чувствую (զգալ – згал – чувствовать)

կրծքավանդակում – крцкавандакум – в грудной клетке (կրծքավանդակ – крцкавандак – грудная клетка)

ցավ – цав – боль

ցավն – цавн – боль

ուժգին – ужгин – сильный, сильная

թույլ – туйл – слабый, слабая

սա – са – это

սրտի – срти – сердца (սիրտ – сирт – сердце)

խնդիր – хндир – проблема

տեղ – тэх – место

ցավում – цавум – болит (ցավել – цавэл – болеть)

փորս – порэс – мой живот (փոր – пор – живот)

մեջքս – мэджкс – моя спина (մեջք – мэджк – спина)

կկանչեմ – кканчем – вызову (կանչել – канчел – вызывать, звать)

36. Вызови врача, пожалуйста!

– Вызови врача, пожалуйста!

Բժիշկ կանչիր, խնդրում եմ։

– Ты заболела?

Դու հիվանդացե՞լ ես։

– Кажется, да. Голова болит.

Կարծես թե այո։ Գլուխս ցավում է։

– Это плохая новость. Температуру мерила?

Դա վատ նորություն է։ Ջերմությունդ չափե՞լ ես։

– Нет. У меня нет температуры.

Ոչ։ Ես ջերմություն չունեմ։

– А кровяное давление?

Իսկ արյան ճնշու՞մը։

– У меня нет тонометра.

Ես տոնոմետր չունեմ։

– Хорошо, оставайся в постели. Я позвоню врачу.

Լավ, մնա անկողնում։ Ես կզանգեմ բժշկին։

* * *
Новые слова из диалога

36 – երեսունվեց – ерэсунвэц – тридцать шесть

հիվանդացել – хивандацэл – заболела, заболел (հիվանդանալ – хиванданал – заболеть)

գլուխս – глухс – моя голова (գլուխ – глух – голова)

ջերմությունդ – джермутьюнд – твоя температура (ջերմություն – джермутьюн – температура)

չափել – чапэл – мерить

արյան – арйан – крови (արյուն – арьюн – кровь)

ճնշումը – чншумэ – давление

տոնոմետր – тономэтр – тонометр

մնա – мна – оставайся (մնալ – мнал – оставаться)

անկողնում – анкохнум – в постели (անկողին – анкохин – постель)

կզանգեմ – кзангэм – позвоню (զանգել – зангэл – звонить, позвонить)

բժշկին – бжшкин – врачу (բժիշկ – бжишк – врач)

37. Мне нужна помощь

– Мне нужна помощь. Принеси мне аптечку, пожалуйста.

Ինձ օգնություն է պետք։ Դեղատուփը բեր, խնդրում եմ։

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել։

– Я немного поранилась.

Մի փոքր վնասել եմ ինձ։

– Это плохо. Хочешь наложить повязку?

Վատ է։ Ուզում ես վիրակապե՞լ։

– Нет, только пластырь.

Ոչ, միայն սպեղանի դնել։

– Не проблема. Давай я наложу его.

Խնդիր չկա։ Արի ես դնեմ։

– Спасибо за помощь!

Շնորհակալություն օգնության համար։

– Пожалуйста. В следующий раз будь осторожнее!

Խնդրեմ։ Հաջորդ անգամ զգույշ կլինես։

* * *
Новые слова из диалога

37 – երեսունյոթ – ерэсунйот – тридцать семь

դեղատուփը – дэхатупэ – аптечка

բեր – бэр – принеси (բերել – бэрэл – приносить)

վնասել – внасэл – поранилась (վնասել – внасэл – навредить, ранить)

վիրակապել – виракапэл – перевязывать

սպեղանի – спэхани – пластырь

դնել – днэл – наложить, класть, ставить

դնեմ – днэм – наложу

օգնության – огнутйан – за помощь (օգնություն – огнутьюн – помощь)

խնդրեմ – хндрэм – пожалуйста

հաջորդ – хаджорд – следующий

զգույշ – згуйш – осторожно

կլինես – клинэс – будь (լինել – линэл – быть)


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации