Электронная библиотека » Арцун Акопян » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 30 мая 2023, 11:00


Автор книги: Арцун Акопян


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)

Шрифт:
- 100% +
73. Во сколько ты просыпаешься?

– Во сколько ты просыпаешься?

Ժամը քանիսի՞ն ես արթնանում:

– В полседьмого, но встаю в семь.

Վեցն անց կես, բայց վեր եմ կենում յոթին:

– Кто готовит тебе завтрак?

Ո՞վ է քեզ համար նախաճաշ պատրաստում:

– Я готовлю его сам!

Ինքս եմ պատրաստում:

– Во сколько встаёт твоя жена?

Կինդ ժամը քանիսի՞ն է վեր կենում:

– В полдесятого.

Ինն անց կես:

– Почему так поздно?

Ինչու՞ այդքան ուշ:

– Она поздно ложится.

Նա ուշ է պառկում քնելու:

* * *
Новые слова из диалога

73 – յոթանասուներեք – йотанасунэрэк – семьдесят три

վեր կենում – вэр кэнум – встаю, встаёшь, встаёт (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)

նախաճաշ – нахачаш – завтрак

պատրաստում – патрастум – готовишь (պատրաստել – патрастэл – готовить)

ինքս – инкс – я сам

կինդ – кинд – твоя жена (կին – кин – жена)

քնելու – кнэлу – спать

74. Завтрак готов

– Завтрак готов. Иди кушать!

Նախաճաշը պատրաստ է: Արի կեր:

– Иду. Что у нас на завтрак сегодня?

Գալիս եմ: Այսօր նախաճաշին ի՞նչ ենք ուտելու:

– Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!

Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:

– Почему ты сама не садишься кушать?

Ինչու՞ դու էլ չես նստում :

– Не хочу. Я не голодна.

Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:

– Что-нибудь выпьешь хотя бы?

Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:

– Я уже выпила стакан молока.

Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:

– Налей и мне молока, пожалуйста!

Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:

* * *
Новые слова из диалога

74 – յոթանասունչորս – йотанасунчорс – семьдесят четыре

նախաճաշը – нахачаше – завтрак

պատրաստ – патраст – готовый, готов

կեր – кэр – ешь (ուտել – утэл – есть, кушать)

նախաճաշին – нахачашин – на завтрак (նախաճաշ – нахачаш – завтрак)

ուտելու – утэлу – кушать

խոզապուխտով – хозапухтов – с ветчиной (խոզապուխտ – хозапухт – ветчина)

պանրով – панров – с сыром (պանիր – панир – сыр)

բուտերբրոդներ – бутэрброднэр – бутерброды (բուտերբրոդ – бутэрброд – бутерброд)

նստիր – нстир – садись (նստել – нстэл – садиться)

նստում – нстум – сажусь (նստել – нстэл – садиться)

կխմես – кхмэс – выпьешь (խմել – хмэл – пить)

գոնե – гонэ – хотя бы

կաթ – кат – молоко

լցրու – лцру – налей (լցնել – лцнэл – наливать)

75. Сколько раз в день вы едите?

– Сколько раз в день вы едите?

Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:

– Четыре раза.

Չորս անգամ:

– Во сколько у вас завтрак?

Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:

– В восемь утра.

Առավոտյան ութին:

– Во сколько обед?

Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:

– В двенадцать тридцать.

Տասներկուսն անց կես:

– А ужин?

Իսկ ընթրի՞քը:

– В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!

Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:

* * *
Новые слова из диалога

75 – յոթանասունհինգ – йотанасунхинг – семьдесят пять

օրական – оракан – ежевневно, ежедневный

սնվում – снвум – питаешься, питаетесь (սնվել – снвэл – питаться)

չորս – чорс – четыре

ութին – утин – в восемь (ութ – ут – восемь)

ճաշը – чаше – обед

տասներկուսն – таснэркусн – двенадцать

ընթրիքը – энтрикэ – ужин

թեթևակի – тэтеваки – слегка

մոտավորապես – мотаворапэс – около, приблизительно

հինգին – хингин – в пять (հինգ – хинг – пять)

76. Как часто вы делаете уборку?

– Как часто вы делаете уборку?

Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:

– Каждую неделю.

Ամեն շաբաթ:

– Кто вытирает пыль?

Ո՞վ է փոշին սրբում:

– Наши дети.

Մեր երեխաները:

– Кто моет полы?

Ո՞վ է լվանում հատակը:

– Я мою.

Ես եմ լվանում:

– А кто пылесосит ковры?

Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:

– Мой муж.

Ամուսինս:

* * *
Новые слова из диалога

76 – յոթանասունվեց – йотанасунвэц – семьдесят шесть

մաքրություն – макрутьюн – уборка)

փոշին – пошин – (эта) пыль (փոշի – поши – пыль)

սրբում – србум – вытирает (սրբել – србэл – вытирать)

երեխաները – ерэханэрэ – дети

լվանում – лванум – моет (լվանալ – лванал – мыть)

հատակը – хатакэ – пол

փոշեկուլով – пошекулов – пылесосом (փոշեկուլ – пошекул – пылесос)

մաքրում – макрум – чистит (մաքրել – макрэл – чистить)

գորգը – горгэ – ковер

ամուսինս – амусинс – мой муж (ամուսին – амусин – муж)

77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

– Твои родители заставляют тебя убирать комнату?

Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:

– Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.

Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:

– Кто подметает пол?

Ո՞վ է ավլում հատակը:

– Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.

Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:

– Ты и простыни меняешь?

Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:

– Да, и чищу щёткой ковёр.

Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:

– Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?

Դու որևէ բան անու՞մ ես ծնողներիդ փոխարեն:

– Иногда. Моя мама любит шить, но она близорукая. Соответственно, я вдеваю нитку в иголку для неё.

Երբեմն: Մայրս սիրում է կար անել, բայց նա կարճատես է: Հետևաբար, ես եմ թելում ասեղը՝ նրա համար:

* * *
Новые слова из диалога

77 – յոթանասունյոթ – йотанасунйот – семьдесят семь

ծնողներդ – цнохнэрд – твои родители (ծնողներ – цнохнэр – родители)

ստիպում – стипум – заставляют (ստիպել – стипэл – заставлять)

սենյակը – сэнйакэ – комната, комнату

ստիպել – стипэл – заставить

աղբն – ахбн – мусор

թափում – тапум – выношу (թափել – тапэл – выбрасывать)

ավլում – авлум – подметает (ավլել – авлэл – подметать)

կահույքը – кахуйкэ – мебель

խոնավ – хонав – влажный

լաթով – латов – тряпкой (լաթ – лат – тряпка)

սավանները – саваннэрэ – простыни (սավան – саван – простыня)

խոզանակով – хозанаков – щеткой (խոզանակ – хозанак – щетка)

անում – анум – делаешь (անել – анэл – делать)

ծնողներիդ – цнохнэрид – твоих родителей

փոխարեն – похарэн – за, вместо

կարճատես – карчатэс – близорукая

հետևաբար – хэтевабар – соответственно

թելում – тэлум – вдеваю нитку (թելել – тэлэл – вдевать нитку)

ասեղը – асэхэ – иголка, иголку

78. Можешь зайти сейчас на кухню?

– Можешь зайти сейчас на кухню?

Կարո՞ղ ես հիմա խոհանոց գալ:

– Что случилось?

Ի՞նչ է պատահել:

– Замени лампочку, пожалуйста. Старая перегорела.

Փոխիր լամպը, խնդրում եմ: Հինն այրվել է:

– У нас есть новые лампочки?

Մենք նոր լամպեր ունե՞նք:

– Не знаю, посмотри на полке.

Չգիտեմ, նայիր դարակի վրա:

– Да, есть. Заменю!

Այո, կա: Կփոխեմ:

– Сначала выключи свет на кухне!

Նախ անջատիր խոհանոցի լույսը:

– Выключу, не беспокойся.

Կանջատեմ, մի անհանգստացիր:

* * *
Новые слова из диалога

78 – յոթանասունութ – йотанасунут – семьдесят восемь

խոհանոց – хоханоц – кухня

փոխիր – похир – замени (փոխել – похэл – заменять, менять)

լամպը – лампэ – лампочка, лампочку

հինն – хинн – старая

այրվել – айрвэл – перегореть

լամպեր – лампэр – лампочки

ունենք – унэнк – имеем, у нас есть (ունենալ – унэнал – иметь)

չգիտեմ – чгитэм – не знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)

դարակի – дараки – полки (դարակ – дарак – полка)

կփոխեմ – кпохэм – заменю (փոխել – похэл – менять)

անջատիր – анджатир – выключи (անջատել – анджатэл – выключить)

խոհանոցի – хоханоцы – кухни (խոհանոց – хоханоц – кухня)

կանջատեմ – канджатэм – выключу (անջատել – анджатэл – выключить)

79. Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста

– Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста.

Մթերային խանութ գնա, խնդրում եմ:

– Хорошо. Что купить?

Լավ: Ի՞նչ գնեմ:

– Прежде всего, хлеб и соль.

Նախևառաջ՝ հաց և աղ:

– Что ещё?

Էլ ի՞նչ:

– Триста грамм колбасы. Убедись в том, что она свежая.

Երեք հարյուր գրամ երշիկ: Համոզվիր, որ այն թարմ է:

– Это всё?

Այդքա՞նը:

– Полкило сыра. Всё запомнил?

Կես կիլոգրամ պանիր: Ամեն ինչ մտապահեցիր:

– Да, у меня отличная память!

Այո, ես գերազանց հիշողություն ունեմ:

* * *
Новые слова из диалога

79 – յոթանասունինը – йотанасунинэ – семьдесят девять

խանութ – ханут – магазин

նախևառաջ – нахеварадж – прежде всего

հաց – ац – хлеб

աղ – ах – соль

գրամ – грам – грамм

երշիկ – ершик – колбаса

համոզվիր – хамозвир – убедись (համոզվել – хамозвэл – убедиться)

թարմ – тарм – свежий

պանիր – панир – сыр

մտապահեցիր – мтапахэцыр – запомнил (մտապահել – мтапахэл – запомнить)

հիշողություն – хишохутьюн – память

80. Ты поможешь накрыть стол?

– Ты поможешь накрыть стол?

Կօգնե՞ս սեղան գցել:

– Помогу, конечно! Что надо делать?

Իհարկե, կօգնեմ: Ի՞նչ է պետք անել:

– Достань тарелки из буфета.

Պահարանից հանիր ափսեները:

– Достал. Чашки тоже нужны?

Հանեցի: Բաժակներ նույնպես պե՞տք են:

– Да. Расставь тарелки и чашки на столе.

Այո: Դասավորիր ափսեներն ու բաժակները սեղանին:

– Расставил. Вилки и ложки достать?

Դասավորեցի: Պատառաքաղներն ու գդալները հանե՞մ:

– Да. И ещё ножи. Разложи их возле тарелок.

Այո: Նաև՝ դանակները: Դասավորիր դրանք ափսեների կողքին:

– Всё! Стол накрыт!

Վերջ: Սեղանը գցված է:

* * *
Новые слова из диалога

80 – ութսուն – утсун – восемьдесят

սեղանը – сэханэ – стол

գցել – гцэл – накрыть, бросать

կօգնեմ – когнэм – помогу (օգնել – огнэл – помогать)

պահարանից – пахараниц – из буфета, шкафа (պահարան – пахаран – буфет)

հանիր – ханир – достань (հանել – ханэл – доставать, снимать)

ափսեները – апсэнэрэ – тарелки (ափսե – апсэ – тарелка)

հանեցի – ханэцы – достал (հանել – ханэл – доставать, снимать)

բաժակներ – бажакнэр – чашки (բաժակ – бажак – чашка)

դասավորիր – дасаворир – расставь (դասավորել – дасаворэл – расставить)

ափսեներն – апсэнэрн – тарелки (ափսե – апсэ – тарелка)

բաժակները – бажакнэрэ – чашки (բաժակ – бажак – чашка)

սեղանին – сэханин – на стол (սեղան – сэхан – стол)

դասավորեցի – дасаворэцы – расставил (դասավորել – дасаворэл – расставить)

պատառաքաղներն – патаракахнэрн – вилки (պատառաքաղ – патараках – вилка)

գդալները – гдалнэрэ – ложки (գդալ – гдал – ложка)

հանեմ – ханэм – мне достать (հանել – ханэл – доставать, снимать)

դանակները – данакнэрэ – ножи (դանակ – данак – нож)

ափսեների – апсэнэри – тарелок

գցված – гцвац – накрыт (սեղանը գցել – сэханэ гцэл – накрыть стол)

81. Чем ты занимаешься в будние дни?

– Чем ты занимаешься в будние дни?

Ինչո՞վ ես զբաղվում աշխատանքային օրերին:

– Хожу на работу.

Գնում եմ աշխատանքի:

– Долго работаешь?

Երկա՞ր ես աշխատում:

– Восемь часов в день.

Օրը ութ ժամ:

– Ваши дети ходят в школу?

Ձեր երեխաները դպրոց հաճախու՞մ են:

– Да, но они возвращаются раньше меня.

Այո, բայց նրանք ինձնից շուտ են վերադառնում:

– Муж тоже работает?

Ամուսինդ նույնպես աշխատու՞մ է:

– Да. Он возвращается позже.

Այո: Նա վերադառնում է ավելի ուշ:

* * *
Новые слова из диалога

81 – ութսունմեկ – утсунмэк – восемьдесят один

աշխատանքային – ашхатанкайин – будние, рабочие

աշխատանքի – ашхатанки – работу (աշխատանք – ашхатанк – работа)

դպրոց – дпроц – школа

հաճախում – хачахум – посещают (հաճախել – хачахэл – посещать)

ինձնից – индзниц – меня

շուտ – шут – раньше

վերադառնում – вэрадарнум – возвращаются (վերադառնալ – вэрадарнал – возвращаться)

ամուսինդ – амусинд – твой муж (ամուսին – амусин – муж)

82. Чем вы занимаетесь в выходные?

– Чем вы занимаетесь в выходные?

Ինչո՞վ եք զբաղվում հանգստյան օրերին:

– Отдыхаем.

Հանգստանում ենք:

– Как именно?

Հատկապես ո՞նց:

– Гуляем в парке утром.

Առավոտյան զբոսնում ենք զբոսայգում:

– Что делаете после обеда?

Ի՞նչ եք անում ճաշից հետո:

– Ходим по магазинам и в кафе.

Շրջում ենք խանութներով ու գնում սրճարան:

– А вечером? Смотрите что-нибудь по телевизору?

Իսկ երեկոյա՞ն: Հեռուստացույցով որևէ բան նայու՞մ եք:

– Да, смотрим фильмы по ТВ, но я ненавижу телешоу.

Այո, հեռուստատեսությամբ ֆիլմեր ենք նայում, բայց ես ատում եմ հեռուստաշոուները:

* * *
Новые слова из диалога

82 – ութսուներկու – утсунэрку – восемьдесят два

հանգստանում – хангстанум – отдыхаем (հանգստանալ – хангстанал – отдыхать)

հատկապես – хаткапэс – именно, особенно

զբոսնում – збоснум – гуляем (զբոսնել – збоснэл – гулять)

զբոսայգում – збосайгум – в парке (զբոսայգի – збосайги – парк)

ճաշից – чашиц – обеда (ճաշ – чаш – обед)

շրջում – шрджум – ходим (շրջել – шрджел – ходить, прогуливаться)

խանութներով – ханутнэров – по магазинам (խանութ – ханут – магазин)

հեռուստացույցով – хэрустацуйцов – по телевизору (հեռուստացույց – хэрустацуйц – телевизор)

նայում – наюм – смотрите (նայել – найэл – смотреть)

հեռուստատեսությամբ – хэрустатэсутйамб – по телевидению (հեռուստատեսություն – хэрустатэсутьюн – телевидение)

ֆիլմեր – филмэр – фильмы (ֆիլմ – филм – фильм)

հեռուստաշոուները – хэрусташоунэрэ – телешоу

Жильё – Բնակատեղ

բնակատեղ – бнакатэх – жильё

83. У тебя свой дом?

– У тебя свой дом?

Դու տուն ունե՞ս:

– Да. А у тебя?

Այո: Իսկ դու՞:

– Я арендую квартиру.

Ես բնակարան եմ վարձակալում:

– Где она находится?

Որտե՞ղ է այն գտնվում:

– В центре города. А где твой дом?

Քաղաքի կենտրոնում: Իսկ որտե՞ղ է քո տունը:

– На окраине.

Ծայրամասում:

– Дом большой?

Մե՞ծ տուն է:

– Нет, маленький. Я надеюсь купить побольше когда-нибудь в будущем.

Ոչ, փոքր է: Հույս ունեմ, երբևէ ապագայում ավելի մեծ տուն գնել:

* * *
Новые слова из диалога

83 – ութսուներեք – утсунэрэк – восемьдесят три

բնակարան – бнакаран – квартира

վարձակալում – вардзакалум – арендую (վարձակալել – вардзакалэл – арендовать)

գտնվում – гтнвум – находится (գտնվել – гтнвэл – находиться)

կենտրոնում – кэнтронум – в центре (կենտրոն – кэнтрон – центр)

ծայրամասում – цайрамасум – на окраине (ծայրամաս – цайрамас – окраина)

ապագայում – апагаюм – в будущем (ապագա – апага – будущее)

84. Сколько этажей в твоём доме?

– Сколько этажей в твоём доме?

Քո տունը քանի՞ հարկանի է:

– Он одноэтажный.

Այն միահարկ է:

– Новый или старый?

Նոր է, թե՞ հին:

– Новый. Его построили два года назад.

Նոր: Այն կառուցել են երկու տարի առաջ:

– Сколько там комнат?

Քանի՞ սենյակ կա այդտեղ:

– Три. Две спальни и гостиная между ними.

Երեք: Երկու ննջարան և մի հյուրասենյակ դրանց միջև:

– Гараж есть?

Ավտոտնակ կա՞:

– Нет. Я ставлю машину во дворе.

Ոչ: Ես մեքենան կանգնեցնում եմ բակում:

* * *
Новые слова из диалога

84 – ութսունչորս – утсунчорс – восемьдесят четыре

միահարկ – миахарк – одноэтажный (հարկ – харк – этаж)

քանի հարկանի – кани харкани – сколько этажей

հին – хин – старый

սենյակ – сэнйак – комната

ննջարան – ннджаран – спальня

հյուրասենյակ – хьюрасэнйак – гостиная

միջև – миджев – между

ավտոտնակ – автотнак – гараж

կանգնեցնում – кангнэцнум – ставлю (կանգնեցնել – кангнэцнэл – ставить)

բակում – бакум – во дворе

85. Какого размера ваша кухня?

– Какого размера ваша кухня?

Ձեր խոհանոցն ի՞նչ չափի է:

– Маленькая, но удобная. А ваша?

Փոքր է, բայց հարմարավետ: Իսկ՝ ձե՞րը:

– Довольно просторная. Какая у вас печка?

Բավականին ընդարձակ է: Ձեր ջեռոցն ինչպիսի՞ն է:

– Газовая. А у вас?

Գազով: Իսկ՝ ձե՞րը:

– Электрическая. Сколько шкафов на кухне?

Էլեկտրական: Խոհանոցում քանի՞ պահարան կա:

– Только один. Он достаточно вместительный.

Միայն մեկը: Այն բավականին տարողունակ է:

– Забавно. У нас семь шкафов, но места не хватает!

Զարմանալի է: Մենք յոթ պահարան ունենք, բայց տեղը չի հերիքում:

– Выбросьте все лишние вещи!

Դեն նետեք բոլոր ավելորդ իրերը:

* * *
Новые слова из диалога

85 – ութսունհինգ – утсунхинг – восемьдесят пять

խոհանոցն – хоханоцн – кухня

չափի – чапи – размера

հարմարավետ – хармаравэт – удобный

ձերը – дзэрэ – ваша, ваш, ваше

բավականին – баваканин – довольно

ընդարձակ – эндардзак – просторный

ջեռոցն – джероцн – печка

ինչպիսին – инчписин – какая, какой, какие

գազով – газов – газовый

էլեկտրական – элэктракан – электрический

պահարան – пахаран – шкаф

տարողունակ – тарохунак – вместительный

զարմանալի – зарманали – забавно, удивительно

յոթ – йот – семь

տեղը – тэхэ – место

հերիքում – хэрикум – хватает (հերիքել – хэрикэл – хватать)

դեն – дэн – дальше

դեն նետեք – дэн нэтэк – выбросьте

նետեք – нэтэк – бросьте (նետել – нэтэл – бросать)

ավելորդ – авэлорд – лишний

իրերը – ирэрэ – вещи (իր – ир – вещь)

86. Где вы храните продукты?

– Где вы храните продукты?

Որտե՞ղ եք պահում մթերքնեը:

– В холодильнике и морозилке.

Սառնարանում և սառցախցիկում:

– Посудомойка у вас есть?

Ամանլվա սարք ունե՞ք:

– Нет, мы моем посуду в раковине.

Ոչ, ամանները լվացարանում ենք լվանում:

– Какое ещё там есть оборудование?

Ուրիշ էլ ի՞նչ սարքավորում կա այդտեղ:

– Миксер и микроволновка, но она сломана!

Հարիչ և միկրոալիքային վառարան, բայց այն չի աշխատում:

– Её можно починить?

Այն կարելի՞ է վերանորոգել:

– Не знаю. Я могу обходиться без неё.

Չգիտեմ: Ես դրա կարիքը չունեմ:

* * *
Новые слова из диалога

86 – ութսունվեց – утсунвэц – восемьдесят шесть

պահում – пахум – храните (պահել – пахэл – хранить)

մթերքնեը – мтэркнэр – продукты (մթերք – мтэрк – продукты, продовольствие)

սառնարանում – сарнаранум – в холодильнике (սառնարան – сарнаран – холодильник)

սառցախցիկում – сарцахцыкум – в морозилке (սառցախցիկ – сарцахцык – морозилка)

սարք – сарк – прибор

ամանլվա սարք – аманлва сарк – посудомойка

ամանները – аманнэрэ – посуда (աման – аман – сосуд, посуда)

լվացարանում – лвацаранум – в раковине (լվացարան – лвацаран – раковина)

սարքավորում – саркаворум – оборудование

հարիչ – харич – миксер

միկրոալիքային – микроаликайин – микроволновая

վառարան – вараран – печь

վերանորոգել – вэранорогэл – ремонтировать

դրա – дра – его, ее (предметы, животные)

կարիքը – карикэ – нужда

87. Где у тебя холодильник?

– Где у тебя холодильник?

Որտե՞ղ է քո սառնարանը:

– У меня их два. Один внутри дома, а другой в гараже.

Ես երկուսն ունեմ: Մեկը տանն է, մյուսը՝ ավտոտնակում:

– Зачем холодильник в гараже?

Ինչու՞ է սառնարանը ավտոտնակում:

– Я использую его летом. Там у меня прохладительные напитки.

Ես այն օգտագործում եմ ամռանը: Այնտեղ են զովացուցիչ ըմպելիքները:

– В гараже слишком жарко, разве нет?

Ավտոտնակում չափազանց շոգ է, այնպես չէ՞:

– Да, но там есть выход на задний двор. Я выбираю коробочку сока и выхожу на свежий воздух.

Այո, բայց այնտեղ ետնաբակ դուրս գալու ելք կա: Ես ընտրում եմ մի տուփ հյութ և դուրս գալիս մաքուր օդ:

– На заднем дворе есть тень?

Ետնաբակում ստվերոտ տեղ կա՞:

– Там есть навес. Он даёт тень. Кроме того, там деревья с густой листвой!

Այնտեղ ծածկ կա: Այն ստվեր է գցում: Բացի դա՝ սաղարթախիտ ծառեր կան:

* * *
Новые слова из диалога

87 – ութսունյոթ – утсунйот – восемьдесят семь

սառնարանը – сарнаранэ – холодильник

մյուսը – мьюсэ – другой

ավտոտնակում – автотнакум – в гараже (ավտոտնակ – автотнак – гараж)

ամռանը – амранэ – летом (ամառ – амар – лето)

զովացուցիչ – зовацуцыч – прохладительный

ըմպելիքները – эмпэликнэрэ – напитки (ըմպելիք – эмпэлик – напиток)

շոգ – шог – жарко

ետնաբակ – етнабак – задний двор

գալու – галу – выйдешь

ելք – елк – выход

ընտրում – энтрум – выбираю (ընտրել – энтрэл – выбирать)

մաքուր – макур – чистый

օդ – од – воздух

ետնաբակում – етнабакум – на заднем дворе (ետնաբակ – этнабак – задний двор)

ստվերոտ – ствэрот – тенистый (ստվեր – ствэр – тень)

ծածկ – цацк – навес

գցում – гцум – бросает (գցել – гцэл – бросать)

խիտ – хит – густой

սաղարթախիտ – сахартахит – густолиственный (սաղարթ – сахарт – листва)

ծառեր – царэр – деревья (ծառ – цар – дерево)

88. У вас есть столовая?

– У вас есть столовая?

Դուք ճաշասենյակ ունե՞ք:

– Нет, мы едим на кухне. Там есть стол и несколько стульев.

Ոչ, մենք սնվում ենք խոհանոցում: Այնտեղ կա սեղան և մի քանի աթոռ:

– Сколько у вас ванных комнат?

Քանի՞ լոգարան ունեք:

– Только одна.

Միայն մեկը:

– Сад есть?

Այգի ունե՞ք:

– Да, небольшой. Несколько деревьев на заднем дворе.

Այո, ոչ մեծ: Ետնաբակում մի քանի ծառ կա:

– Перед домом есть растения?

Տան դիմաց բուսականություն կա՞:

– Клумба с цветами. Обожаю цветы, особенно розы!

Ծաղկաթումբ: Պաշտում եմ ծաղիկներ, հատկապես՝ վարդեր:

* * *
Новые слова из диалога

88 – ութսունութ – утсунут – восемьдесят восемь

ճաշասենյակ – чашасэнйак – гостиная

սեղան – сэхан – стол

աթոռ – атор – стул

լոգարան – логаран – ванная комната

այգի – айги – садись (նստել – нстэл – садиться)

ծառ – цар – дерево

դիմաց – димац – перед

բուսականություն – бусаканутьюн – растительность (բույս – буйс – растение)

ծաղկաթումբ – цахкатумб – клумба

պաշտում – паштум – обожаю (պաշտել – паштэл – обожать)

ծաղիկներ – цахикнэр – цветы (ծաղիկ – цахик – цветок)

հատկապես – хаткапэс – особенно

վարդեր – вардэр – розы (վարդ – вард – роза)

Одежда – Հագուստ

հագուստ – хагуст – одежда

89. Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!

– Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!

Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:

– Мы одеты, папа.

Մենք հագնված ենք, հայրիկ:

– Сынок, почему на тебе непарные носки?

Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:

– Я не смог найти парные.

Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:

– Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!

Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:

– Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.

Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:

– Папа, у тебя свитер надет наизнанку!

Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:

– Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!

Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:

* * *
Новые слова из диалога

89 – ութսունինը – утсунинэ – восемьдесят девять

երեխաներ – ерэханэр – дети

վեր կացեք – встаньте (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)

հագնվեք – агнвэк – одевайтесь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

հայրիկ – хайрик – папа, отец

որդիս – вордис – мой сын, сынок (որդի – ворди – сын)

գուլպաներ – гулпанэр – носки (գուլպա – гулпа – носок)

հագել – хагэл – надета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)

չկարողացա – чкарохаца – не смог (կարողանալ – кароханал – мочь, уметь)

գուլպայի – гулпайи – носка (գուլպա – гулпа – носок)

զույգը – зуйгэ – пара, пару

գտնել – гтнэл – находить

աղջիկս – ахчикс – моя дочь

կիսաշրջազգետդ – кисашрджазгэтд – твоя юбка (կիսաշրջազգետ – кисашрджазгэт – юбка)

թարս – тарс – наизнанку

բնավ – бнав – вовсе

առջևից – арджевиц – спереди

սվիտերդ – свитэрд – твой свитер

դարձրիր – дардзрир – обратил (դարձնել – дардзнэл – обращать, возвращать)

ուշադրություն դարձնել – обращать внимание


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации