Текст книги "Армянский язык по диалогам. Начальный и средний уровень"
Автор книги: Арцун Акопян
Жанр: Языкознание, Наука и Образование
Возрастные ограничения: +12
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 5 (всего у книги 7 страниц)
– Во сколько ты просыпаешься?
Ժամը քանիսի՞ն ես արթնանում:
– В полседьмого, но встаю в семь.
Վեցն անց կես, բայց վեր եմ կենում յոթին:
– Кто готовит тебе завтрак?
Ո՞վ է քեզ համար նախաճաշ պատրաստում:
– Я готовлю его сам!
Ինքս եմ պատրաստում:
– Во сколько встаёт твоя жена?
Կինդ ժամը քանիսի՞ն է վեր կենում:
– В полдесятого.
Ինն անց կես:
– Почему так поздно?
Ինչու՞ այդքան ուշ:
– Она поздно ложится.
Նա ուշ է պառկում քնելու:
* * *
Новые слова из диалога
73 – յոթանասուներեք – йотанасунэрэк – семьдесят три
վեր կենում – вэр кэнум – встаю, встаёшь, встаёт (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)
նախաճաշ – нахачаш – завтрак
պատրաստում – патрастум – готовишь (պատրաստել – патрастэл – готовить)
ինքս – инкс – я сам
կինդ – кинд – твоя жена (կին – кин – жена)
քնելու – кнэлу – спать
74. Завтрак готов– Завтрак готов. Иди кушать!
Նախաճաշը պատրաստ է: Արի կեր:
– Иду. Что у нас на завтрак сегодня?
Գալիս եմ: Այսօր նախաճաշին ի՞նչ ենք ուտելու:
– Бутерброды с сыром и ветчиной. Садись и кушай!
Խոզապուխտով ու պանրով բուտերբրոդներ: Նստիր ու կեր:
– Почему ты сама не садишься кушать?
Ինչու՞ դու էլ չես նստում :
– Не хочу. Я не голодна.
Չեմ ուզում: Ես քաղցած չեմ:
– Что-нибудь выпьешь хотя бы?
Ինչ-որ բան կխմե՞ս, գոնե:
– Я уже выпила стакан молока.
Ես արդեն մի բաժակ կաթ եմ խմել:
– Налей и мне молока, пожалуйста!
Ինձ էլ կաթ լցրու, խնդրում եմ:
* * *
Новые слова из диалога
74 – յոթանասունչորս – йотанасунчорс – семьдесят четыре
նախաճաշը – нахачаше – завтрак
պատրաստ – патраст – готовый, готов
կեր – кэр – ешь (ուտել – утэл – есть, кушать)
նախաճաշին – нахачашин – на завтрак (նախաճաշ – нахачаш – завтрак)
ուտելու – утэлу – кушать
խոզապուխտով – хозапухтов – с ветчиной (խոզապուխտ – хозапухт – ветчина)
պանրով – панров – с сыром (պանիր – панир – сыр)
բուտերբրոդներ – бутэрброднэр – бутерброды (բուտերբրոդ – бутэрброд – бутерброд)
նստիր – нстир – садись (նստել – нстэл – садиться)
նստում – нстум – сажусь (նստել – нстэл – садиться)
կխմես – кхмэс – выпьешь (խմել – хмэл – пить)
գոնե – гонэ – хотя бы
կաթ – кат – молоко
լցրու – лцру – налей (լցնել – лцнэл – наливать)
75. Сколько раз в день вы едите?– Сколько раз в день вы едите?
Օրական քանի՞ անգամ եք սնվում:
– Четыре раза.
Չորս անգամ:
– Во сколько у вас завтрак?
Ժամը քանիսի՞ն է ձեր նախաճաշը:
– В восемь утра.
Առավոտյան ութին:
– Во сколько обед?
Ժամը քանիսի՞ն է ճաշը:
– В двенадцать тридцать.
Տասներկուսն անց կես:
– А ужин?
Իսկ ընթրի՞քը:
– В семь вечера. Кроме того, мы перекусываем около пяти дня!
Երեկոյան յոթին: Բացի այդ, մենք թեթևակի սնվում ենք մոտավորապես հինգին:
* * *
Новые слова из диалога
75 – յոթանասունհինգ – йотанасунхинг – семьдесят пять
օրական – оракан – ежевневно, ежедневный
սնվում – снвум – питаешься, питаетесь (սնվել – снвэл – питаться)
չորս – чорс – четыре
ութին – утин – в восемь (ութ – ут – восемь)
ճաշը – чаше – обед
տասներկուսն – таснэркусн – двенадцать
ընթրիքը – энтрикэ – ужин
թեթևակի – тэтеваки – слегка
մոտավորապես – мотаворапэс – около, приблизительно
հինգին – хингин – в пять (հինգ – хинг – пять)
76. Как часто вы делаете уборку?– Как часто вы делаете уборку?
Որքա՞ն հաճախ եք մաքրություն անում:
– Каждую неделю.
Ամեն շաբաթ:
– Кто вытирает пыль?
Ո՞վ է փոշին սրբում:
– Наши дети.
Մեր երեխաները:
– Кто моет полы?
Ո՞վ է լվանում հատակը:
– Я мою.
Ես եմ լվանում:
– А кто пылесосит ковры?
Իսկ ո՞վ է փոշեկուլով մաքրում գորգը:
– Мой муж.
Ամուսինս:
* * *
Новые слова из диалога
76 – յոթանասունվեց – йотанасунвэц – семьдесят шесть
մաքրություն – макрутьюн – уборка)
փոշին – пошин – (эта) пыль (փոշի – поши – пыль)
սրբում – србум – вытирает (սրբել – србэл – вытирать)
երեխաները – ерэханэрэ – дети
լվանում – лванум – моет (լվանալ – лванал – мыть)
հատակը – хатакэ – пол
փոշեկուլով – пошекулов – пылесосом (փոշեկուլ – пошекул – пылесос)
մաքրում – макрум – чистит (մաքրել – макрэл – чистить)
գորգը – горгэ – ковер
ամուսինս – амусинс – мой муж (ամուսին – амусин – муж)
77. Твои родители заставляют тебя убирать комнату?– Твои родители заставляют тебя убирать комнату?
Ծնողներդ ստիպու՞մ են քեզ հավաքել սենյակը:
– Меня не надо заставлять. Я выношу мусор сам.
Ինձ պետք չէ ստիպել: Ես աղբն ինքս եմ թափում:
– Кто подметает пол?
Ո՞վ է ավլում հատակը:
– Я. Кроме того, я протираю мебель влажной тряпкой.
Ես: Բացի այդ, ես սրբում եմ կահույքը խոնավ լաթով:
– Ты и простыни меняешь?
Սավանները նույնպես փոխու՞մ ես:
– Да, и чищу щёткой ковёр.
Այո, նաև խոզանակով մաքրում եմ գորգը:
– Ты делаешь что-нибудь за своих родителей?
Դու որևէ բան անու՞մ ես ծնողներիդ փոխարեն:
– Иногда. Моя мама любит шить, но она близорукая. Соответственно, я вдеваю нитку в иголку для неё.
Երբեմն: Մայրս սիրում է կար անել, բայց նա կարճատես է: Հետևաբար, ես եմ թելում ասեղը՝ նրա համար:
* * *
Новые слова из диалога
77 – յոթանասունյոթ – йотанасунйот – семьдесят семь
ծնողներդ – цнохнэрд – твои родители (ծնողներ – цнохнэр – родители)
ստիպում – стипум – заставляют (ստիպել – стипэл – заставлять)
սենյակը – сэнйакэ – комната, комнату
ստիպել – стипэл – заставить
աղբն – ахбн – мусор
թափում – тапум – выношу (թափել – тапэл – выбрасывать)
ավլում – авлум – подметает (ավլել – авлэл – подметать)
կահույքը – кахуйкэ – мебель
խոնավ – хонав – влажный
լաթով – латов – тряпкой (լաթ – лат – тряпка)
սավանները – саваннэрэ – простыни (սավան – саван – простыня)
խոզանակով – хозанаков – щеткой (խոզանակ – хозанак – щетка)
անում – анум – делаешь (անել – анэл – делать)
ծնողներիդ – цнохнэрид – твоих родителей
փոխարեն – похарэн – за, вместо
կարճատես – карчатэс – близорукая
հետևաբար – хэтевабар – соответственно
թելում – тэлум – вдеваю нитку (թելել – тэлэл – вдевать нитку)
ասեղը – асэхэ – иголка, иголку
78. Можешь зайти сейчас на кухню?– Можешь зайти сейчас на кухню?
Կարո՞ղ ես հիմա խոհանոց գալ:
– Что случилось?
Ի՞նչ է պատահել:
– Замени лампочку, пожалуйста. Старая перегорела.
Փոխիր լամպը, խնդրում եմ: Հինն այրվել է:
– У нас есть новые лампочки?
Մենք նոր լամպեր ունե՞նք:
– Не знаю, посмотри на полке.
Չգիտեմ, նայիր դարակի վրա:
– Да, есть. Заменю!
Այո, կա: Կփոխեմ:
– Сначала выключи свет на кухне!
Նախ անջատիր խոհանոցի լույսը:
– Выключу, не беспокойся.
Կանջատեմ, մի անհանգստացիր:
* * *
Новые слова из диалога
78 – յոթանասունութ – йотанасунут – семьдесят восемь
խոհանոց – хоханоц – кухня
փոխիր – похир – замени (փոխել – похэл – заменять, менять)
լամպը – лампэ – лампочка, лампочку
հինն – хинн – старая
այրվել – айрвэл – перегореть
լամպեր – лампэр – лампочки
ունենք – унэнк – имеем, у нас есть (ունենալ – унэнал – иметь)
չգիտեմ – чгитэм – не знаю (գիտենալ – гитэнал – знать)
դարակի – дараки – полки (դարակ – дарак – полка)
կփոխեմ – кпохэм – заменю (փոխել – похэл – менять)
անջատիր – анджатир – выключи (անջատել – анджатэл – выключить)
խոհանոցի – хоханоцы – кухни (խոհանոց – хоханоц – кухня)
կանջատեմ – канджатэм – выключу (անջատել – анджатэл – выключить)
79. Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста– Сходи в продуктовый магазин, пожалуйста.
Մթերային խանութ գնա, խնդրում եմ:
– Хорошо. Что купить?
Լավ: Ի՞նչ գնեմ:
– Прежде всего, хлеб и соль.
Նախևառաջ՝ հաց և աղ:
– Что ещё?
Էլ ի՞նչ:
– Триста грамм колбасы. Убедись в том, что она свежая.
Երեք հարյուր գրամ երշիկ: Համոզվիր, որ այն թարմ է:
– Это всё?
Այդքա՞նը:
– Полкило сыра. Всё запомнил?
Կես կիլոգրամ պանիր: Ամեն ինչ մտապահեցիր:
– Да, у меня отличная память!
Այո, ես գերազանց հիշողություն ունեմ:
* * *
Новые слова из диалога
79 – յոթանասունինը – йотанасунинэ – семьдесят девять
խանութ – ханут – магазин
նախևառաջ – нахеварадж – прежде всего
հաց – ац – хлеб
աղ – ах – соль
գրամ – грам – грамм
երշիկ – ершик – колбаса
համոզվիր – хамозвир – убедись (համոզվել – хамозвэл – убедиться)
թարմ – тарм – свежий
պանիր – панир – сыр
մտապահեցիր – мтапахэцыр – запомнил (մտապահել – мтапахэл – запомнить)
հիշողություն – хишохутьюн – память
80. Ты поможешь накрыть стол?– Ты поможешь накрыть стол?
Կօգնե՞ս սեղան գցել:
– Помогу, конечно! Что надо делать?
Իհարկե, կօգնեմ: Ի՞նչ է պետք անել:
– Достань тарелки из буфета.
Պահարանից հանիր ափսեները:
– Достал. Чашки тоже нужны?
Հանեցի: Բաժակներ նույնպես պե՞տք են:
– Да. Расставь тарелки и чашки на столе.
Այո: Դասավորիր ափսեներն ու բաժակները սեղանին:
– Расставил. Вилки и ложки достать?
Դասավորեցի: Պատառաքաղներն ու գդալները հանե՞մ:
– Да. И ещё ножи. Разложи их возле тарелок.
Այո: Նաև՝ դանակները: Դասավորիր դրանք ափսեների կողքին:
– Всё! Стол накрыт!
Վերջ: Սեղանը գցված է:
* * *
Новые слова из диалога
80 – ութսուն – утсун – восемьдесят
սեղանը – сэханэ – стол
գցել – гцэл – накрыть, бросать
կօգնեմ – когнэм – помогу (օգնել – огнэл – помогать)
պահարանից – пахараниц – из буфета, шкафа (պահարան – пахаран – буфет)
հանիր – ханир – достань (հանել – ханэл – доставать, снимать)
ափսեները – апсэнэрэ – тарелки (ափսե – апсэ – тарелка)
հանեցի – ханэцы – достал (հանել – ханэл – доставать, снимать)
բաժակներ – бажакнэр – чашки (բաժակ – бажак – чашка)
դասավորիր – дасаворир – расставь (դասավորել – дасаворэл – расставить)
ափսեներն – апсэнэрн – тарелки (ափսե – апсэ – тарелка)
բաժակները – бажакнэрэ – чашки (բաժակ – бажак – чашка)
սեղանին – сэханин – на стол (սեղան – сэхан – стол)
դասավորեցի – дасаворэцы – расставил (դասավորել – дасаворэл – расставить)
պատառաքաղներն – патаракахнэрн – вилки (պատառաքաղ – патараках – вилка)
գդալները – гдалнэрэ – ложки (գդալ – гдал – ложка)
հանեմ – ханэм – мне достать (հանել – ханэл – доставать, снимать)
դանակները – данакнэрэ – ножи (դանակ – данак – нож)
ափսեների – апсэнэри – тарелок
գցված – гцвац – накрыт (սեղանը գցել – сэханэ гцэл – накрыть стол)
81. Чем ты занимаешься в будние дни?– Чем ты занимаешься в будние дни?
Ինչո՞վ ես զբաղվում աշխատանքային օրերին:
– Хожу на работу.
Գնում եմ աշխատանքի:
– Долго работаешь?
Երկա՞ր ես աշխատում:
– Восемь часов в день.
Օրը ութ ժամ:
– Ваши дети ходят в школу?
Ձեր երեխաները դպրոց հաճախու՞մ են:
– Да, но они возвращаются раньше меня.
Այո, բայց նրանք ինձնից շուտ են վերադառնում:
– Муж тоже работает?
Ամուսինդ նույնպես աշխատու՞մ է:
– Да. Он возвращается позже.
Այո: Նա վերադառնում է ավելի ուշ:
* * *
Новые слова из диалога
81 – ութսունմեկ – утсунмэк – восемьдесят один
աշխատանքային – ашхатанкайин – будние, рабочие
աշխատանքի – ашхатанки – работу (աշխատանք – ашхатанк – работа)
դպրոց – дпроц – школа
հաճախում – хачахум – посещают (հաճախել – хачахэл – посещать)
ինձնից – индзниц – меня
շուտ – шут – раньше
վերադառնում – вэрадарнум – возвращаются (վերադառնալ – вэрадарнал – возвращаться)
ամուսինդ – амусинд – твой муж (ամուսին – амусин – муж)
82. Чем вы занимаетесь в выходные?– Чем вы занимаетесь в выходные?
Ինչո՞վ եք զբաղվում հանգստյան օրերին:
– Отдыхаем.
Հանգստանում ենք:
– Как именно?
Հատկապես ո՞նց:
– Гуляем в парке утром.
Առավոտյան զբոսնում ենք զբոսայգում:
– Что делаете после обеда?
Ի՞նչ եք անում ճաշից հետո:
– Ходим по магазинам и в кафе.
Շրջում ենք խանութներով ու գնում սրճարան:
– А вечером? Смотрите что-нибудь по телевизору?
Իսկ երեկոյա՞ն: Հեռուստացույցով որևէ բան նայու՞մ եք:
– Да, смотрим фильмы по ТВ, но я ненавижу телешоу.
Այո, հեռուստատեսությամբ ֆիլմեր ենք նայում, բայց ես ատում եմ հեռուստաշոուները:
* * *
Новые слова из диалога
82 – ութսուներկու – утсунэрку – восемьдесят два
հանգստանում – хангстанум – отдыхаем (հանգստանալ – хангстанал – отдыхать)
հատկապես – хаткапэс – именно, особенно
զբոսնում – збоснум – гуляем (զբոսնել – збоснэл – гулять)
զբոսայգում – збосайгум – в парке (զբոսայգի – збосайги – парк)
ճաշից – чашиц – обеда (ճաշ – чаш – обед)
շրջում – шрджум – ходим (շրջել – шрджел – ходить, прогуливаться)
խանութներով – ханутнэров – по магазинам (խանութ – ханут – магазин)
հեռուստացույցով – хэрустацуйцов – по телевизору (հեռուստացույց – хэрустацуйц – телевизор)
նայում – наюм – смотрите (նայել – найэл – смотреть)
հեռուստատեսությամբ – хэрустатэсутйамб – по телевидению (հեռուստատեսություն – хэрустатэсутьюн – телевидение)
ֆիլմեր – филмэр – фильмы (ֆիլմ – филм – фильм)
հեռուստաշոուները – хэрусташоунэрэ – телешоу
Жильё – Բնակատեղ
բնակատեղ – бнакатэх – жильё
83. У тебя свой дом?– У тебя свой дом?
Դու տուն ունե՞ս:
– Да. А у тебя?
Այո: Իսկ դու՞:
– Я арендую квартиру.
Ես բնակարան եմ վարձակալում:
– Где она находится?
Որտե՞ղ է այն գտնվում:
– В центре города. А где твой дом?
Քաղաքի կենտրոնում: Իսկ որտե՞ղ է քո տունը:
– На окраине.
Ծայրամասում:
– Дом большой?
Մե՞ծ տուն է:
– Нет, маленький. Я надеюсь купить побольше когда-нибудь в будущем.
Ոչ, փոքր է: Հույս ունեմ, երբևէ ապագայում ավելի մեծ տուն գնել:
* * *
Новые слова из диалога
83 – ութսուներեք – утсунэрэк – восемьдесят три
բնակարան – бнакаран – квартира
վարձակալում – вардзакалум – арендую (վարձակալել – вардзакалэл – арендовать)
գտնվում – гтнвум – находится (գտնվել – гтнвэл – находиться)
կենտրոնում – кэнтронум – в центре (կենտրոն – кэнтрон – центр)
ծայրամասում – цайрамасум – на окраине (ծայրամաս – цайрамас – окраина)
ապագայում – апагаюм – в будущем (ապագա – апага – будущее)
84. Сколько этажей в твоём доме?– Сколько этажей в твоём доме?
Քո տունը քանի՞ հարկանի է:
– Он одноэтажный.
Այն միահարկ է:
– Новый или старый?
Նոր է, թե՞ հին:
– Новый. Его построили два года назад.
Նոր: Այն կառուցել են երկու տարի առաջ:
– Сколько там комнат?
Քանի՞ սենյակ կա այդտեղ:
– Три. Две спальни и гостиная между ними.
Երեք: Երկու ննջարան և մի հյուրասենյակ դրանց միջև:
– Гараж есть?
Ավտոտնակ կա՞:
– Нет. Я ставлю машину во дворе.
Ոչ: Ես մեքենան կանգնեցնում եմ բակում:
* * *
Новые слова из диалога
84 – ութսունչորս – утсунчорс – восемьдесят четыре
միահարկ – миахарк – одноэтажный (հարկ – харк – этаж)
քանի հարկանի – кани харкани – сколько этажей
հին – хин – старый
սենյակ – сэнйак – комната
ննջարան – ннджаран – спальня
հյուրասենյակ – хьюрасэнйак – гостиная
միջև – миджев – между
ավտոտնակ – автотнак – гараж
կանգնեցնում – кангнэцнум – ставлю (կանգնեցնել – кангнэцнэл – ставить)
բակում – бакум – во дворе
85. Какого размера ваша кухня?– Какого размера ваша кухня?
Ձեր խոհանոցն ի՞նչ չափի է:
– Маленькая, но удобная. А ваша?
Փոքր է, բայց հարմարավետ: Իսկ՝ ձե՞րը:
– Довольно просторная. Какая у вас печка?
Բավականին ընդարձակ է: Ձեր ջեռոցն ինչպիսի՞ն է:
– Газовая. А у вас?
Գազով: Իսկ՝ ձե՞րը:
– Электрическая. Сколько шкафов на кухне?
Էլեկտրական: Խոհանոցում քանի՞ պահարան կա:
– Только один. Он достаточно вместительный.
Միայն մեկը: Այն բավականին տարողունակ է:
– Забавно. У нас семь шкафов, но места не хватает!
Զարմանալի է: Մենք յոթ պահարան ունենք, բայց տեղը չի հերիքում:
– Выбросьте все лишние вещи!
Դեն նետեք բոլոր ավելորդ իրերը:
* * *
Новые слова из диалога
85 – ութսունհինգ – утсунхинг – восемьдесят пять
խոհանոցն – хоханоцн – кухня
չափի – чапи – размера
հարմարավետ – хармаравэт – удобный
ձերը – дзэрэ – ваша, ваш, ваше
բավականին – баваканин – довольно
ընդարձակ – эндардзак – просторный
ջեռոցն – джероцн – печка
ինչպիսին – инчписин – какая, какой, какие
գազով – газов – газовый
էլեկտրական – элэктракан – электрический
պահարան – пахаран – шкаф
տարողունակ – тарохунак – вместительный
զարմանալի – зарманали – забавно, удивительно
յոթ – йот – семь
տեղը – тэхэ – место
հերիքում – хэрикум – хватает (հերիքել – хэрикэл – хватать)
դեն – дэн – дальше
դեն նետեք – дэн нэтэк – выбросьте
նետեք – нэтэк – бросьте (նետել – нэтэл – бросать)
ավելորդ – авэлорд – лишний
իրերը – ирэрэ – вещи (իր – ир – вещь)
86. Где вы храните продукты?– Где вы храните продукты?
Որտե՞ղ եք պահում մթերքնեը:
– В холодильнике и морозилке.
Սառնարանում և սառցախցիկում:
– Посудомойка у вас есть?
Ամանլվա սարք ունե՞ք:
– Нет, мы моем посуду в раковине.
Ոչ, ամանները լվացարանում ենք լվանում:
– Какое ещё там есть оборудование?
Ուրիշ էլ ի՞նչ սարքավորում կա այդտեղ:
– Миксер и микроволновка, но она сломана!
Հարիչ և միկրոալիքային վառարան, բայց այն չի աշխատում:
– Её можно починить?
Այն կարելի՞ է վերանորոգել:
– Не знаю. Я могу обходиться без неё.
Չգիտեմ: Ես դրա կարիքը չունեմ:
* * *
Новые слова из диалога
86 – ութսունվեց – утсунвэц – восемьдесят шесть
պահում – пахум – храните (պահել – пахэл – хранить)
մթերքնեը – мтэркнэр – продукты (մթերք – мтэрк – продукты, продовольствие)
սառնարանում – сарнаранум – в холодильнике (սառնարան – сарнаран – холодильник)
սառցախցիկում – сарцахцыкум – в морозилке (սառցախցիկ – сарцахцык – морозилка)
սարք – сарк – прибор
ամանլվա սարք – аманлва сарк – посудомойка
ամանները – аманнэрэ – посуда (աման – аман – сосуд, посуда)
լվացարանում – лвацаранум – в раковине (լվացարան – лвацаран – раковина)
սարքավորում – саркаворум – оборудование
հարիչ – харич – миксер
միկրոալիքային – микроаликайин – микроволновая
վառարան – вараран – печь
վերանորոգել – вэранорогэл – ремонтировать
դրա – дра – его, ее (предметы, животные)
կարիքը – карикэ – нужда
87. Где у тебя холодильник?– Где у тебя холодильник?
Որտե՞ղ է քո սառնարանը:
– У меня их два. Один внутри дома, а другой в гараже.
Ես երկուսն ունեմ: Մեկը տանն է, մյուսը՝ ավտոտնակում:
– Зачем холодильник в гараже?
Ինչու՞ է սառնարանը ավտոտնակում:
– Я использую его летом. Там у меня прохладительные напитки.
Ես այն օգտագործում եմ ամռանը: Այնտեղ են զովացուցիչ ըմպելիքները:
– В гараже слишком жарко, разве нет?
Ավտոտնակում չափազանց շոգ է, այնպես չէ՞:
– Да, но там есть выход на задний двор. Я выбираю коробочку сока и выхожу на свежий воздух.
Այո, բայց այնտեղ ետնաբակ դուրս գալու ելք կա: Ես ընտրում եմ մի տուփ հյութ և դուրս գալիս մաքուր օդ:
– На заднем дворе есть тень?
Ետնաբակում ստվերոտ տեղ կա՞:
– Там есть навес. Он даёт тень. Кроме того, там деревья с густой листвой!
Այնտեղ ծածկ կա: Այն ստվեր է գցում: Բացի դա՝ սաղարթախիտ ծառեր կան:
* * *
Новые слова из диалога
87 – ութսունյոթ – утсунйот – восемьдесят семь
սառնարանը – сарнаранэ – холодильник
մյուսը – мьюсэ – другой
ավտոտնակում – автотнакум – в гараже (ավտոտնակ – автотнак – гараж)
ամռանը – амранэ – летом (ամառ – амар – лето)
զովացուցիչ – зовацуцыч – прохладительный
ըմպելիքները – эмпэликнэрэ – напитки (ըմպելիք – эмпэлик – напиток)
շոգ – шог – жарко
ետնաբակ – етнабак – задний двор
գալու – галу – выйдешь
ելք – елк – выход
ընտրում – энтрум – выбираю (ընտրել – энтрэл – выбирать)
մաքուր – макур – чистый
օդ – од – воздух
ետնաբակում – етнабакум – на заднем дворе (ետնաբակ – этнабак – задний двор)
ստվերոտ – ствэрот – тенистый (ստվեր – ствэр – тень)
ծածկ – цацк – навес
գցում – гцум – бросает (գցել – гцэл – бросать)
խիտ – хит – густой
սաղարթախիտ – сахартахит – густолиственный (սաղարթ – сахарт – листва)
ծառեր – царэр – деревья (ծառ – цар – дерево)
88. У вас есть столовая?– У вас есть столовая?
Դուք ճաշասենյակ ունե՞ք:
– Нет, мы едим на кухне. Там есть стол и несколько стульев.
Ոչ, մենք սնվում ենք խոհանոցում: Այնտեղ կա սեղան և մի քանի աթոռ:
– Сколько у вас ванных комнат?
Քանի՞ լոգարան ունեք:
– Только одна.
Միայն մեկը:
– Сад есть?
Այգի ունե՞ք:
– Да, небольшой. Несколько деревьев на заднем дворе.
Այո, ոչ մեծ: Ետնաբակում մի քանի ծառ կա:
– Перед домом есть растения?
Տան դիմաց բուսականություն կա՞:
– Клумба с цветами. Обожаю цветы, особенно розы!
Ծաղկաթումբ: Պաշտում եմ ծաղիկներ, հատկապես՝ վարդեր:
* * *
Новые слова из диалога
88 – ութսունութ – утсунут – восемьдесят восемь
ճաշասենյակ – чашасэнйак – гостиная
սեղան – сэхан – стол
աթոռ – атор – стул
լոգարան – логаран – ванная комната
այգի – айги – садись (նստել – нстэл – садиться)
ծառ – цар – дерево
դիմաց – димац – перед
բուսականություն – бусаканутьюн – растительность (բույս – буйс – растение)
ծաղկաթումբ – цахкатумб – клумба
պաշտում – паштум – обожаю (պաշտել – паштэл – обожать)
ծաղիկներ – цахикнэр – цветы (ծաղիկ – цахик – цветок)
հատկապես – хаткапэс – особенно
վարդեր – вардэр – розы (վարդ – вард – роза)
Одежда – Հագուստ
հագուստ – хагуст – одежда
89. Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!– Дети, встаньте и одевайтесь быстрее!
Երեխանե՛ր, վեր կացեք ու արագ հագնվեք:
– Мы одеты, папа.
Մենք հագնված ենք, հայրիկ:
– Сынок, почему на тебе непарные носки?
Որդիս, ինչու՞ ես տարբեր գուլպաներ հագել:
– Я не смог найти парные.
Ես չկարողացա գուլպայի զույգը գտնել:
– Вот они. Дочь, у тебя юбка надета наизнанку!
Ահա դրանք: Աղջիկս, կիսաշրջազգետդ թարս ես հագել:
– Вовсе нет, она надета правильно. Молния должна быть спереди.
Բնավ ոչ, ես այն ճիշտ եմ հագել: Շղթան պետք է առջևից լինի:
– Папа, у тебя свитер надет наизнанку!
Հայրիկ, սվիտերդ թարս ես հագել:
– Точно! Спасибо, что обратил на это внимание!
Ճիշտ է, շնորհակալություն, որ ուշադրություն դարձրիր:
* * *
Новые слова из диалога
89 – ութսունինը – утсунинэ – восемьдесят девять
երեխաներ – ерэханэр – дети
վեր կացեք – встаньте (վեր կենալ – вэр кэнал – вставать)
հագնվեք – агнвэк – одевайтесь (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
հայրիկ – хайрик – папа, отец
որդիս – вордис – мой сын, сынок (որդի – ворди – сын)
գուլպաներ – гулпанэр – носки (գուլպա – гулпа – носок)
հագել – хагэл – надета (հագնվել – хагнвэл – одеваться)
չկարողացա – чкарохаца – не смог (կարողանալ – кароханал – мочь, уметь)
գուլպայի – гулпайи – носка (գուլպա – гулпа – носок)
զույգը – зуйгэ – пара, пару
գտնել – гтнэл – находить
աղջիկս – ахчикс – моя дочь
կիսաշրջազգետդ – кисашрджазгэтд – твоя юбка (կիսաշրջազգետ – кисашрджазгэт – юбка)
թարս – тарс – наизнанку
բնավ – бнав – вовсе
առջևից – арджевиц – спереди
սվիտերդ – свитэрд – твой свитер
դարձրիր – дардзрир – обратил (դարձնել – дардзнэл – обращать, возвращать)
ուշադրություն դարձնել – обращать внимание
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?