Электронная библиотека » Артур Чандлер » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Темные измерения"


  • Текст добавлен: 12 ноября 2013, 20:28


Автор книги: Артур Чандлер


Жанр: Боевая фантастика, Фантастика


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 18


Это была первая настоящая, полноценная трапеза за последнее время. Однако нельзя сказать, чтобы Граймс получал особое удовольствие. Он привык есть за капитанским столом – но сидя исключительно во главе. И вот теперь видеть там себя, вернее, свою копию… Это было несколько… странно. Впрочем, один момент доставлял ему некое извращенное наслаждение: Граймсу II, как и ему самому, было несвойственно позволять беседе мешать важному пищеварительному процессу. И не похоже, чтобы у Мэгги эта милая привычка вызывала больший восторг, чем у Сони.

Они сидели впятером за коммодорским столом. Граймс II, разумеется, во главе, Мэгги Лэзенби справа от него, Соня слева, Граймс I – рядом с Мэгги, а Фландри – рядом с Соней. Имперский капитан оказался еще и блестящим собеседником, и обе дамы просто упивались неожиданным счастьем. Он изображал свой временной поток в столь привлекательных красках, что Вселенные обоих Граймсов – которые, впрочем, различались весьма незначительно – были обречены померкнуть, а оба коммодора выглядели на фоне его неотразимой персоны скучными сторожевыми псами. Вдобавок, несмотря на нескончаемый поток фривольных анекдотов, его тарелка опустела первой.

Еда, надо признать, была отменной. Граймс II имел великолепный стол, а сервис в исполнении двух крошек-стюардесс в опрятной униформе ничуть ему не уступал. Присутствовало и вино; Граймс II к нему почти не притронулся, но остальные, напротив, поглощали его весьма усердно. «Этот Фландри хлещет его, как пиво», – подумал Граймс с неодобрением и тут же заметил, что делает то же самое.

Наконец все наелись и потягивали кофе. Граймс – оба Граймса – вытащили трубки, и миссис Граймс – тоже обе – запротестовали:

– Джон, тебе прекрасно известно, что кондиционер не справляется с этой вонью!

Фландри, по-прежнему элегантный и самодовольный, зажег сигару, которую ему поднесла стюардесса. Дамы благосклонно приняли от него огонь и раскурили сигариллы.

Граймс посмотрел на Граймса с капитанского места и слегка приподнял брови:

– Я иду в рубку, коммодор – хочу спокойно выкурить трубку. Может быть, вахтенным офицерам это и не нравится, но возражать они не станут. Идем?

– Благодарю, коммодор.

Он (они) поднялись на ноги. Фландри и дамы наслаждались кофе с ликером и вряд ли заметили их отсутствие. Граймс II направился к выходу из столовой. Его корабль превосходил «Дальний поиск I» не только размерами, но и богатством обстановки. Потолок столовой подпирали колонны, увитые пышно цветущими карибскими вьюнками. Яркие голограммы имитировали окна, открытые в чужие миры.1111
  Обстановка в точности копирует офицерскую столовую на «Дельте Ориона», какой ее впервые увидел младший лейтенант ФИКС Джон Граймс. Это доказывает, что расхождение вероятностных потоков произошло существенно позже… Впрочем, предоставим судить об этом физикам. (Прим. ред. )


[Закрыть]
Граймс задержался перед той, что изображала пляж на Аркадии. Он присмотрелся, стараясь разглядеть, есть ли она среди обнаженных золотокожих людей на песке и в прибое. Но если и была – что с того? Он хмыкнул и последовал за своим двойником в осевую шахту.

После роскошного убранства столовой рубка казалась унылой и холодной. Вахтенный офицер, который поднялся, чтобы поприветствовать двух коммодоров, в сомнении переводил взгляд с одного на другого, соображая, кому из них первому отдавать честь. Ему даже удалось не ошибиться. За иллюминаторами чернела пустота. Граймс знал, что по правому борту летят «Адлер» и его собственный корабль, за ними следует «Скиталец». Но синхронизация уровней темпоральной прецессии вновь нарушилась, и корабли оставались невидимыми. Один из экранов Карлотти показывал скучающего Таллентайра, который развалился в своем кресле и развлекался какой-то математической головоломкой. Время от времени его пальцы пробегали по клавишам и вновь замирали.

– Есть сообщения от наших телепатов, мистер Григзби? – спросил Граймс II.

– Нет, сэр. Коммандер Мэйхью позвонил мне и сказал, что он и люди на «Скитальце» пытаются пробиться, но пока ничего не вышло.

– Гхм, – Граймс II сел в командирское кресло и махнул Граймсу присоединяться. Он (они) набили и зажгли трубки.

– Должен быть какой-то выход, – задумчиво произнес коммодор.

– Выход есть всегда, – согласился коммодор. – Главное – его найти…

Они продолжали курить в молчании, исполненном дружеского согласия. Граймс I почти расслабился – полностью расслабиться он мог только на борту своего корабля. Разглядывая рубку, он подмечал сходства и различия. Из рубки он мысленно пошел вниз, палуба за палубой. И вдруг его осенило.

– Коммодор, похоже, я его нашел, – сказал он. – Не возражаете, если я воспользуюсь вашим…

– Пожалуйста, коммодор. Это Дом Свободы, здесь можно плевать на ковер и даже называть кота ублюдком.

Граймс вздрогнул: фраза прозвучала так, словно он сам ее произнес.

– Мистер Григзби… – обратился он к вахтенному офицеру.

– Сэр?

– Не могли бы вы пригласить сюда коммандера Мэйхью?

– Есть, сэр.

Молодой человек повторил вызов в интерком и произнес:

– Он уже идет.

– Благодарю вас.

Когда Мэйхью вошел, оба коммодора утопали в клубах едкого синего дыма.

– Сэр?.. – телепат переводил взгляд с одного на другого.

– Проклятье, Кен, – рявкнул Граймс. – Уж ты-то должен знать, кто из нас кто!

– Это было… смешение.

– Оставь свою метафизику. Как я понял, прогресса не намечается?

– Нет. Мы не можем пробиться к Лесси. Очень много сил уходит на то, чтобы поддерживать Клариссу в сознании.

– Но к ней-то вы смогли пробиться.

– Да.

– Отлично. Теперь скажи мне, Кен, где она? Да, да, мне прекрасно известно, что она на моем «Дальнем поиске», но где именно? В вашей каюте или в твоей рабочей конуре?

– В… в рабочей, сэр. Она ненавидит Лесси, вы знаете, но она пошла туда, чтобы лучше меня слышать, когда мы отправились на шаарский корабль. В комнате есть все, необходимое для жизни, и Дрютхен запер ее там, когда устроил переворот.

– Что ж, это порядком упрощает дело. Теперь свяжись со своими приятелями на «Скитальце»…

– Я уже, – голос Мэйхью был полон боли.

– Передайте все втроем: «Останови систему жизнеобеспечения Лесси».

– Вы же не имеете в виду, .

– Имею. Это единственный способ заткнуть твою безумную зверюгу. Если убрать помехи, мы сможем что-нибудь узнать. В конце концов, расстояние невелико, обойдешься без усилителя.

– Но…

– Выполняй!

– Есть, сэр, – лицо Мэйхью побелело и напряглось. – Но вы не понимаете… Лучше я сам это сделаю… в смысле, убью Лесси. Кларисса всегда ее ненавидела. Она… она же удовольствие от этого получит…

– Тем лучше для нее, – отрезал Граймс. – И пусть мистер Метцентер сообщит капитану Траффорду о наших планах.

Он представил, как тонкие пальцы Клариссы поворачивают выключатели на трубках, подающих кислород и питательный раствор в контейнер со срезом мозговых тканей. Это всего лишь мозг собаки… Но Граймс ощутил прилив тошноты.

– Я лучше пойду вниз, коммодор, – сказал он.

– Как вам будет угодно, коммодор, – ответил Граймс II. – Я остаюсь. Через какое-то время придет информация, так что мое место здесь.

– Это точно, – согласился Граймс. – Есть старая поговорка о двух женщинах на одной кухне. Думаю, два капитана в одной рубке ничем не лучше.

Глава 19


Из рубки он спустился на палубу, где располагались капитанские апартаменты и каюты для ВИП-гостей, куда поселили их с Соней. В общих чертах планировка корабля была такой же, как на его корабле: никаких особых удобств, просто все большего размера.

Он в рассеянности остановился перед приоткрытой дверью, над которой золотыми буквами было написано «капитан». Граймс уже вошел – и вдруг осознал свою ошибку. Но возвращаться было уже поздно. Сквозь вторую дверь он видел спальню, где жена читала, сидя на кровати. Очки лишь подчеркивали ее наготу.

Его жена?

Могла бы быть его женой.

В другом временном потоке – была.

– Заходи, – внезапно сказала она. – Не топчись на пороге.

Он зашел.

Мэгги отложила книгу и серьезно посмотрела на него, пряча улыбку в уголках рта. Она была удивительно хороша и… немного другая. Ее груди, не такие полные, как у Сони, казались заостренными, а плечи были чуть шире.

– Давненько не виделись, Джон, – сказала она.

Ни с того ни с сего он почувствовал странную, нелепую надежду на невозможное. Блефовать так блефовать – и посмотрим, что выйдет.

– Что, черт побери, ты имеешь в виду? – строго и угрюмо спросил он.

– Перестань, Джон, – ответила Мэгги. – Она оставила на тебе свой след, а я – на нем. Когда-то вы были совсем одинаковыми… или был только ты. Много лет назад, когда мы развлекались на Спарте. Помнишь?

Граймс помнил. Почти сразу после того Спартанского дела они с Мэгги и разошлись.

– Кроме того, мой благоверный был столь любезен, что даже позвонил. Он останется в рубке на всю ночь, и я могу его не ждать…

– Но Соня…

– К черту Соню. Не думай, что я против нее что-то имею. Мы очень давно знакомы и всегда ладили. Но, знаешь ли, мы тут с ней поболтали, и она полагает, что ты делишь ночное бдение с моим Джоном.

«Убирайся отсюда к черту, похотливый козел», – прогундосил блюститель морали, который ютился где-то у Граймса в голове.

– Ну что ты там стоишь? – спросила Мэгги.

Он присел на кровать.

– Джон! Посмотри на меня.

Он посмотрел. Он смотрел и смотрел, не отрываясь. Сколько черточек он живо помнил, а сколько почти забыл.

– Хочешь сказать, у меня денебианская проказа или что-нибудь в этом роде?

Оставалось лишь отвечать отрицательно. Ее кожа была гладкой, золотистой, сияющей, а медные завитки волос на лобке создавали восхитительный контраст с напряженными розовыми сосками.

«Черт подери, а почему бы и нет?» – подумал он и склонился к ней. Ее влажные алые губы влекуще приоткрылись. Он поцеловал Мэгги – впервые за Бог знает сколько лет – и продолжал поцелуй, пока ее руки не уперлись ему в грудь.

– Хватит, – выдохнула она. – Хватит… пока. Лучше закрой наружную дверь… и защелкни замок…

Граймс неохотно оторвался от нее.

– А если он… — произнести имя не было сил, – вернется из рубки?

– Не вернется. Уж я – то его знаю. Еще бы, за столько-то лет… Единственное, что у него на уме – безопасность его драгоценного корабля, – она улыбнулась. – И, кроме того, я же этолог, специалист по поведению животных. Ну, в том числе и людей…

– Полагаю, ты знала, что я войду? – в голосе Граймса зазвучало недоверие.

– Я не знала, утенок, но могла поспорить, так и будет. И нарочно оставила дверь открытой.

– Гхм, – Граймс поднялся, вышел в кабинет, закрыл и запер дверь и вернулся в спальню.

– Похоже, тебе жарко, – сказала Мэгги. – Лучше сними рубашку.

Он снял рубашку, которую взял напрокат. Штаны и ботинки тоже были взяты напрокат. Конечно, ведь когда он появился на этом корабле, под скафандром было только белье.

Одежда напрокат, жена напрокат…

Но можно ли назвать это изменой?

Граймс усмехнулся. Интересно, что можно сказать о законной стороне этой ситуации? Или этической?

– Над чем ты ржешь, черт побери? – спросила она.

– Так… над всем понемножку.

– Постараюсь, чтобы этот случай оказался счастливым, – промурлыкала она.

Так и вышло. Он не чувствовал вины – хотя, по идее, следовало бы. «В конце концов, я знаю Мэгги тысячу лет, – говорил себе Граймс. – Можно считать, я (или один из двух меня) женат на ней почти столько же».

То, что произошло, оказалось дикой сладкой смесью успокаивающе-знакомого и возбуждающе-неизвестного. И – правильным.

Они лежали вдвоем на смятой кровати, чуть касаясь друг друга, и курили ароматные сигариллы.

– Теперь лучше принять душ… прежде чем уйти, – лениво сказал Граймс. – Думаю, он не будет возражать, если я воспользуюсь его ванной.

– Торопиться некуда… – возразила она.

И тут зазвонил телефон.

Мэгги взяла трубку:

– Миссис Граймс… – сонно, подчеркнуто сонно сказала она. – Да, Джон, конечно, это Мэгги… Да, я заперла дверь…

Прикрыв трубку ладонью, она прошептала:

– Одевайся – и вон. Быстро. Попробую его задержать.

И снова в телефон:

– Да, да, я знаю, что я жена коммодора, и никто не посмеет даже мечтать войти ко мне. А ты не забыл, что этот волчище, сэр Доминик Фландри, который здесь по твоему приглашению, утенок, рыщет по кораблю и ищет, кого бы сожрать? А ты оставил меня одну сидеть и предаваться размышлениям – или что ты там делаешь в своей паршивой рубке… Нет, сэр Доминик ко мне не заходил, но он так на меня смотрел… Ладно, пока.

Граймс уже оделся. Уже на пороге он увидел, как Мэгги нажимает кнопки, набирая какой-то номер.

– Подожди минутку, – позвала она.

– Извини. Потом увидимся.

Он вышел в коридор… и перед дверью в свою каюту замешкался. Как он посмотрит в глаза Соне? Сразу ясно, чем он занимался и с кем.

Внезапно дверь открылась, и Граймс уставился на Фландри, а Фландри – на него. Смотрел и понимающе улыбался.

– Ах ты ублюдок! – бешено взревел Граймс. Ударить он не успел: Фландри схватил его за запястье и, продолжая движение, уложил на пол.

– Джентльмены, – холодно произнес Граймс II. – Мордобой, извините за выражение, у меня на корабле запрещен.

Граймс I сконфуженно поднялся на ноги с помощью Фландри. Они молча смотрели на коммодора.

– Я ожидал от вас подобного, капитан Фландри. Что же касается вас, коммодор Граймс, мне удивительно и больно обнаружить, что ваш временной поток, очевидно, меньше скован условностями, чем мой.

Граймс наконец-то почувствовал легкий укол вины. В определенном смысле он сам себе наставил рога – но это не оправдание.

И какой удар: при этом любовном похождении его двойник, почти он сам, оказался посторонним. Чувства Граймса-второго было нетрудно представить.

«Хотел бы я оказаться где-нибудь в другом месте, – подумал он. – Где угодно, только подальше», – и повторил вслух:

– Поверьте, коммодор, я бы предпочел оказаться где-нибудь в другом месте. Где угодно, только подальше отсюда.

И скептически усмехнулся. С этой ухмылкой на испачканном помадой лице он выглядел, как клоун.

– А почему бы, черт меня дери, и нет?

– Будь моя воля, вы бы уже там оказались, коммодор. Вы и сэр капитан Доминик Фландри, – у него почтительное обращение прозвучало на пару «э» длиннее.

– Вам стоит только пожелать, коммодор. Скажите, есть какие-нибудь новости от коммандера Мэйхью и других псиоников?

– Сейчас не время…

– Самое время. Успех нашего дела, безопасность наших кораблей – несомненно, это вещи первостепенной важности.

– Знаешь, он прав, – сказала Соня, появляясь в дверях с видом святой невинности.

– Заткнись! – рявкнул Граймс. – Не лезь, куда не просят.

– Знаешь, он прав, – сказала Мэгги, появляясь из-за спины коммодора, спокойная и невозмутимая.

– Заткнись! – рявкнул Граймс II. – Не лезь, куда не просят.

– Знаете, он прав, – манерно протянул Фландри.

Граймс II прорычал что-то неразборчивое, после чего произнес:

– Если вам так интересно, ваш Мэйхью и его приятели сумели передать Клариссе, чтобы она… выключила усилитель. Теперь помехи… ммм… убрали, и они разбираются в мыслях, которые витают на «Адлере» и вашем «Дальнем поиске». Я хотел сообщить, но подумал, что срочности нет и надо дать вам поспать… Ха-ха-ха.

– Значит, пора составить план кампании, – задумчиво пробормотал Граймс I.

– Да. В рубке. Должно пройти некоторое время, прежде чем я снова захочу зайти в свою каюту. И позвольте предложить вам, леди и джентльмены, перед собранием привести себя в приличествующий вид… приличествующий, по крайней мере, офицерам.

Граймс с сомнением покосился на Соню и повернулся к Фландри:

– Вы не возражаете, если я воспользуюсь вашей уборной, сэр Доминик?

– Будьте моим гостем, коммодор, – отозвался капитан и почти шепотом добавил: – В конце концов, я уже побывал у вас, а вы – у него.

Граймс не хотел смеяться, но не удержался. Но если бы взглядом можно было убивать, он бы уже лежал, сраженный дуплетом. Как известно, у женщин нет чувства юмора.

Глава 20


«Скиталец» и «Дальний поиск» синхронизировали уровни темпоральной прецессии. Яхта подошла ближе и пристроилась чуть ли не бок о бок. А чего еще ожидать от Эйрин… равно как и от любой женщины за рулем? По окончании маневра Граймс I с любопытством посмотрел, не прибавилось ли седины у его двойника.

Должно быть, несколько волосков у них с Мэгги на счету… Однако собрание командиров необходимо было проводить на борту одного корабля, поскольку на «Адлере» из кожи бы вон вылезли, чтобы подслушать их разговор по Карлотти.

И вот теперь все они сидели в рубке «Дальнего поиска»: оба Граймса, их жены, сэр Доминик, Эйрин, Траффорд, Смит (куда уж без него), Мэйхью и Метцентер. Каким-то образом Граймс I тоже оказался в кресле.

Медленно и аккуратно он набил и раскурил трубку. Граймс II достал сигарету.

«Ах ты, какой чувствительный, – подивился Граймс I. – Вот уж не думал, что тебе свойственно такое, старина Джон…»

Трубка наконец разгорелась. Можно было начинать.

– Итак, – произнес он. – Полагаю, всем известно, что наши псионики наконец-то заткнули несчастную псину. А потом покопались в мозгах наших добрых врагов. Верно?

– Верно, сэр, – ответил Мэйхью.

– Отлично. Тогда докладывайте, пожалуйста, коммандер.

– С Клариссой все в порядке, – заговорил телепат. Голос у него стал совсем бесцветным. – Правда, ее мозг работает пока не в полную силу. Насколько ей – вернее, нам – удалось определить, команда «Поиска» жива и невредима….. пока. Что касается захватчиков, мы нашли целесообразным сосредоточиться на ключевых фигурах: докторе Дрютхене, капитане Блюменфельде и коммандере фон Дондерберге, который все еще руководит призовой командой на «Поиске». Доктор Дрютхен не вполне нормален и честолюбив до безумия. Он полагает, что лишь герцогство Вальдегрен сможет оценить по достоинству его талант, поскольку Конфедерация его не оценила. В ранние годы на него большое влияние оказала мать – эмигрантка из Вальдегрена. Кроме того, у Дрютхена прослеживаются весьма сильные садистские наклонности. Если бы фон Дондерберг не выполнял роли… сдерживающего фактора, судьба пленников могла оказаться печальной. Дрютхен все еще пытается убедить Блюменфельда шантажировать нас, чтобы развязать себе руки и завладеть Аутсайдером.

Теперь фон Дондерберг. Впечатление, которое вы составили во время разговора по Карлотти, коммодор, соответствует действительности. Как большинство – хотя и не абсолютное – флотских офицеров, он считает себя прежде всего астронавтом. Да, нашим людям не повезло – на них чужая форма – но они тоже астронавты. Фон Дондерберг ненавидит Дрютхена, а тот его презирает.

И наконец, капитан Блюменфельд. Вы снова не ошиблись, сэр. Он по сути своей политик, а для политиков характерен дефицит совести. Он собственную мать готов убить, только бы оказаться на пару дюймов ближе к цели. Как астронавт он довольно компетентен, а успех этой миссии сразу передвинет его на две ступеньки вверх по служебной лестнице. Капитан станет сотрудничать с Дрютхеном, если ему покажется, что это поможет делу. Но он прекрасно понимает, что жестокость в отношении команды «Дальнего поиска» – или, того хуже, убийство – может привести к войне между герцогством и Конфедерацией. Возможно, его правительство очень не против, но они опасаются, что в конфликт вступит Большой Брат. Если капитан получит «добро» от командования – а у нас создалось впечатление, что политические эксперты герцогства спешно вычисляют вероятность вмешательства Федерации – он позволит Дрютхену действовать. Пока что капитан надеется, что у нас возникнет спор по поводу чинов и главенства. Вот почему он дал нам время все обдумать – немного, но достаточно, – он посмотрел на Смита. – Как вам известно, по крайней мере, один из присутствующих ставит собственные интересы выше безопасности команды «Дальнего поиска».

– Гхм, – Граймс задумчиво выпустил облачко дыма. – Вы согласны с этим, мистер Метцентер?

– Да, коммодор. Коммандер Мэйхью изложил наши общие выводы.

– Вот теперь вы все знаете, – сказал Граймс II. Сигареты, похоже, не слишком пришлись ему по вкусу. – И что мы будем делать? Вряд ли вы порадуете нас изобилием вариантов, сэр. Своего судна у вас нет, хотя…

– Хотя я и веду себя, как у себя дома? – осведомился Граймс. – В некотором смысле, так оно и есть, как и…

– «Поиск» не твой. И Мэгги тоже.

– Замолчи! – рявкнула вышеупомянутая леди. – Не вмешивай личные отношения в серьезное дело!

– Об этом надо было думать вчера ночью, – отрезал муж.

Фландри рассмеялся.

– А что стряслось ночью на этой посудине? – полюбопытствовала Эйрин, оценивающе разглядывая сэра Доминика.

– Увы, вас здесь не было, – галантно отозвался он, и Соня бросила на него негодующий взгляд.

– Просто небольшие домашние проблемы, – беззаботно отозвался Граймс I.

– У некоторых странное представление о масштабе проблем, – прорычал Граймс II.

– Не забывай, я тоже потерпевший. Фландри снова рассмеялся.

– Послушайте, мы ведем себя как дети, – взмолился Граймс. – Так мы ни к чему не придем. Коммандер Мэйхью, вы обрисовали нам ситуацию. Очевидно, надо что-то предпринять до того, как Блюменфельд даст «добро» Дрютхену или начнет разыгрывать собственную партию. Я тут прикидывал, что мы можем сделать… и подумал о Клариссе. У тебя в каморке, на моем «Поиске», есть канцелярские принадлежности?

– Конечно.

– А чем можно писать, тем можно и рисовать…

– Да. Но боги и демоны вряд ли спасут ситуацию.

– А кто говорит о богах и демонах?

Фландри, Эйрин и Траффорд, а также Граймс II и Мэгги Лэзенби с любопытством уставились на него.

– Думаю, мне стоит кое-что пояснить. Кларисса – не просто телепатка. Она правнучка пещерного художника, который провалился в наше время. Лет полтораста назад его обнаружили на Кинсолвинге. Он специализировался на том, что рисовал различных зверушек… а потом эти зверушки попадались в ловушки охотников. Кларисса унаследовала его талант…

– Невозможно, – категорически заявил Граймс II.

– Я бы не сказал, коммодор. Я сам видел, как это происходит, и Кен Мэйхью тоже. И Соня.

– Это правда, – спокойно подтвердила она.

– То есть Кларисса может сыграть роль троянского коня… – пробормотал Фландри.

– Вы уловили мысль. Конечно, есть одна неувязочка. Всякий раз, показывая этот… гхм… фокус, она принимала какой-нибудь галлюциноген.

– И остальные присутствующие – тоже, – презрительно ухмыльнулся Смит.

– Нет. По крайней мере, за подавляющее большинство я отвечаю. Так что основная проблема – привести ее в соответствующее состояние.

– Это не проблема, – вмешался Мэйхью. Казалось, с его плеч упала огромная тяжесть: наконец-то он мог что-то сделать, чтоб спасти Клариссу. – Когда и муж, и жена – телепаты, их связывает нечто большее, чем любую пару нетелепатов. Они лучше чувствуют друг друга, больше… сопереживают. Если я что-нибудь приму, Кларисса почувствует то же самое. У меня будет «приход» – и у нее тоже.

– Вот и славно, – с удовлетворением сказал Граймс. – Тогда свяжись с местным эскулапом и объясни ему, что именно тебе надо для входа в нужное состояние. Потом достучись до Клариссы и изложи ей нашу идею. Она должна просто нарисовать нас, одного за другим, и мы окажемся рядом с ней… – коммодор быстро оглядел рубку. – Нет, Кен, ты еще будешь в дурмане. Как насчет вас, мистер Метцентер? А вы, Фландри? И мы с Соней…

– Посчитай и меня, – хрипло произнесла Эйрин. – Я в такие штучки не верю… но вдруг сработает? Я хочу поучаствовать.

– И меня, – безо всякого энтузиазма добавил Траффорд. – А за кораблем может присмотреть и Таллентайр.

Смит инициативы не проявил.

Мэгги Лэзенби собиралась было предложить свою кандидатуру, но под долгим мрачным взглядом мужа закрыла рот.

– Я не сильно расстроюсь, – произнес Граймс II, – если кое-кто из вас исчезнет отсюда и окажется у себя на борту.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации