Электронная библиотека » Барбара Картленд » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Зов любви"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 14:58


Автор книги: Барбара Картленд


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Лалита сошла вниз по лестнице в сопровождении маленькой черно-белой собачки.

Каждый ее день в Рот-Парке был полон открытий и восторгов!

Сначала ей показали сам дом, который был построен в годы правления Карла II и достраивался последующими поколениями Ротвинов. Она поражалась, что столь внушительное здание излучало тепло и хранило уют домашнего очага. Прекрасные картины и гобелены на стенах; мебель, которую владельцы дома покупали во Франции и Италии; общая гармония целого – все это являло собой некий эталон красоты. Лорд Ротвин рассказал ей историю этих сокровищ, что привело девушку в еще большее восхищение.

Над парадной дверью на каменной плите были высечены слова: «Этот дом был построен Иниго, первым лордом Ротвином, не только из кирпича и дерева, но и его умом, воображением и сердцем. Воздвигнут в лето Господне 1678».

– Я прекрасно понимаю эти слова.

– Именно так строите вы? – проговорила Лалита.

– Да.

Ей захотелось спросить, есть ли и в ее возрождении доля его ума, воображения и сердца, но она была слишком застенчива.

Затем лорд Ротвин повел ее в свою огромную библиотеку, где прекрасная роспись потолка и тысячи книг в разноцветных переплетах придавали стенам слегка фантастический облик благодаря смешению цветов. От волнения у Лалиты захватило дыхание.

– Я… если бы… вы позволили… почитать некоторые из них?

Он сделал широкий жест рукой.

– Все они ваши!

– Даже не верится! – сказала она чуть слышно. – Последние годы… мне не позволяли читать.

– Не только читать. Вас морили голодом.

– Но теперь я стараюсь есть все, что мне говорят. Я пью молоко галлонами, хотя и не люблю его.

– Я тоже, – признался лорд Ротвин. – Но Нетти всегда настаивала, чтобы я допивал кружку до конца, так что и вы должны делать так, как она велит. – Лалита засмеялась. – Она добрая, но очень решительная. Поэтому я так хорошо воспитан! – пошутил Ротвин, но Лалита ответила серьезно:

– Она чрезвычайно гордится вами и уверена, что все хорошее в вас – от нее.

– Пожалуй! А плохое? – Он посмотрел на Лалиту, улыбаясь слегка цинично.

– Я думаю, – проговорила она медленно, – что, возможно, вы… гордитесь сходством с вашим предком.

– Вы имеете в виду сэра Хенджиста? – спросил лорд Ротвин. – Что вы знаете о нем?

– Я кое-что читала, в том числе стихотворение о его гневе.

– Так вот почему вы просили меня не проклинать Софи! Вы полагали, что это принесет несчастье ей или мне?

– Вам обоим. Я верю, что гнев, ненависть могут повредить тем, кто их испытывает.

– Вижу, я должен быть осторожен, когда сержусь в вашем присутствии! – произнес лорд Ротвин и заметил, что Лалита бросила на него неспокойный взгляд. В душе девушки все еще жил страх. Она, как животное, с которым долгое время безжалостно обращались, всегда ожидала удара.

Зато были обстоятельства, которые делали Лалиту счастливой, и главное из них – привязанность маленького английского спаниеля.

У лорда Ротвина было несколько спаниелей и мраморных догов, которые следовали за ним повсюду, куда бы он ни шел, бросались к нему, виляя хвостами, как только он входил в комнату. Но этот спаниель в первый же день, когда она спустилась вниз, подбежал к Лалите. Она почувствовала прикосновение его прохладного носа к своей руке и наклонилась, чтобы приласкать его.

– Я вижу, Роял рад приветствовать вас! – отметил лорд Ротвин.

– Почему вы его так зовете?

– Его зовут Роялист, но мы сокращенно называли его Роял.

– Он очень милый! У меня тоже когда-то была собака, я ее очень любила… очень, но…

Она не закончила фразу, но лорд Ротвин по выражению ее глаз понял, что собаку у нее забрали. Это было еще одно несчастье, которое свалилось на девушку по вине женщины, которую она теперь называла своей «матерью».

Даже ни о чем ее не спрашивая, лорд Ротвин по малейшим оговоркам Лалиты понемногу воссоздавал картину того, что происходило в ее жизни до их встречи.

А она нередко забывала роль, которую считала себя обязанной играть.

– До того как мама умерла, мы вместе много читали, – говорила Лалита. Или: – В Норвиче жил один человек, который выращивал такие же розы. – Из этих оговорок в уме лорда Ротвина мало-помалу складывалась все более полная картина.

Этим утром его светлость пообещал после завтрака повезти ее посмотреть недавно отремонтированный елизаветинский дом.

Ранее лорд Ротвин показывал ей рисунок дома, каким тот был, когда он в первый раз увидел его: полуразрушенный, с почти провалившейся дырявой крышей.

– На основе остатков фундамента мы произвели реконструкцию плана дома, – объяснил он девушке.

– Это великолепно! – воскликнула Лалита.

– Здесь строили дома не только аристократы, но и горожане, но этот дом принадлежал крупному аристократу, и, должно быть, он свысока смотрел на моего предка! В этом деле есть одна вещь, которая остается незаконченной. Вы не хотели бы помочь мне?

– Если я могу как-то помочь вам, это то, чего я хотела бы больше всего, – ответила Лалита.

– Я собирался сначала показать вам дом, но я расскажу о своей просьбе прямо сейчас. Предупреждаю: это нелегко.

Лорд Ротвин достал из ящика серебряную коробочку, открыл ее, и Лалита увидела обрывки бумаг.

– Мы нашли это в секретном ящике за старой деревянной обшивкой, – сказал лорд Ротвин. – Бумаги сильно погрызены мышами. Я подумал, что это могли быть какие-то государственные документы. Но когда я изучил их повнимательнее, я понял, что это строки поэмы. Известен некий лорд Хадли, государственный деятель и автор многочисленных сонетов. Все придворные королевы Елизаветы воображали себя романтиками и писали стихи, обращенные непосредственно к ее величеству или к даме своего сердца. – Он засмеялся. – Большинство их попыток не были, конечно, высокой литературой, но, несомненно, в свое время они доставляли удовольствие читателям.

– Особенно тем, кому были адресованы! – сказала Лалита.

– Я хочу, чтобы вы, – проговорил лорд Ротвин, – попробовали соединить эти фрагменты. Многое, скорее всего, утрачено, и вам не удастся восстановить смысл до конца, но интересно хотя бы получить представление, о чем он писал.

– Я очень польщена, что вы доверяете мне столь драгоценные бумаги! – воскликнула Лалита.

– Только не утомляйтесь. Если почувствуете, что глаза начинают болеть, сразу остановитесь!

Помолчав, Ротвин добавил:

– Они теперь не такие, как тогда, когда я увидел вас впервые.

– Я шила каждую ночь при свете одной свечи. Когда Нетти позволит мне, я вышью ваши монограммы на носовых платках. Я хорошо умею это делать.

– Я тоже очень польщен, но обещайте мне не делать этого, пока окончательно не поправитесь, – сказал лорд Ротвин.

– Обещаю, – ответила Лалита, – но вы с Нетти испортите меня: я стану жирной, ленивой и разучусь что-либо делать.

– Именно этого я и хотел бы, – ответил лорд.

Она посмотрела на него, их взгляды встретились, и Лалита внезапно почувствовала, что ей вдруг стало трудно дышать. Она не могла объяснить причину такого состояния даже самой себе.

Он отвел взгляд и протянул ей серебряную коробочку.

– Я буду терпеливо ждать.

Лалита с утра собралась сесть за стол у себя в спальне, но снизу ее позвала Нетти.

– Добрый день, миледи. Ступайте-ка на солнышко, а дела оставьте на дождливый день. Да и его светлость будет ждать вас.

Этого было достаточно, чтобы заставить Лалиту поспешить. Она надела новое платье цвета бледно-розовой орхидеи. Этот цвет она никогда не носила прежде.

«Точно так же, как он подбирает в тон подходящие ковры и шторы для комнат в тех домах, которые реставрирует, он выбирает и платья для меня», – думала Лалита.

Было приятно сознавать, что кто-то, особенно лорд Ротвин, заинтересован в ней настолько, чтобы тратить на нее свое время, думать о ней.

Она спустилась в коридор, который вел к его кабинету. Эта комната располагалась в стороне от парадных апартаментов. В ней лорд Ротвин занимался вопросами управления поместьем, там же хранились планы и чертежи зданий, которые он реставрировал.

Лалита подошла к кабинету, когда дверь в него открылась, и из нее вышел какой-то молодой человек. Он закрыл за собой дверь и прислонился к стене, невидяще глядя перед собой. Лалита решила, что он болен, и поспешила к нему. К своему удивлению и ужасу, она увидела, что тот плачет.

– Я могу чем-то помочь вам? – тихо спросила она.

– Никто не может мне помочь! – ответил незнакомец сквозь слезы.

– Что же случилось?

– Это моя вина, – ответил он.

– Идите сюда, – сказала девушка мягко, увлекая молодого человека в пустую гостиную. – Расскажите мне, что произошло?

Он вытащил из кармана носовой платок и вытер глаза.

– Мне очень стыдно, мадам, – сказал он, – что вы меня видели таким.

– Не беспокойтесь об этом, – ответила Лалита. – Как бы мне хотелось вам помочь! Что я могу для вас сделать?

– Я же сказал: никто не может мне помочь. Его светлость рассержен на меня, и это справедливо. – Прошло какое-то время, прежде чем молодой человек снова заговорил: – Я неправильно возвел одну из опор. Я неверно прочитал планы, и я чувствовал, что все шло не совсем правильно, но я боялся, что его светлость разозлится, если я спрошу его.

– И что же случилось, когда он обнаружил вашу ошибку?

– Он уволил меня. – Глаза молодого человека снова наполнились слезами. – Я был так горд, так благодарен за то, что мне дали возможность работать для него! Я очень хотел быть ему полезен. Я старался. Видит Бог, я старался, я так боялся допустить оплошность, и вот это произошло.

– Вы подождете меня здесь? Обещайте мне, что не уйдете до моего возвращения, – проговорила Лалита.

– Простите меня, мадам. Я не должен был беспокоить вас всем этим. Вы были так добры, но я должен уйти с достоинством!

– Нет! Подождите здесь моего возвращения. Можете мне это пообещать?

– Если вам так угодно, – ответил он, – хотя я не понимаю…

– Только дождитесь меня!

Лалита вышла из комнаты, прошла через коридор и, глубоко вздохнув, открыла дверь кабинета.

Лорд Ротвин сидел за большим столом, на котором было разложено множество чертежей. Такого сердитого выражения на его лице она не видела с ночи их венчания.

– О, это вы, Лалита! – воскликнул лорд Ротвин, увидев ее.

С его лица исчезло суровое выражение, и он встал. Лалита подошла к столу и остановилась, не произнося ни слова.

– Вы чем-то расстроены? – озабоченно спросил лорд Ротвин.

– Я хочу… кое-что… сказать, но… не сочтите это… за дерзость. – Ее голос дрогнул.

– Что бы вы ни сказали мне, Лалита, это не будет дерзостью. Вы не хотите присесть?

Лалита села на самый краешек стула.

– Так в чем дело? – мягко спросил Ротвин.

– Вы… знаете, – начала Лалита, – я… многого боюсь. Часто бывает, что от страха… человек делает что-то… неправильно. Но это просто потому, что… он боится… потому что…

– Я вижу, вы поговорили с молодым Джеймсоном, которого я только что уволил.

– Я знаю, что он… чувствует, – сказала Лалита, – потому что ваша светлость… может очень… напугать…

– Вы обвиняете меня в некомпетентности этого молодого человека? – Он, похоже, ждал ее ответа, и Лалита очень тихо проговорила:

– Он… боялся… спорить с вами… как я и… – наступило молчание, а затем лорд Ротвин сказал:

– И вы полагаете, что недостаточно смелы, хотя говорите мне все это?

– Мне… жаль его, – объяснила Лалита, – потому что, когда люди сильны и уверены в себе, они не понимают, как… слабы и… глупы другие, как я сама… например…

– Вы действительно думаете, что это оправдание отсутствия мастерства?

– Я думаю, что в данном случае это была ошибка. Каждый… кто бы он ни был… может ошибиться!

Слабая улыбка тронула губы лорда Ротвина.

– Я тоже совершил ошибку, – произнес он. – Ведь и вы так считаете?

Лалита опустила глаза. Тень от ее ресниц легла на щеки.

– Я говорила, что вам… может… показаться… дерзостью то, что я скажу! – едва ли не шепотом проговорила она.

– Возможно, вы не так уж и напуганы, как думаете, – произнес он, – но, поскольку мне не хотелось бы расстраивать вас, Лалита, я поговорю с Джеймсоном. Где он?

Лалита подняла на него глаза, и он увидел, как в них внезапно вспыхнул свет.

– В комнате напротив.

– Оставайтесь здесь!

Лорд Ротвин вышел и закрыл за собой дверь. Девушка молилась про себя, чтобы он был добр к молодому человеку.

Никто не понимает, думала она, что, когда тебя сковывает страх, человек ведет себя глупо просто потому, что в этот момент не способен мыслить ясно. Ей до сих пор по утрам казалось, что вот-вот она услышит брань мачехи или в очередной раз будет избита за какую-нибудь оплошность.

Лорд Ротвин вернулся в комнату и на ее молчаливый вопрос ответил:

– Я оставил его. Теперь вы довольны?

Лицо Лалиты озарилось радостью.

– Вы действительно сделали это? О, как хорошо!

– Я ведь говорил вам, что стремлюсь добиться совершенства.

– Да, я знаю, – ответила Лалита. – Но, я думаю, вы еще стремитесь увидеть красоту, а красота, например нос Клеопатры, не всегда симметрична.

– Истинно так! Вы правы! – согласился лорд Ротвин.

– А… счастье… – сказала Лалита нерешительно, – это… что-то не подчиняющееся… точному плану…

Лорд Ротвин откинулся назад и рассмеялся.

– Я вижу, что вы собираетесь опрокинуть все схемы, на которые я потратил так много времени и нервов. И все же я не могу опровергнуть ваши доводы. Кто научил вас всему этому?

– Возможно, перенесенные страдания, – ответила Лалита. – Я поняла, что каждый хочет в жизни счастья. Люди думают, что оно приходит с успехом, деньгами, общественным положением! – Она помолчала. – Может быть, для некоторых это и верно, но, мне кажется, они исключение. Обычно люди на самом деле ищут любовь. Но не может быть счастья, если нет чувства защищенности, если в душе поселился страх. – Голос Лалиты звучал сдержанно-страстно.

Лорд Ротвин произнес:

– Позвольте вас спросить, Лалита. Когда-нибудь вы были счастливее, чем в те дни, которые вы провели в моем доме?

– Это время было счастливее, чем я могла бы объяснить словами. Вы как будто вернули меня к свету из глубокой, темной ямы, из которой я не чаяла выбраться.

– Спасибо, – мягко проговорил лорд Ротвин.

Лалита взглянула на лежавшие на столе чертежи и застенчиво спросила:

– Вы возьмете меня сегодня, как обещали, посмотреть на ваш елизаветинский дом?

– Я собирался сделать это, – ответил лорд Ротвин, – но прошу вас извинить меня, Лалита: я забыл о назначенной в Лондоне встрече. – Он увидел разочарование на ее лице и сказал: – Я обещал, думаю, вы первая согласитесь, что я должен сдержать слово. Мой друг, Генри Грей Беннет, председатель парламентского комитета, имеет дело с расследованием случаев несправедливости и насилия. Сейчас распространено ужасное явление: отправка на континент молодых девушек, многие из них совсем дети. Есть места в Амстердаме, где английских девушек продают, как домашний скот. А некоторые оказываются в Марокко, Турции, Египте.

– И девушки не могут ничего сделать?

– Ничего! Многих из них похищают прямо на улице. Я знаю от моего друга, что есть женщины, которые встречают молодых деревенских девушек на постоялых дворах и обманом завлекают их.

– Зачем они слушают незнакомых людей?

– Они впервые оказываются в Лондоне, и, когда добрый человек предлагает им пристанище на ночь или возможность получить выгодную работу, они легко соглашаются. Никто никогда больше ничего о них не слышит!

– Как страшно! – воскликнула Лалита.

– Это движение принимает такие размеры, что государство должно что-то предпринять. Сейчас те, кто занимается так называемой белой работорговлей, редко предстают перед судом. Новый законопроект, который разработал мой друг, был принят палатой общин. Сегодня он выступает в палате лордов. Он не очень уверен в успехе, и я обещал, что поддержу его.

– Ну, конечно, вы должны поехать в Лондон! Это важно, очень важно! Невыносимо думать, как страдают эти бедные девушки. – Лалита замолчала, а затем тихо спросила: – С ними ужасно… обращаются?

– Если они не делают то, что от них требуется, их избивают, чтобы заставить покориться чужой воле.

Дрожь пробежала по телу Лалиты, и она проговорила:

– Вы должны добиться, чтобы новый закон приняли.

– Я постараюсь, – сказал лорд Ротвин, – но я должен выехать незамедлительно.

– Вы вернетесь сегодня вечером?

– Надеюсь, даже раньше.

– Приезжайте к обеду! Мы ведь будем обедать вместе? И я смогу надеть новое платье.

– Мы отметим это событие, – проговорил лорд Ротвин с улыбкой, – ваш первый вечер внизу.

– Вы ищете повод, чтобы заставить меня есть побольше, – засмеялась Лалита. – Я растолстею и не смогу носить красивые новые платья!

– Не волнуйтесь, я куплю вам платья большего размера! – пообещал лорд Ротвин.

Мгновение Лалита колебалась, затем тихо проговорила:

– Я не желаю, чтобы… ваша светлость… тратили на меня слишком много… денег.

– Клянусь вам, это не разорит меня!

– Вы дали мне… так много. Я не знаю… как благодарить вас…

– Давайте поговорим об этом за обедом, хорошо? Я оставлю с вами Рояла и других собак, чтобы они охраняли вас.

Лалита наклонилась, чтобы погладить Рояла, который лежал у ее ног.

– Я уверена, что они будут заботиться обо мне… пока вы не вернетесь.

Лорд Ротвин ушел, а она поймала себя на мысли, что без него дом кажется ей пустым.

Лалита пошла с собаками в сад. Стриженые лужайки казались бархатными, обширные цветники почему-то напомнили ей картинную галерею в доме.

Она постояла у обсаженного тисами лабиринта, но побоялась войти внутрь, чтобы не заблудиться. Затем дошла до водоема с золотыми рыбками.

День был прекрасный: теплый, солнечный, но девушка чувствовала, что считает часы до возвращения лорда Ротвина. Ей хотелось, чтобы он был рядом, чтобы она могла говорить с ним о том, что интересует их обоих.

Не желая утомляться перед вечером, она пошла к себе и занялась обрывками поэмы лорда Хадли, удивляясь, что спустя триста лет плоды его усилий еще сохранились.

Он писал на очень толстом и дорогом пергаменте, почерк у него был твердый и аккуратный. Но некоторые буквы он писал, похоже, друг на друге. Лалита почти справилась с одним предложением и ликовала, радуясь своей удаче, когда открылась дверь и лакей сказал:

– Вас хочет видеть мисс Стадли, миледи!

Лалита невольно вскрикнула, увидев в дверях Софи. На ней было восхитительное дорожное платье лазурного шелка и маленькая шляпка, украшенная бутонами роз.

– Удивлена? Не ожидала меня увидеть? – спросила Софи.

– Да… Да! – с трудом выговорила Лалита.

– Я хотела с тобой поговорить, – сказала Софи. – Я знала, что ты будешь одна, так что я прибыла сюда каретой.

– И… как ты… узнала это?

Внезапно Лалита почувствовала, что соображает с трудом.

– В утренних газетах было сказано, что лорд Ротвин сегодня в полдень выступает в палате лордов. Мы сможем немного поболтать без свидетелей.

Лалита промолчала. Софи осмотрелась по сторонам.

– Какая приятная комната! – сказала она. – Я могу присесть?

– Да… да, конечно! Я очень удивилась, увидев тебя, – смущенно проговорила Лалита.

– Я думала, тебе будет интересно услышать, как обстоят мои дела, – сказала Софи. – Не бойся, мама не сердится на тебя.

– Не… не… с-с-с-сердится?

– Нет. Она понимает, что ты не могла устоять, если, как он сообщил мне в письме, ты замужем за ним.

– Он… написал тебе?

– Да. Странно только, что не было никакого объявления о вашем браке и никому не сообщили о нем, кроме меня! Это наводит на мысль, что это всего лишь временная договоренность, которой ты здесь наслаждаешься. Это так?

– Я… не знаю, – ответила Лалита.

– Я скажу тебе правду, – продолжила Софи. – Я люблю лорда Ротвина и всегда любила! Когда я поняла, что потеряла его, мне стало ясно, что я потеряла все, что имело для меня значение в жизни!

Лалита удивленно посмотрела на нее.

– Но ты никогда… не говорила, что… любишь его. Ты говорила, что выходишь за него замуж, потому что он… богат.

– Я просто не решалась признаться тебе, как глубоко затронуты мои чувства. Лишь когда ты уехала, чтобы сообщить ему о моем решении сдержать слово, данное Джулиусу, я осознала всю правду!

Лалита смотрела на нее с изумлением, с трудом веря, что Софи действительно передумала, но в то же время удивляясь ее эмоциональности, не привычной для Софи.

– А как же мистер Вертон?

– Джулиус не получил то письмо, которое я написала ему, – ответила Софи, – так что он у моих ног и умоляет, чтобы мы поженились, еще более пылко, чем когда-либо прежде.

– Почему же вы не поженились? Свадьба должна была состояться почти две недели тому назад.

– Герцог не умер. Это была не слишком удачная шутка лорда Ротвина. Но скончалась родственница Джулиуса, и поэтому нашу свадьбу пришлось отложить на два месяца.

– О, понимаю! – воскликнула Лалита. – И… за это время ты… осознала… что любишь… лорда Ротвина…

– Это правда! – согласилась Софи. – Так что я прошу тебя, Лалита, вернуть мне то, что всегда мне принадлежало.

– Я… не понимаю.

– Лорд Ротвин любит меня. Ты же знаешь.

– Он был… очень зол на… в ту ночь. Именно поэтому он… заставил меня занять… твое место…

– Он хотел отомстить! – сказала Софи с легким смехом. – Он очень ясно выразил это в своем письме! Но, Лалита, не можешь же ты, хотя бы на одно мгновение, представить себе, что он хотел жениться на ком-то, кроме меня! Он обожает меня! Он поклоняется мне! Истинные чувства не меняются внезапно!

– Нет… конечно… нет, – почти прошептала Лалита.

– У меня есть очень разумный план, – сказала Софи, – и мама его одобряет.

– Какой же… план? – спросила Лалита настороженно.

– Ты должна немедленно уехать отсюда. Мама уверена, что ты будешь рада отправиться к твоей старой няне, которую всегда так любила. Поэтому она посылает тебе в подарок двадцать фунтов. Представляешь? Двадцать фунтов! Это немалые деньги!

– Я не могу… уехать таким образом… – возразила Лалита. – Его светлость был так… добр, он сделал мне так много… хорошего.

– Я знаю все, что он сделал, – произнесла Софи, и впервые в ее голосе прозвучали металлические нотки.

– Знаешь? – переспросила Лалита.

– Есть люди, которые всегда готовы сообщить, что происходит!

– Ты имеешь в виду… слуг?

– Нет никакой нужды вдаваться в подробности, – ответила Софи. – Мое предложение, Лалита, обусловлено лишь здравым смыслом. Ты не сможешь привязать к себе лорда Ротвина навсегда. Ты это понимаешь?

– Да, понимаю.

– Тогда вместо того, чтобы смущать его, когда в его жизнь вернулась я и готова дать ему все, что ему нужно, тебе лучше просто исчезнуть.

– Я хотела бы попрощаться с ним… и поблагодарить его.

– Зачем? Он использовал тебя, чтобы побольнее ранить меня. Если бы вместо тебя я послала служанку, случилось бы то же самое. Но ты же не хочешь вынуждать лорда Ротвина прогонять тебя, как служанку! – Глядя Лалите прямо в глаза, Софи продолжила: – Я полагала, что ты поведешь себя как подобает истинной леди. Мама послала тебе эти деньги, чтобы ты могла сохранить достоинство даже в неблагоприятных для тебя обстоятельствах.

Лалита беспомощно спросила:

– Что ты… хочешь, чтобы я… сделала?

– Я хочу, чтобы ты незаметно вышла отсюда, якобы отправляясь на короткую прогулку со мной. Моя карета ждет снаружи.

– А… потом?

– Я довезу тебя до ближайшего перекрестка, где останавливаются дилижансы до Лондона. На Чаринг-Кросс ты сможешь пересесть в дилижанс, который довезет тебя до Норвича. – Ровным голосом Софи продолжала: – Если ты поспешишь, то успеешь на вечерний дилижанс. Мама уверена, что ты знаешь, где живет твоя няня.

– Да… конечно… я так и сделаю… Но… я не уверена… что поступаю правильно… – проговорила несчастная Лалита.

– Когда лорд Ротвин поймет, что я пришла отдать ему свое сердце и готова стать его женой, – мягко произнесла Софи, – он больше не будет беспокоиться о тебе.

Лалита глубоко вздохнула.

– Да… наверное, ты… права.

– Я поднимусь с тобой наверх, пока ты будешь надевать плащ, – произнесла Софи. – Нет никакого смысла все осложнять. Ничего не говори слугам. Ничего не пиши. Само собой разумеется, что в подобном случае он сочтет своим долгом остановить тебя.

– Но мы… обвенчаны! – проговорила Лалита еле слышно.

Софи усмехнулась.

– Ваше венчание за несколько фунтов может быть стерто из памяти священника и из церковной книги.

– Ты это… уже сделала! – невольно вскрикнула Лалита.

– Да. Это было очень просто. В церкви никого не было. Открытая церковная книга лежала на столе в ризнице. Я вырвала страницу. Так что никто никогда не узнает, что ты обвенчана с человеком, который был в ярости, потому что невеста обманула его.

Лалита закрыла глаза. На мгновение ей показалось, что больше говорить не о чем. Софи все проделала очень четко.

Они пошли наверх, в спальню Лалиты. Там никого не было. Нетти отдыхала в своей комнате, горничных нигде не было видно. Софи открыла дверцы платяного шкафа.

– Его светлость недурно тебя обеспечил! – резко сказала она. – Удачно, что мы можем носить одну и ту же одежду.

– Боюсь, эти платья будут тебе малы, – сказала Лалита. – Я гораздо тоньше тебя.

– Тогда их можно будет выбросить. Ты же не можешь взять их с собой. Показалось бы подозрительным, если бы лакеи несли за тобой чемоданы.

– Да… конечно, – согласилась Лалита.

Она взяла только длинную ночную рубашку и кое-что из белья. Ей очень хотелось взять с собой хоть одно платье, но Софи сказала:

– Хватит, Лалита. Узелок и так будет виден из-под плаща.

Лалита покорно завязала вещи в шелковый платок и достала из шкафа тонкий дорожный плащ, который надевала, когда вышла в сад в первый раз. Софи открыла шкаф, в котором хранились шляпки, присланные Лалите из Лондона лордом Ротвином.

– Да они восхитительны! – воскликнула она.

– Я, пожалуй, надену какую-нибудь, – робко произнесла Лалита.

– Зачем? Ты можешь просто накинуть на голову капюшон. Слуги не сочтут это странным, поскольку ты идешь со мной на небольшую прогулку. А на постоялом дворе в такой шляпке ты будешь слишком привлекать внимание.

Лалита прекрасно понимала, что Софи говорила так исключительно потому, что желала оставить все эти шляпки себе. Однако спорить с ней не имело смысла. Все равно в Норфолке не представится случая носить дорогие творения портных с Бонд-стрит.

– Вот твои деньги! – резко сказала Софи, протягивая маленький кошелек.

Лалита скрепя сердце взяла его. Она давала себе зарок никогда ничего не брать ни у Софи, ни у ее матери. Но не могла она стать обузой для своей старой няни, у которой не было никаких сбережений. Лалита положила кошелек в изящную сумочку тяжелого атласа и туда же – носовой платок и пару замшевых перчаток.

– Конечно, ты выглядишь лучше, чем раньше, – сказала Софи, окинув ее взглядом. – Думаю, где бы ты ни жила, ты сможешь найти работу.

– Да… конечно, – машинально ответила Лалита и добавила: – Ты напомнила мне важную вещь: я возьму с собой принадлежности для вышивания.

При этом она почувствовала, как забилось ее сердце. Ведь она убедила Нетти дать ей их, чтобы вышить монограммы на носовых платках его светлости.

– Поторопись, – нетерпеливо проговорила Софи, – а то ты, пожалуй, унесешь с собой полдома!

Лалита окинула взглядом комнату, в которой совсем недавно медленно поправлялась. Она казалась островком безопасности и покоя. Теперь перед ней было неведомое будущее. Ею внезапно овладел отчаянный страх. Она возвращалась в мир, полный опасностей. Покидала лорда Ротвина, обещавшего защитить ее!

– Да поспеши же, – повторила Софи, – а то опоздаешь на дилижанс, и тебе придется ночевать в Лондоне.

Лалита задрожала от ужаса, вспомнив разговор с лордом Ротвином. Ею овладела паника. Она не должна уезжать! Может, побежать к Нетти, сказать ей, что Софи заставляет ее уехать? Но Лалита прекрасно знала, что никогда не унизится до этого.

Софи права. Лорд Ротвин добр, но он любит Софи. Если и Софи готова любить его, он будет счастлив. Молча она последовала за Софи в холл.

Навстречу им вышел дворецкий.

– Вы уезжаете, миледи?

– Мы отправляемся ненадолго на прогулку, – отозвалась Софи, прежде чем Лалита произнесла хоть слово. – Мы скоро вернемся.

– Хорошо, мисс, – отозвался дворецкий и спросил, обращаясь к Лалите: – Вы возьмете с собой Рояла, миледи?

Роял вертелся у ее ног, и она взяла его на руки. Девушка очень полюбила этого ласкового песика. С ним ей тоже было трудно расстаться. Она прижала его к сердцу и поцеловала в мягкую шелковистую головку. Затем передала дворецкому со словами:

– Отнесите его к Нетти.

Отвернувшись, Лалита стала спускаться по ступеням. Сзади нее жалобно заскулил Роял.

Лакей открыл дверцу кареты, прикрыл колени девушек меховой полостью, и лошади тронули.

«Я никогда не вернусь! Никогда не увижу его снова!» – сказала себе Лалита, и эта мысль показалась ей острее кинжала.

Карета пересекла внутренний двор и выехала на дорогу. Лалита оглянулась назад. Этот великолепный дом был для нее надежным пристанищем, хранившим ее в своих объятиях. И вот она покидала его.

– Прощай, моя любовь, – едва слышно прошептала она, зная, что обращается не к дому, а к его владельцу.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации