Электронная библиотека » Барбара Картленд » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Зов любви"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 14:58


Автор книги: Барбара Картленд


Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 7

Лорду Ротвину показалось, что кто-то позвал его. Он прислушался. Где-то заскулила собака. Потом раздался громкий лай, и лорд Ротвин понял, что это Роял.

Он был в комнате Лалиты, смежной со спальней Ротвина. Дверь между ними была закрыта с тех пор, так как девушка прибыла в Ротвин-Хаус.

Лорд Ротвин еще некоторое время прислушивался, но потом забеспокоился: песик не стал бы скулить, если бы рядом была Лалита. А если бы она спала, лай, несомненно, разбудил бы ее.

Лорд Ротвин поднялся, зажег свечу и надел шелковый халат. Потом тихонько постучал. В ответ раздался громкий лай Рояла. Подождав минуту, лорд открыл дверь. В комнате было темно, и он вернулся, чтобы взять свечу. Роял нетерпеливо подпрыгивал у его ног.

В спальне Лалиты витал слабый, сладковатый аромат ее духов, но постель была пуста.

Куда же ушла Лалита? Почему ее нет в спальне?

Невероятно, чтобы в столь поздний час она оставалась внизу.

Охваченный недобрыми предчувствиями, лорд Ротвин поспешно вернулся в свою комнату и яростно потянул шнур звонка. Он дернул несколько раз, потом вышел в коридор.

В нижней части дома было темно. Оттуда раздавалось только тихое тиканье старинных часов в зале. Ротвин вернулся к себе в спальню, где его встретил камердинер, заспанный, растрепанный и обеспокоенный.

– Что случилось, милорд? – осведомился он. – Надеюсь, вы не заболели?

– Где ее светлость? Ее нет в спальне.

Камердинер, изумленный, заглянул в открытую дверь, будто не веря своим ушам.

– Она должна быть где-то в доме, – сказал лорд Ротвин. – Пойдите посмотрите, нет ли ее в комнате няни; если ее там нет, разбудите дворецкого и велите ему немедленно прийти ко мне.

Камердинер поспешно удалился, а лорд Ротвин начал одеваться. Было два часа ночи. Он был уверен, что девушка радовалась, когда ему удалось вернуть ее после того, как Софи заставила ее уехать из Рот-Парка. Ее лицо было заплаканно, когда она вышла из дилижанса. И сегодня, когда она спустилась к нему в зал, лорд Ротвин почувствовал, что Лалита счастлива.

Значит, с ней что-то случилось. Не появился ли еще кто-то, кто снова смог убедить ее уехать от него?

– Нет, это невозможно! – пробормотал лорд Ротвин.

Он был почти одет, когда вернулся камердинер с дворецким.

– Няня не видела ее светлость, милорд, – сообщил камердинер.

Лорд Ротвин обратился к дворецкому:

– Гобсон, обыщите дом сверху донизу и выясните, не видел ли кто-нибудь, как ушла ее светлость.

– Я все исполню, милорд.

– Никто не приходил после ухода сэра Уильяма Найтона?

– Никто, милорд, я в это время как раз был в зале. Может, спросить лакея, который дежурит ночью?

– Сделайте это, и срочно! И прикажите закладывать карету. Возможно, она мне понадобится, пока точно не знаю.

Камердинер подал лорду Ротвину сюртук. Тот, не говоря ни слова, глубоко задумался, пробуя вообразить себе, где он должен искать Лалиту. Даже если по какой-то необъяснимой причине она вознамерилась все-таки отправиться в Норфолк к своей старой няне, маловероятно, чтобы она уехала посреди ночи. До шести-семи часов утра из Лондона нет дилижансов, и поэтому не имело смысла выходить из дома раньше пяти утра.

– Няня не обратила внимания на что-нибудь необычное в поведении ее светлости, когда помогала ей вечером? – спросил лорд Ротвин.

– Няня была больна вчера вечером, милорд, и две главные горничные – тоже.

– Кто же сопровождал в спальню ее светлость?

– Я не могу сказать точно, милорд, но думаю, что это была Элси.

– Приведите ее сюда немедленно!

Камердинер поспешил исполнить распоряжение. Лорд Ротвин тем временем положил несколько гиней в карман панталон и проверил, достаточно ли денег в бумажнике.

Роял сидел на коврике, и лорд Ротвин подумал, что собака все знает и сказала бы, где ее хозяйка, если бы умела говорить.

Как Роял оказался один в спальне Лалиты? Если бы он, как обычно, прибежал к ней после прогулки, разве она закрыла бы его одного в комнате? И взяла ли Лалита что-нибудь с собой? Он вспомнил плащ, который был на ней, когда она ехала в дилижансе. Тогда Ротвин еще подумал, что темно-синий цвет великолепно подчеркивает белизну ее кожи. Он пошел в ее спальню и открыл дверцы платяного шкафа. В нем оказались все платья, которые Нетти привезла из Рот-Парка, и новые наряды, которые он сам выбирал для Лалиты, пока она была в Лондоне. Не было только платья, которое было на Лалите сегодня вечером. Зато ее единственный плащ остался на месте.

На туалетном столике лежал футляр с драгоценностями. Он был открыт, но ожерелье, браслет и звездочки лежали на своих местах.

Услышав голоса снаружи, лорд Ротвин вернулся в свою комнату.

Вошел дворецкий и с ним четверо слуг.

– Вы что-нибудь выяснили, Гобсон? – сразу спросил лорд Ротвин.

– Я обнаружил нечто очень странное, милорд. Как обычно, сегодня вечером, после обеда, Генри взял Рояла в сад на прогулку, милорд.

– Я не хотел сделать ничего плохого, клянусь, милорд, – начал было Генри.

– Тихо! Замолчи! – резко приказал дворецкий. – Я сам доложу его светлости.

– Давайте, – поторопил его лорд Ротвин.

– Генри не привел собаку назад, к ее светлости, как вы распорядились. Позднее Джордж услышал, как Роял скулит и царапается в двери надворной постройки.

Лорд Ротвин поглядел на молодого лакея, который, как он помнил, был племянником дворецкого в Рот-Парке.

– Вы уверены, что это был Роял?

– Уверен, милорд, хотя я не видел его своими глазами.

– Вы не открывали дверь?

– Нет, милорд, она была заперта.

– Как вы узнали, что это был Роял?

– Я часто водил его на прогулку, милорд, и здесь, и в деревне. Когда я свистнул, он затих.

– Вы не попытались его отпереть?

– Я поговорил с Генри, милорд, а он сказал, что мне лучше держать рот на замке!

– Продолжайте, – приказал лорд Ротвин дворецкому.

– Я узнал, милорд, что няня, первая горничная, мисс Робинсон и вторая горничная, все они были больны после ужина сегодня вечером. Поэтому ее светлости помогала Элси.

Девушка накинула на плечи платок поверх длинной фланелевой ночной рубашки, ее волосы небрежно падали по обе стороны лица. Она была очень бледна, и, хотя держала голову высоко, лорд Ротвин заметил в ее глазах страх.

– Что случилось после того, как вы помогли ее светлости лечь в кровать? – спросил лорд Ротвин.

– Ничего, милорд, – вызывающе ответила Элси.

– Это неправда, милорд, но мы не хотели сделать ничего плохого! Клянусь! – не выдержал Генри.

– Что вы сделали? – строго спросил лорд Ротвин.

– Это была… леди, милорд.

– Какая леди?

– Леди, которая почти ежедневно справлялась о здоровье ее светлости.

– Справлялась у вас?

– Да, милорд, в первый раз она пришла с черного хода. Я был там по службе, и она спросила меня о ее светлости и дала мне полсоверена[1]1
  Полсоверена – золотая монета достоинством в 10 шиллингов. – Примеч. пер.


[Закрыть]
. Я не думал, что в этом есть что-то плохое, честное слово, милорд!

– Что произошло дальше?

– Она приходила три раза на прошлой неделе.

– И каждый раз давала вам чаевые?

– Да, милорд. Она сказала, что хотела бы поговорить с какой-нибудь горничной, уверяла, что очень обеспокоена состоянием здоровья ее светлости, потому что знает ее с детства.

– Так вы отвели к ней Элси?

– Да, на Хилл-стрит, милорд.

Лорд Ротвин насторожился. Кое-что начинало проясняться.

– Почему вы выбрали Элси, которая очень редко обслуживает ее светлость?

– Я подумал, что няня или мисс Робинсон не захотят пойти, милорд.

Лорд Ротвин посмотрел на Элси. Теперь было видно, что она нервничает.

– Я тоже не хотела сделать ничего плохого, милорд.

– Что произошло? Расскажите мне точно. Я хочу знать каждое слово!

Элси глубоко вздохнула.

– Она казалась хорошей леди, милорд. И очень хорошо отзывалась о ее светлости.

– Что она спрашивала у вас?

Краска прилила к лицу Элси. Она молчала.

– Я жду ответа! – резко произнес лорд Ротвин.

– Она спросила меня, спите ли вы и ее светлость в одной комнате, – очень тихо произнесла Элси, опустив голову.

– И что вы ответили?

– Я сказала, что нет, милорд.

– А леди?

– Она сказала джентльмену: «Так я вам и говорила».

– Джентльмену? Какому джентльмену? – резко произнес лорд Ротвин.

– Там в комнате был джентльмен, милорд, по-моему, иностранец.

– Опишите его! Он стар или молод?

– Он носил много драгоценностей и был не очень молод, милорд.

– Что он ответил леди?

Снова воцарилась тишина, но на этот раз казалось, что Элси действительно пытается вспомнить то, что она слышала.

– Я не совсем уверена, что правильно помню, милорд, – сказала она, – но мне кажется, он сказал: «Это делает товар более ценным». Я не поняла, что он имел в виду.

– И что дальше? Я хочу знать всю правду.

– Леди сказала, что есть некто, кто очень хотел бы поговорить с ее светлостью, но она должна будет встретиться с ним тайно… Я… я… думала… что это будет тот джентльмен, который находился в комнате. Она обещала мне пять фунтов, милорд, если я устрою так, чтобы ее светлость всего лишь на секунду вышла поговорить с джентльменом, который будет ждать ее в карете. Я и не думала, что они увезут ее! Не думала, что они сделают такое!

– Но вы обычно не прислуживали ее светлости.

– Та леди дала мне какой-то порошок и сказала положить его в пирог, который подают на ужин. Она уверяла, что он не повредит няне и другим горничным.

– И именно она посоветовала вам сделать так, чтобы ее светлость пошла за Роялом? – резко спросил лорд Ротвин.

– Она велела мне сказать, что произошел несчастный случай, милорд.

– А сколько должен был получить Генри? – осведомился лорд Ротвин.

– Пять фунтов, милорд, – пробормотал Генри.

В течение секунды лорд Ротвин сидел молча, потом спросил:

– Они говорили что-нибудь еще, эта леди или джентльмен, который был с нею? Подумайте, это может быть важно.

Элси посмотрела на Генри, но тот уставился в пол. Тогда она проговорила:

– Когда я выходила из комнаты, милорд, джентльмен что-то сказал. Я не очень уверена, но, похоже, он произнес слово «прилив».

Ни слова не говоря, лорд Ротвин выбежал на парадную лестницу. Роял последовал за ним, прежде чем кто-либо смог его остановить. Лакей подал лорду Ротвину шляпу и плащ, затем открыл переднюю дверь. На улице ожидала карета.

Лорд Ротвин торопливо уселся и приказал кучеру:

– Гони прямо к докам!

Только когда дверца кареты закрылась и лошади тронулись, он понял, что Роял сидит около него.


Лалите показалось, что путь от Ротвин-Хауса был очень долог. Она боялась пошевелиться, даже когда ее бросало из стороны в сторону. Веревка больно врезалась в лодыжки, и ей было трудно дышать из-за тяжелой толстой ткани, закрывавшей лицо.

Лалита пробовала размышлять, но у нее кружилась голова и мучил страх.

Куда ее везут? Вероятно, ее должны переправить за границу и там продать тому, кто даст за нее более высокую цену. Лалита была слишком невинна, чтобы верно представлять, что произойдет с ней дальше. Она только чувствовала, что это будет нечто страшное.

Но самое страшное – это то, что никто никогда не найдет ее, и она никогда больше не увидит лорда Ротвина. Она подумала, как мало осталось у нее воспоминаний: его поцелуй, когда он думал, что она Софи, ощущение тяжести его головы на ее груди и шелковистости волос, которых робко коснулись ее губы.

Достаточно ли этого, чтобы поддержать ее, дать ей силы пройти через тот ужас, что ожидал ее? Будет ли у него хотя бы малейшая возможность найти ее после того, как она исчезнет. Захочет ли лорд Ротвин искать ее в Европе или это даже не придет ему в голову? Возможно, в отчаянии размышляла Лалита, он подумает, что она снова убежала от него.

Но как он сможет подумать так после их счастливо проведенного вечера? После столь доверительного разговора?

– Лалита! – начал он таким проникновенным голосом, что по ее телу пробежала сладостная дрожь. И в этот момент их прервали. Что он хотел сказать ей? Она помнила его взгляд, который заставил ее затрепетать. Его глаза смотрели так, будто лорд Ротвин хочет сказать ей нечто такое, что она всегда мечтала услышать.

Но может быть, она просто была ослеплена своей любовью к нему и воображала то, для чего в действительности не было никаких оснований? Ведь она любила его так сильно, что просто вблизи его ее тело начинало трепетать в такт удивительной музыке, поднимавшейся из самых глубин ее души.

Но сам лорд Ротвин мог быть просто добр к ней, мог сочувствовать ей, стремиться к ее «возрождению», но и только.

Теперь она никогда не узнает ответа на все эти мучившие ее вопросы. Ее увозили из Англии, она никогда больше не увидит его, а впереди ее ждет ад хуже того, который она познала в доме мачехи. От одной этой мысли ей хотелось кричать, но она знала, что за этим последует.

Она словно возвращалась назад, в то состояние, в котором пребывала прежде, когда съеживалась от страха перед побоями, стоило ей сделать что-то не так.

– Неужели ничто не может избавить меня от этого? – спрашивала она себя. И ей показалось, что кто-то цинично ответил: «Только смерть!»

Возможно, если ее действительно везли за границу, чтобы продать там, ей лучше умереть. Но как лишить себя жизни? Впрочем, Лалита чувствовала, что, если бы сильно захотела, ей это удалось бы, она нашла бы способ это сделать, но только разуверившись в том, что лорд Ротвин придет ей на помощь.

Что он почувствует, если, разыскивая ее повсюду, узнает, что она мертва? Тогда он будет свободен. Она не будет больше препятствием на его пути, не будет доставлять неприятности, какие доставляла до сих пор. Почему вообще он должен возиться с ней?

Лалита подумала, что до сих пор не знает, о чем он тогда говорил с Софи. Почему оставил ее в Рот-Парке, а сам отправился вслед за Лалитой?

Софи была так настойчива, а ведь ему была нужна только ее любовь. Почему же он поспешил вдогонку за дилижансом?

Если бы, думала Лалита, она успела уехать в Норфолк, вряд ли лорд Ротвин нашел бы ее. Ведь он понятия не имел, где живет ее няня и где находился их дом, который мачеха продала перед их переездом в Лондон. И все-таки лорд Ротвин не оставил бы поисков. Он довел бы до конца свою работу над нею, и поэтому он наверняка ищет ее и теперь. В глубине души девушки жила непоколебимая вера, что Ротвин не даст ей исчезнуть. Он найдет ее.

Но как он узнает о том, что произошло с ней? Все было так хорошо рассчитано. Лорд Ротвин еще спит и не сомневается, что и она спит в соседней комнате.

Когда он был болен, Лалита нередко представляла себе, как она открывает дверь между их спальнями и входит к нему. Он, возможно, счел бы это дерзостью, но лучше слышать, как он сердится на нее, чем вообще не слышать его голос.

Кто сообщит ему утром, что она не ночевала дома?

Элси, конечно, постарается убедить его светлость, что миледи не выходила из дома. Часть времени уйдет на то, чтобы убедиться, что ее нет в доме. Где она окажется тогда? Лалите захотелось закричать от отчаяния.

Лошади остановились, а потом колеса снова загрохотали по булыжнику, и карету стало бросать из стороны в сторону. Лалита поняла, что они где-то на окраине Лондона.

Услышав судовой колокол, девушка сообразила, что ее привезли к реке.

Впервые после того, как ее увезли с Парк-Лейн, сопровождавший ее незнакомец заговорил:

– Не вздумайте вырываться и помалкивайте! – приказал он. – Один звук, и я вас изобью до смерти!

Лалита услышала, что он открыл дверцу кареты и вышел наружу, где заговорил с другим мужчиной, но ткань, которая закрывала ей голову, была настолько толста, что она не смогла разобрать, о чем они говорят.

Ее схватили и быстро выволокли из кареты. Она поняла, что похитителей двое. Они поместили девушку на некое подобие носилок, а кто-то третий набросил на нее тяжелое покрывало. Оно плотно закрыло ее целиком. Теперь она едва могла дышать. Носилки пронесли по булыжной мостовой, а потом Лалита поняла, что ее несут по сходням.

Второй мужчина, хотя и говорил по-английски, но с явным иностранным акцентом.

– Несите ее вниз! – приказал он. – Сейчас должны доставить еще одну, и мы отходим.

Итак, ее опасения оправдались: она находилась на корабле, и он вот-вот отчалит.

В отчаянии она стала молить Всевышнего о том, чтобы лорд Ротвин когда-нибудь нашел ее.

«Спасите меня! Спасите меня! – звала она его в своем сердце. – Спасите меня, потому что… иначе… я умру!»

Носилки поставили на палубу, и один из похитителей поднял ее и перекинул через плечо, придерживая за ноги.

Со своей ношей он стал спускаться в трюм. Проход был такой узкий, что плечи незнакомца касались стен. Он отпер дверь и, видимо, вошел в каюту. При этом ему пришлось пригнуться и переложить тело девушки на спину.

Он так грубо бросил ее на пол, что девушка вскрикнула от боли, но тут же испуганно замолкла.

Она чувствовала, что он возится с веревкой, обвязанной вокруг ее талии. Затем он стянул с нее ткань. Первое мгновение Лалита ничего не видела и подумала, что похитители ослепили ее. Все так же молча бандит ослабил веревку на руках девушки, затем вынул из кармана носовой платок и завязал ей рот.

– Предупреждаю заранее, – сказал он, – если вы попробуете шуметь, я свяжу вас так, что вы не сможете пошевелиться!

Грязный носовой платок больно врезался Лалите в рот. Ее мучитель, тяжело ступая, вышел из каюты, слабый свет в которую проникал только через один-единственный иллюминатор. Кроме того, уже почти стемнело.

Бандит захлопнул за собой дверь, и Лалита услышала, как повернулся ключ в замке.

Каюта была очень маленькая, с низким потолком. Никакой мебели в ней не было. Постепенно глаза Лалиты привыкли к темноте, и она поняла, что рядом с ней было еще несколько женщин, тоже связанных. Рты у них были заткнуты кляпами, как и у нее.

Продвигаясь дюйм за дюймом, Лалита наконец села, опершись спиной о стену. Теперь она видела, что в каюте находилось еще восемь женщин.

«Со мной – девять, – подумала Лалита, – и еще одну должны привести!»

И почти тут же она услышала тяжелые шаги в коридоре.

Дверь отперли, и в каюту вошел человек, который на плече тащил женщину. Он сбросил ее в угол каюты, сорвал ткань с головы, туже стянул веревку у нее на талии и завязал ей рот.

Это была очень молоденькая симпатичная девушка со светлыми, золотистыми волосами, такая же перепуганная, как все остальные.

– Мы сейчас отплываем, – проговорил мужчина. – Когда мы выйдем в море, я развяжу вас, если вы будете хорошо себя вести. Надеюсь, вы не захотите порки!

Он засмеялся, довольный своей шуткой, и вышел из каюты, заперев за собой дверь.

Сверху доносился шум быстрых шагов. Очевидно, устанавливали паруса.

«Меня увезут в другую страну, – подумала Лалита, – и никто никогда не узнает, что со мной случилось».

Вырваться на причал – нечего было и мечтать. Дверь каюты была заперта, а единственный иллюминатор выходил на реку. К тому же Лалита не сомневалась, что за попытку к бегству ее действительно изобьют до смерти.

Осмотревшись, Лалита увидела, что две девушки лежат с закрытыми глазами. Она была уверена, что их чем-то опоили. У других глаза были широко открыты, и зрачки расширены от страха.

Как ей рассказывал лорд Ротвин, большинство девушек были из деревни, им было лет по пятнадцать-шестнадцать, и их личики не утратили еще деревенской свежести.

Все они носили крепкие, практичные деревенские башмаки, какие обычно покупают прислуге, и платья из хлопка или грубой шерсти.

Лалита услышала, как подняли якорь и отдали швартовы. Ветер наполнил паруса, и судно двинулось.

Лалита дрожала в своем легком вечернем платье.

Должно быть, они отошли от причала и вышли в речной фарватер. Стало светать.

Сердце Лалиты взывало к лорду Ротвину. Почувствует ли он, как отчаянно она нуждается в нем? Она всегда верила в силу мысли; всегда была убеждена в том, что разум не знает пределов. Но какие слова могут помочь ей сейчас?

– Придите ко… мне! Я хочу… видеть вас! Я нуждаюсь в вас! Спасите меня! – Она повторяла это снова и снова как молитву. – Господи… пусть… он услышит меня… дай ему знать, что я нахожусь в… опасности!.. Господи, дай ему знать… пожалуйста!.. Господи… пожалуйста! Господи!..

Но несмотря на все ее мольбы, прилив уносил корабль из Лондона вниз по реке, к морю. Увы, ее молитва не была услышана!

Девушка, сидевшая рядом с Лалитой, сумела освободиться от кляпа, платок сполз с подбородка ей на грудь.

– Что случилось? Куда мы плывем? – спросила она испуганно.

Повернув голову, Лалита увидела, что ее соседка симпатична, открыта и слегка простовата. Если бы не бледность, вызванная испугом, ее щечки казались бы наливными яблочками.

Девушка зубами развязала грязный носовой платок и на губах Лалиты.

– Что случилось? – спросила девушка. – Я не понимаю, куда нас везут.

– Откуда вы? – спросила Лалита.

– Я из Сомерсета, – ответила девушка. – В Лондоне мне обещали место.

– Какое место?

– Посудомойки в хорошем доме, – ответила девушка. – Я сообщила ей, где она должна была меня встретить.

– Сообщили – кому? – спросила Лалита.

– Женщине в гостинице. «Куда вы хотите ехать?!» – спросила она. Когда я рассказала ей, она сказала, что отвезет меня туда. У нее была хорошая карета, и я подумала, а почему бы не проехаться, вместо того чтобы идти пешком.

– И что произошло потом?

– Я точно не знаю. Она мне сказала: «Вы, должно быть, утомлены после поездки. Выпейте!» А когда я выпила, у меня сильно закружилась голова, и больше я ничего не помню. Очнулась я здесь, связанная. Что же все это значит?

Лалита промолчала. Не было никакого смысла раньше времени пугать это невинное создание.

– Наверное, они скажут нам рано или поздно, – проговорила она, – но боюсь, что нас похитили.

– Но зачем? – воскликнула девушка. – Какой в этом смысл? Выкуп? За меня не получишь больше пяти шиллингов.

Лалита не ответила. Ей самой было так страшно, что пугать других ей не хотелось. Ей бы это не помогло.

Она посмотрела на других девушек и убедилась, что и они пробовали избавиться от кляпов, но неудачно.

Девушка из Сомерсета заплакала.

– Я хочу домой, к маме! Я думала, что в Лондоне смогу заработать, буду посылать деньги домой, но теперь я страшно боюсь! Я хочу домой!

«Мы все хотим этого», – чуть было не проговорила Лалита, но вместо этого она сказала спокойно:

– Вы должны быть храбрыми. Будет только хуже, если мы разозлим похитителей. Если они заподозрят неповиновение, они озвереют.

– Вы хотите сказать, что они могут… сделать нам больно? – наивно спросила девушка.

Лалита помнила слова лорда Ротвина о том, что торговцы белыми рабами избивают или опаивают одурманивающим зельем тех, кто не исполняет того, что им приказано.

«Да поможет нам Бог!» – думала она про себя.

В отчаянии она чувствовала, что судно набирает ход и идет все быстрее.

Дул сильный ветер, и Лалита поняла, что, если так будет продолжаться, им не потребуется много времени, чтобы достичь Голландии или какой-нибудь другой страны европейского континента. Уже к вечеру они будут там. И что их будет ждать?

Лалита посмотрела на других девушек и поняла, что она, должно быть, самая старшая среди них. Значит, торговцев белыми рабами заставили прихватить и ее, заплатив за ее похищение. Она все больше убеждалась, что все было подстроено ее мачехой.

Лалита отлично представляла себе ярость мачехи, когда Софи, при всей ее удивительной красоте, лишилась такой прекрасной партии, как лорд Ротвин. Несмотря на уверения Софи, что-то заставляло Лалиту сомневаться в том, что Джулиус Вертон по-прежнему верный поклонник красавицы. Будь это так, Софи не стала бы уничтожать свидетельство брака Лалиты с лордом Ротвином.

Вспоминая события той ночи, Лалита предположила, что Джулиус Вертон все-таки получил записку Софи, которую грум отнес к нему в Уимблдон. Может, Джулиус был небольшого ума, а может, просто еще был слишком молод, но у него была гордость аристократа. Как бы глубоко он ни переживал измену невесты, он не стал бы умолять ее вернуться после того, как она так вероломно обманула его. В этом Вертона поддержали бы и его бабушка, и его друзья. Тем более что, несмотря на красоту Софи, брак с ней, с точки зрения наследника герцогского титула, был явным мезальянсом. Его родственники имели все основания надеяться на то, что он со временем сделает лучшую партию. Лалита была уверена, что Софи попробовала еще раз соблазнить лорда Ротвина именно потому, что Джулиус Вертон порвал с ней. Оставался единственный претендент на руку и сердце Софи – Томас Уэрнсайд, несимпатичный и развратный господин в летах.

И все же, несмотря на погоню за дилижансом и возвращение Лалиты в свой дом, лорд Ротвин мог по-прежнему испытывать нежные чувства к Софи. Трудно было ожидать, чтобы он стал противиться страсти к столь очаровательной женщине, рядом с которой меркли все остальные.

Лалиту вернул к действительности вопрос девушки из Сомерсета:

– Неужели мы не можем как-нибудь сбежать отсюда?

– Я не могу ничего придумать, – ответила Лалита. – Вы можете развязать веревки вокруг вашей талии?

– Вокруг своей – не смогу, – ответила девушка, – но я могла бы попробовать развязать вас.

– Как же вы это сделаете? – спросила Лалита.

– Если мы сядем спиной друг к другу, – ответила та.

Отталкиваясь пятками, они развернулись и сели спинами друг к другу. Лалита чувствовала, как пальцы девушки распутывают веревки. Это заняло некоторое время, но наконец руки Лалиты оказались свободны, и она тут же бросилась развязывать девушку из Сомерсета.

– Они сказали, что развяжут нас, когда мы выйдем в море, – проговорила она, – поэтому, когда они вернутся, надо притвориться, что мы связаны.

– Я понимаю, – откликнулась девушка. – А что делать с другими?

– Надо ослабить их кляпы, но так, чтобы они в любой момент снова могли бы быстро заткнуть себе рты.

Девушки все поняли, и Лалита со связанными ногами переместилась в одну часть каюты, а девушка из Сомерсета – в другую.

Все девушки были в полном неведении относительно того, что с ними случилось.

– Куда мы плывем?

– Где они нас высадят?

– Чего они хотят?

– Я так боюсь!

Когда Лалита добралась до двух спавших девушек, она увидела, что их сон так глубок, что, скорее всего, им дали большую дозу сильного снотворного. Девушки были очень молодые, миловидные, светловолосые, сильные, хорошо сложенные.

«Возможно, они счастливее нас, – подумала Лалита. – По крайней мере они еще не знают, что их ждет».

– Потише, – шепнула она другим девушкам, которые горько сетовали на злосчастную судьбу, плакали и звали матерей.

Шум наверху не стихал, а даже усиливался, и Лалита предположила, что корабль вышел на большую воду. Река в этом месте, наверное, становилась более бурной. Но с палубы доносились и крики людей, тревожные крики, как ей показалось. Была слышна иностранная речь.

Неожиданно в коридоре раздались чьи-то тяжелые, быстрые шаги. Лалита и девушка из Сомерсета поспешили завязать рты платками и сунули руки в петли веревки. Лалита успела прошептать остальным:

– Поправьте кляпы!

В каюту ввалились четверо мужчин, кинулись к грубой деревянной перегородке напротив двери и навалились на нее. К удивлению Лалиты, одна из панелей – приблизительно в три фута шириной – сдвинулась, и за ней оказалось пустое темное пространство. Мужчины подняли девушек с пола. Тот громила, который принес Лалиту на борт и который, похоже, был у них за старшего, произнес:

– Завяжите им рты покрепче, чтобы они не вздумали кричать!

Один из мужчин грубо растянул губы Лалите, причинив ей резкую боль. Одна девушка вскрикнула от боли и тут же получила такой удар по лицу, что потеряла сознание. К несчастью, когда другой мужчина поднял девушку из Сомерсета, веревка вокруг ее талии болталась свободно.

– Развязалась, маленькая сучка! – воскликнул он. – Ну, я тебе задам!

– Свяжи ее пока, она еще свое получит, – распорядился старший. – Посмотри, не развязались ли другие.

Веревка была вновь плотно обмотана вокруг талии Лалиты, и мужчины стали заталкивать девушек через отверстие в стене каюты в тайник. Лалита поняла, что их хотят спрятать на самой корме судна, где обычно пространство остается свободным. Здесь не было ни воздуха, ни света, и девушки лежали вповалку, почти одна на другой.

Когда внесли последнюю девушку, старший произнес:

– Один только звук, и я убью вас всех! Понятно? – С этими словами он вернулся в каюту, и панель водворили на место.

Очевидно, в эти минуты спускали паруса. Лалите показалось, что к их кораблю приближается другой. Слышались громкие крики, но невозможно было разобрать ни слова. Лалита и все девушки дрожали от холода и страха.

Прошло довольно продолжительное время, и в коридоре раздались шаги, зазвучали возбужденные голоса.

Дверь в каюту открылась, и сердце Лалиты чуть не выскочило у нее из груди, ей показалось, что она задыхается: она услышала голос лорда Ротвина:

– А что находится здесь?

– Это пустая каюта, сэр. Весь груз, как вы видели, расположен посреди судна.

Лалита отчаянно старалась освободиться от кляпа, но у нее ничего не получалось. Она попыталась застучать ногами по полу, но уперлась в тело другой девушки.

«Он… не… увидит и… не услышит… ничего! – подумала она с отчаянием и мысленно взмолилась. – Спасите… меня… я… здесь… спасите меня!»

Внезапно кто-то стал царапаться в стену каюты и скулить. Роял!

Так он скулил, когда бывал возбужден или почему-то не мог добраться до нее.

Лорд Ротвин проговорил:

– Интересно, что беспокоит мою собаку? Она чует что-то за стеной.

– Крысы, сэр! – воскликнул кто-то. – Корабль кишит ими. Славный у вас песик!

– Странно, что он так возбужден, – сказал лорд Ротвин. – Господа, – позвал он, – я хотел бы вам кое-что показать!

– Но там ничего нет! Вы впустую тратите время, сэр.

– Я доверяю инстинкту моей собаки, – ответил лорд Ротвин холодно.

Подошли еще двое, и кто-то тихо произнес:

– Вы хотели видеть меня, милорд?

– Да, – ответил лорд Ротвин. – Я думаю, моя собака нашла что-то.

Сверхчеловеческим усилием, сдирая ко-жу, Лалита освободила руки, сорвала платок со рта и попробовала крикнуть. Это был совсем негромкий крик, но и его оказалось достаточно. Таможенные чиновники вскрыли стену, Роял, тявкнув, прыгнул в темноту и стал облизывать лицо девушки.

Лалиту внесли в каюту. Ее ноги в лодыжках все еще были связаны, но она встала на ноги, и лорд Ротвин обнял ее.

– Вы… пришли! – бессвязно лепетала она, пряча лицо на его плече. – Я… знала… я была уверена… что вы… услышите меня… услышите, как я зову… вас.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации