Текст книги "Зов любви"
Автор книги: Барбара Картленд
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Глава 6
Лалиту разбудила горничная, которая тихо вошла в комнату, чтобы отдернуть занавески. Мгновение девушка лежала неподвижно, наблюдая, как солнечный свет постепенно заливает всю комнату. Вслед за горничной вошла Нетти с ошейником и поводком, чтобы взять Рояла на прогулку.
Лалите казалось, что прошло уже больше недели с тех пор, как они возвратились в Лондон. Им было ближе ехать до Ротвин-Хауса, чем возвращаться в деревню. К тому же лорда Ротвина нужно было поскорее показать хирургу.
Нед вернулся с каретой только к рассвету. Лорд Ротвин спал. Очень тихо, чтобы не испугать его, Лалита произнесла:
– Нед вернулся.
Лорд открыл глаза. Его голова лежала на груди Лалиты. Ночью он начал беспокойно ворочаться во сне, что-то бормотал, и она предположила, что его рана болит и у него начинается жар. Лалита не знала, что делать в таких случаях, но села поближе, чтобы наблюдать за ним. Она боялась, что он неловко повернется и рана снова откроется. Неожиданно он соскользнул с подушек, и девушка автоматически подхватила его. Он прислонился головой к ее груди и впал в глубокое забытье.
Лалита боялась пошевелиться, боялась даже дышать, но ощущение его близости пробудило в ней странное чувство, которого она никогда не испытывала прежде. Она безмерно любила его, но сейчас она испытывала еще и материнскую нежность к этому сильному и бесстрашному мужчине, такому недосягаемому для нее. Ей хотелось бы избавить лорда Ротвина от всех жизненных невзгод. На какой-то миг ей показалось, что это ребенок, которого она должна защитить от горя и страданий.
Ее руки обнимали его, Лалита слегка наклонилась и коснулась губами его волос. Они были мягкими и шелковистыми. Девушка испугалась собственной смелости. Но он никогда об этом не узнает, думала Лалита. Зато она, даже когда лорд Ротвин уже забудет ее, будет помнить ощущение тяжести его головы на своей груди.
Она не спала и не двигалась, хотя рука ее занемела. Она познала такое упоение и восторг, которые каким-то образом вознаграждали ее за прошлые страдания. И никто, даже Софи, не сможет у нее этого отнять. Всю оставшуюся жизнь она будет хранить это воспоминание в своем сердце.
Как только Нед подошел к двери хижины, лорд Ротвин пошевелился и сел прямо. Лалита встала, с трудом шевеля затекшей рукой, и спросила:
– Вы нашли карету, Нед?
– Да, и причем удобную, миледи!
– Это хорошо!
– Помогите мне встать на ноги, Нед! – приказал лорд Ротвин.
Грум поспешил ему на помощь, а Лалита, накинув плащ, пошла к карете.
Когда они достигли Ротвин-Хауса, лорду Ротвину помогли подняться по лестнице, а Лалита, настояла, чтобы грум сразу же отправился на поиски хирурга.
– Его светлость обычно приглашает мистера Генри Клайва, миледи, – уведомил ее дворецкий. – Он один из врачей, пользующих его королевское высочество.
– Тогда попросите, чтобы он прибыл как можно скорее! – сказала Лалита. – А кто личный врач его светлости?
– Сэр Уильям Найтон, тоже один из врачей его королевского высочества.
За обоими докторами послали, и только после этого Лалита, утомленная и измученная, пошла спать.
Она проспала до полудня, а когда проснулась, увидела, что из Рот-Парка приехала Нетти и привезла с собой Рояла.
Нетти немедленно установила свои правила, которым Лалита была вынуждена беспрекословно подчиниться. Несмотря на все ее протесты, в течение трех дней ей было велено оставаться в постели. Потом ей позволили недолго погулять в саду, который окружал Ротвин-Хаус. Наконец ей разрешили читать и даже заняться поэмой лорда Хадли, но ничем более.
– Мне уже лучше, Нетти! – возражала Лалита, но, честно говоря, она все еще чувствовала слабость и вялость.
«Это потому, что я очень испугалась, когда ранили лорда Ротвина», – говорила она себе. Но хотя Лалита пыталась забыть про это, ее состояние было вызвано отчаянием, которое она испытала, когда Софи вынудила ее покинуть Рот-Парк.
Теперь она вновь вернулась в Ротвин-Хаус, но ее радость омрачало то обстоятельство, что она не видела лорда Ротвина.
Она ждала, что он пошлет за ней, но проходил день за днем, а приглашения зайти к нему все не было. Наконец Лалита застенчиво спросила Нетти:
– А я не… могла бы увидеть его светлость?
– Сэр Уильям сказал, что его светлость не должен принимать никаких посетителей в течение первых двух дней, – ответила Нетти. – С тех пор он не спрашивал о вашей светлости.
– Я так хочу увидеть его. Почему он не… желает видеть меня?
Нетти улыбнулась.
– Я думаю, миледи, что все мужчины, а мистер Иниго, возможно, даже больше других, стыдятся своей слабости. Он всегда был таким, даже в детстве. Он никогда не признавался, что плохо себя чувствует или что ему больно. Много раз я ему говорила: «Вы, как зверек, никогда ничего не скажете о себе!» Однажды, когда он был действительно болен, я вечером зашла в детскую и услышала, как он снова и снова повторял себе: «Мне хорошо! Мне хорошо! Мне хорошо!»
Лалита вспомнила, как мужественно лорд Ротвин переносил боль от раны, и немного успокоилась. Но она очень тосковала о нем.
Сидя в подушках, сегодня она вновь спросила:
– Как его светлость нынче утром?
– Я не видела его, – ответила Нетти, – но в его комнату пронесли солидный завтрак. Надеюсь, он поправляется! Мистер Клайв очень доволен тем, как идут дела у его светлости. Он говорит, что еще не знал пациента, у которого рана заживала бы так быстро.
– Я… рада этому! – сказала Лалита и продолжила: – Сегодня прекрасный день! Я хочу выйти в сад с Роялом.
– Только держите его подальше от цветников, – предупредила Нетти. – Садовники страшно возмущались беспорядком, который устроил этот проказник!
– Он не слушался! – признала Лалита. – Он был уверен, что под геранями зарыта кость!
Чтобы развлечь лорда Ротвина, она карандашом набросала рисунок: маленькая собачка выкапывает цветы, разбрасывая лапами землю на лужайке. Положив рисунок в конверт, Лалита попросила Нетти отнести его в комнату его светлости. Потом она нарисовала еще один: закрытая дверь и под ней собаки, которые терпеливо ждут, когда их поведут гулять. Лалита никогда не писала акварелью, но немного умела рисовать карандашом, и ее рисунки часто забавляли отца.
Послав плоды своих усилий лорду Ротвину, она почувствовала удовлетворение просто потому, что ей очень хотелось увидеться с ним. Она даже надеялась, что, возможно, он пришлет ей записку, но ее ждало разочарование. Со страхом девушка подумала, уж не жалеет ли он, что помешал ей незаметно потеряться в пустошах Норфолка. Он сказал, что никогда не оставляет здание, над которым работал, незаконченным, но когда работа над ней кончится…
Лалита вывела Рояла в сад. Она играла с ним, бросая ему палку или мячик, и пес вел себя прилично. Потом она позавтракала в одиночестве, а когда, следуя строгим указаниям Нетти, поднялась наверх, то нашла няню в спальне.
– Я надеюсь, что вы постараетесь отдохнуть, миледи, – проговорила Нетти, увидев у Лалиты в руках книги.
– Я хочу немного почитать, – откликнулась девушка умоляющим тоном.
– Хорошо, но только не слишком долго, – твердо проговорила Нетти. – Сегодня вечером вы должны выглядеть как можно лучше.
– Сегодня… вечером?
– Его светлость интересовался, будете ли вы с ним обедать.
– О, Нетти! – воскликнула Лалита. – Значит, его светлости… лучше?
– Я полагаю, миледи, завтра мы все возвращаемся в Рот-Парк.
– О, я рада… я очень… рада!
Она чувствовала себя так, будто ей подарили солнечный свет, будто она способна танцевать в воздухе или долететь до луны!
Ему лучше! Он хочет видеть ее, и они будут вместе обедать!
Лалите очень хотелось выглядеть как можно лучше, поэтому она немного поспала, а затем полежала с открытыми глазами, считая минуты до того времени, когда пора было одеваться к обеду.
Нетти принесла ей платье, которого Лалита еще не видела.
– Его светлость желает, чтобы вы надели его сегодня вечером.
Лалита и представить себе не могла ничего подобного. Она даже затруднялась определить его цвет. Легчайший газ синих и зеленых тонов лежал на серебряной основе. Платье было нежным и воздушно-невесомым. Оно мягко облегало фигуру, так что Лалита сама себе показалась неким эфирным существом.
Пока Лалита рассматривала себя в зеркале, Нетти принесла большую коробку и поставила ее на туалетный столик.
– Его светлость спросил, не наденете ли вы их.
Она открыла коробку, и девушка увидела ожерелье из крошечных алмазных звездочек, необыкновенно изящных.
Нетти застегнула у нее на шее ожерелье, а затем закрепила несколько звездочек в волосах. Лалита надела браслет из таких же алмазных звездочек. Потом она посмотрела на себя в высоком зеркале, в котором отражалась от самой макушки до украшенных нарядной застежкой туфелек, которые удивительно подходили к платью. Это была совсем не та несчастная, худая и перепуганная девушка, на которой лорд Ротвин женился, чтобы отомстить тщеславной и расчетливой невесте.
Первое мгновение Лалита видела только, что ее глаза сияют как звезды, а волосы легким нимбом окружают лицо. Кожа у нее стала белой и упругой, шея округлилась.
– Вы прекрасно выглядите, миледи!
Лалита вспыхнула, услышав комплимент, но тут же мысленно увидела изящную Софи, ее поразительно красивое лицо, синие глаза, золотые волосы, розово-белую кожу. Бесполезно, подумала она, надеяться, что лорд Рот-вин сможет когда-нибудь восхищаться ею, ведь у него есть Софи. Но, может быть, он будет еще какое-то время добр к ней… хотя бы из жалости.
Лалита любила лорда Ротвина, она хотела его видеть, и самым трудным для нее было заставить себя не броситься бегом ему навстречу.
Лорд ждал ее в зале. На нем был парадный сюртук, а узел его белого шейного платка являл собой шедевр элегантности. Он заметно осунулся и похудел, но от этого стал даже привлекательнее, чем прежде.
Лалита подошла к нему, не спуская с него глаз и пытаясь отыскать слова, чтобы сказать, как рада она, что он поправился. Лорд Ротвин воскликнул:
– Наконец-то я знаю, как назвать цвет ваших волос!
Она с удивлением посмотрела на него, а он продолжил:
– Это лунный свет на воде!
На мгновение Лалита смутилась и покраснела. Лорд Ротвин поднес ее руку к своим губам.
– Простите меня, – произнес он, – я должен был прежде всего сказать вам, как я рад вас видеть!
– Вы поправились? – тихо спросила она.
– Врачи считают, что я образцовый пациент!
Она хотела спросить, почему ей не позволяли видеться с ним, но, прежде чем она сумела произнести свой вопрос, лорд Ротвин снова заговорил:
– Отдых пошел вам на пользу, я в этом и не сомневался. Вы выглядите совершенно по-другому, по-моему, вы даже немного поправились.
– Намного! – засмеялась Лалита. – Почти на четыре фунта!
– Поздравляю вас!
У нее возникло странное чувство, что их губы произносили совсем не те слова, что говорили их сердца друг другу. Ей трудно было поднять на него глаза. Странная, легкая, счастливая дрожь пробегала по ее телу. Было трудно говорить, трудно дышать, только удивительное воспоминание о том, как голова лорда Ротвина касается ее груди, наполняло все существо девушки.
– Нам многое надо сказать друг другу… – проговорил он, но в этот момент дворецкий объявил, что обед подан.
Что им подавали, Лалита не помнила.
Все затмевали волнение и радость, которых она не ведала прежде. Счастьем было просто сидеть подле него и слышать его голос.
Стол был украшен орхидеями; одна перемена блюд следовала за другой. Еда подавалась на серебряных тарелках с фамильным гербом.
После обеда, когда они вернулись в зал, лорд Ротвин сказал:
– Я знал, что драгоценности подойдут вам. Они принадлежали моей матери. Она говорила мне, что, когда была молода, это были ее любимые украшения.
– Они прекрасны! – сказала Лалита. – Очень любезно с вашей стороны разрешить мне надеть их.
– Это мой подарок вам! – спокойно произнес лорд Ротвин.
Она посмотрела на него с удивлением, а он добавил:
– У меня для вас есть и другой подарок.
– Но вы… не… должны… я… имею в виду… вы… не можете… – Лалита запнулась.
– Я хотел бы отблагодарить вас за вашу заботу обо мне. К тому же, если бы не вы, возможно, мои раны были бы куда серьезнее.
Лалита задрожала при страшном воспоминании, и он поспешил сказать:
– Не стоит больше ни говорить, ни думать об этом. Нам надо обсудить много других вещей.
Лалита немного застенчиво проговорила:
– Не… знаю, как… благодарить… вас. Но и у меня для вас есть подарок.
– Для меня? – спросил лорд Ротвин с удивлением.
– Не особенно ценный, – ответила Лалита, – но я надеюсь, что он будет вам приятен. – Она достала из ящика секретера бумаги, которыми занималась всю прошлую неделю. – Я восстановила стихотворение лорда Хадли, – сказала она, – мне пришлось домыслить лишь несколько слов, которые не очень важны. – Лалита развернула бумагу, которую держала в руке, и мягким голосом прочла:
Зов сердца – зов любви,
И небом я клянусь,
Что вечна любовь моя,
Лишь бы сердце твое позвало мое.
– Как хорошо, что вы восстановили его, – сказал лорд Ротвин. – Лорд Хадли выражает себя в нем весьма красноречиво.
– Возможно, он и не Байрон, – улыбнулась Лалита, – но я представляю себе, как эти строки взволновали ту, которой были адресованы.
– Вы думаете, ее сердце позвало его? – тихо спросил лорд Ротвин.
Почему-то она не сразу нашлась что ответить, и он проговорил уже другим тоном:
– Теперь позвольте мне вручить вам еще один подарок, взамен тех восхитительных набросков, что вы сделали для меня.
– Я хотела… позабавить вас.
– Вам это удалось! Те, что я хочу подарить вам, не рассмешат вас, но, думаю, понравятся.
Он протянул Лалите маленькую папку. Внутри ее оказались три карандашных рисунка.
Первый рисунок был эскиз «Бегущий юноша» Микеланджело.
– Как он красив! Просто невероятно красив! – с восхищением произнесла Лалита.
Следующий рисунок изображал пейзаж, выписанный так детально, что его можно было бы разглядывать часами.
– Это творение Питера Брейгеля, – сказал лорд Ротвин. – Но я уверен, что больше всего вам понравится третий рисунок.
Это было изображение головы ангела. Одухотворенное, мистическое выражение его лица вызвало у Лалиты ощущение, что наконец она познала самую суть красоты.
– Это Леонардо да Винчи, – пояснил лорд Ротвин. – Один из его первых набросков к картине «Мадонна в гроте».
– Это… действительно… мне? – спросила Лалита, задыхаясь от волнения. – Я не могу… этому поверить!
– Я хочу, чтобы вы ответили мне на один вопрос, – сказал лорд Ротвин. – Посмотрите на картину на каминной полке. – Над камином висела картина Рубенса, которая радовала глаз яркими красками и мастерской прорисовкой фигур.
– Скажите мне, – продолжал лорд Ротвин, – что вам ближе: законченная живопись Рубенса или те рисунки, которые вы держите в руках?
Лалита на мгновение задумалась, а затем проговорила:
– И то, и другое по-своему замечательно, потому что дарит невыразимую красоту, но… возможно, это мое личное ощущение, но эскизы больше меня… вдохновляют.
Лорд Ротвин улыбнулся.
– Вы знаете, художник и поэт Уильям Блейк, который был моим другом, однажды сказал: «Нет рисунка, есть только вдохновение!»
– Нет, я не знала этого, – ответила Лалита, – но… когда я смотрю на эти рисунки… что-то происходит… внутри меня… будто я смотрю не… глазами, а… душой. – Она прервала свой слишком эмоциональный монолог и проговорила: – Вы будете смеяться… над моей… сентиментальностью!
– Я не смеюсь, Лалита, – сказал лорд Ротвин, – я хотел бы вам кое-что сказать. – Он протянул руку и обнял ее.
Лалита замерла, чувствуя, что вот-вот должно произойти нечто необыкновенное и замечательное. Она подняла на него глаза, как завороженная, а лорд Ротвин смотрел на нее так, как никогда не смотрел прежде; как ни один мужчина никогда на нее не смотрел. От волнения у нее перехватило дыхание.
– Лалита! – произнес лорд Ротвин.
В этот момент открылась дверь.
– Сэр Уильям Найтон, милорд, – объявил дворецкий.
На мгновение Лалите показалось, будто они оба не сразу осознали это неожиданное вторжение. Потом, будто разрывая нить, которая навеки связала их друг с другом, лорд Ротвин резко отпустил ее руку и встал.
– Сэр Уильям! – воскликнул он. – Я не ждал вас!
– Я намеревался заехать к вам утром, милорд, перед самым вашим отъездом в деревню. – Сэр Уильям Найтон подошел к лорду Ротвину, и мужчины обменялись рукопожатиями.
Сэр Уильям – тихий, скромный человек средних лет, трудолюбивый, добросовестный и осмотрительный, был не только врачом его королевского высочества, но и доверенным лицом регента.
– Вы должны простить мне мое вторжение в столь поздний час, – продолжил сэр Уильям, – но его королевское высочество потребовал, чтобы завтра я навестил его в Брайтоне, и поэтому я должен уехать завтра рано утром.
– Конечно, я понимаю, – сказал лорд Ротвин.
– Поэтому я и решил, чтобы не причинять вам беспокойства своим визитом перед завтраком, осмотреть ваше плечо сегодня вечером, чтобы ваша светлость могли спокойно вернуться в деревню.
– Это очень любезно с вашей стороны, – сказал лорд Ротвин. – Кстати, сэр Уильям, вы ведь еще не знакомы с моей женой?
– Вашей женой? – поклонившись, с удивлением переспросил сэр Уильям.
– Наш брак какое-то время сохранялся в тайне, – объяснил лорд Ротвин, – и я буду вам весьма признателен, если вы не станете упоминать об этом в разговоре с его королевским высочеством, пока он не получит от меня письмо.
– Не сомневайтесь, ваша светлость! Вы же хорошо знаете, что я сама осмотрительность!
Лорд Ротвин улыбнулся.
– Мы оба знаем, что регент очень раздражается, если узнает что-то о своих близких друзьях из третьих рук.
– Воистину так, – согласился сэр Уильям.
– Но я не хочу задерживать вас. Уверен, вы очень заняты, – сказал лорд Ротвин. – Пройдем в мою спальню?
– Конечно, милорд!
Как показалось Лалите, мгновение лорд Ротвин колебался, а затем проговорил:
– Давайте, Лалита, пожелаем друг другу доброй ночи. Я не хотел бы задерживать вас допоздна. Впереди у нас утомительный день. Мы уезжаем в полдень, если вас это устраивает.
– Я буду готова к этому времени, – ответила Лалита, и лорд Ротвин поднес ее руку к губам.
Затем они вместе с сэром Уильямом вышли, и Лалита услышала, как они поднимаются по лестнице.
Она была разочарована, как ребенок, которому не дали досмотреть до конца театральное представление.
Но Лалита подумала о том, что завтра они возвращаются в Рот-Парк. Они будут вместе, и их беседа с лордом Ротвином сможет продолжиться с того момента, на котором их прервали.
Она открыла папку. Кто бы мог подумать, что он подарит ей нечто столь прекрасное! Она не сомневалась, что такие рисунки стоят огромных денег.
Но важнее было то, что он нашел нечто, так полно соответствующее ее вкусу. Ей казалось, что он пытался что-то сказать, и рисунки имели к этому непосредственное отношение.
Она еще раз взглянула на голову ангела. У нее возникло чувство, сходное с тем, что она испытала, когда его губы коснулись ее руки.
Откуда он знал? Как он догадался, что рисунки взволнуют ее гораздо больше, чем картина, что она всегда жаждала обладать ими?
Ей так много хотелось сказать ему, и так многое хотелось услышать!
Почти машинально она поправила подушки на диване, как делала это в доме мачехи. Затем взяла папку и поняла, что в ней нет того листка, на котором она написала стихотворение лорда Хадли. Лорд Ротвин, должно быть, взял его с собой.
Был ли он доволен результатом ее стараний?
Ей хотелось рассказать ему подробно, как трудно было соединять разрозненные обрывки строк, о словах, которые ей так и не удалось найти и которые она вставила сама, проникнувшись смыслом того, что было написано столетия назад.
Лалита медленно стала подниматься по лестнице. Вечер был замечательный, но ее не оставляло чувство, что он мог бы быть еще лучше, если бы сэр Уильям не прервал их. Что собирался сказать ей лорд Ротвин?
Она подошла к своей спальне, но там не было ни Нетти, ни старшей горничной Робинсон. Ее ожидала молоденькая горничная. Лалита вспомнила ее имя.
– Добрый вечер, Элси, – сказала она. – А где Нетти?
– Няня почувствовала себя плохо, миледи, и мисс Робинсон тоже. Я думаю, они съели что-то за ужином, миледи.
– Надеюсь, с Нетти все будет в порядке, – проговорила Лалита. – Я могу подняться, чтобы повидаться с ней?
– Думаю, она предпочла бы остаться одна, миледи. Люди не любят, чтобы их видели, когда они больны.
– Возможно, вы правы, – согласилась Лалита, – но здесь доктор. Он мог бы осмотреть няню. Вдруг это серьезно?
– О нет, миледи! – ответила Элси. – Наверное, просто рыба была несвежая. И няня, и мисс Робинсон жалуются на расстройство желудка. Но со мной все в порядке, хотя я ела из того же самого блюда.
– Ну, будем надеяться, что дела у них не так уж плохи, – улыбнулась Лалита.
Она подошла к туалетному столику, чтобы снять алмазное ожерелье. Не может быть, чтобы лорд Ротвин подарил его ей. Возможно, она неправильно его поняла.
От всех впечатлений сегодняшнего вечера она словно утратила способность мыслить отчетливо. Ее существо переполняли сложные чувства: он был так близок ей, а его низкий голос пробуждал неведомое волнение.
Она вынула алмазные звездочки из волос, положила их в коробку, затем сняла браслет.
В это время раздался стук в дверь.
– Наверное, это Роял, – сказала Лалита Элси.
Один из лакеев повел Рояла на прогулку, и его не было уже довольно долго.
Элси пошла к двери. Она поговорила с кем-то, а затем возвратилась к Лалите.
– Боюсь, миледи, что с Роялом произошел несчастный случай!
– Несчастный случай? Где? Что случилось?
– Ничего серьезного, миледи, но не хотите ли вы на него посмотреть?
– Да, да, конечно, Где же он?
– Следуйте за мной, миледи.
Элси пошла не по главной лестнице, а по другой, которая вела к задней стороне дома. «Это самый короткий путь к саду», – подумала Лалита с тревогой, едва поспевая за быстро спускавшейся Элси.
Роял всегда был подле нее, даже спал на ее кровати, хотя Нетти говорила, что его следует держать в корзине. Везде, куда бы ни пошла Лалита, как тень, следовал за ней верный песик.
– Что с ним могло случиться? – думала Лалита. Лакеи всегда водили его на поводке. Только с ней Роял гулял на свободе, потому что прибегал по первому ее зову.
Теперь Элси вела ее по коридору к той части дома, где она никогда прежде не бывала. Казалось, здесь не было ни души. Вероятно, большинство слуг уже спали. Они подошли к какой-то двери, и Элси открыла ее.
Снаружи стояла карета. Это была дорожка, которая далее вела к двери кухни.
«Неужели Рояла переехали!» – подумала она с ужасом.
Около дверцы кареты стоял лакей.
– Роял внутри, миледи, – сказала Элси.
Лалита подошла и заглянула внутрь кареты. Там было темно. Неожиданно ей на голову набросили какую-то ткань. Задыхаясь, она пробовала сопротивляться, но ее втащили в карету и грубо швырнули на заднее сиденье.
Лалита услышала, как закрылась дверца, и лошади тронулись.
В первое мгновение девушка не могла поверить в то, что с ней произошло. Она рвалась изо всех сил, но ткань, которая окутывала ее, была очень толстой. Потом она почувствовала, как чьи-то грубые руки связывают ее. Ткань натянули так, что она плотно облегала тело девушки от макушки до талии.
– На помощь! – попробовала закричать она. – На помощь!
Грубый голос произнес:
– Не шумите, не то я вам так задам, что мигом станет тихо!
Ею овладел почти уже забытый страх перед побоями. Она лежала, совершенно беспомощная, в углу кареты.
Незнакомец связал ей лодыжки, и веревка больно врезалась в кожу.
– Так-то лучше! – сказал он. – А если вы только пикнете, я вас изобью в кровь, ясно?
Лалита не осмелилась ответить, и ее похититель довольно захихикал. Связав ей ноги, он сел возле, и Лалита почувствовала запах дешевого табака.
Что с ней будет? Куда ее везут? И при чем здесь Роял?
Потом она поняла, что песиком просто воспользовались как приманкой, чтобы выманить ее из спальни и заставить подойти к карете похитителей.
Но зачем? Что это значит? Куда ее везут?
Постепенно ужасная мысль прокралась в ее сознание.
Это были люди, о которых ей рассказал лорд Ротвин, те, кто похищал молодых женщин и торговал ими как белыми рабами. Лалита попыталась отвергнуть эту мысль как плод ее разыгравшегося воображения, но эта идея не покидала ее.
Это не могли быть грабители: она уже сняла драгоценности. Да и кто мог знать, что она наденет их сегодня вечером?
Лалита подумала об Элси. Она казалась довольно приятной девушкой, но не было похоже, что она из семьи, члены которой служили в доме крупного землевладельца в течение нескольких поколений.
Сначала вторая или третья судомойка, затем кухарка, буфетчица, помощница поварихи, повариха – такова была судьба деревенской девочки, взятой в господский дом.
Что же, Элси поднялась уже от пятой или четвертой до второй горничной? Или она солгала, когда сказала, что Нетти и мисс Робинсон отравились за ужином? Как ни страшно было Лалите, она понимала, что если ее и вправду похитили торговцы белыми рабами, то кто-то должен был стоять за ними, спланировать ее похищение.
Был лишь один человек, который люто ненавидел ее, желал отомстить ей, потому что по вине Лалиты рухнули его планы.
Этого человека она боялась больше всех на свете.
Ее мачеха!
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.