Текст книги "Покоренное сердце"
Автор книги: Барбара Смит
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 12 (всего у книги 19 страниц)
В эту секунду из комнаты выпорхнула ослепительной красоты рыжеволосая кареглазая женщина в платье цвета молодой листвы. Клер сразу обратила внимание, что женщина находится на раннем сроке беременности.
– Я услышала твой голос, Саймон.
Она удивленно посмотрела на Клер, затем на приближающееся трио, потом снова на Клер.
– Здравствуйте, я сестра Саймона – Амелия, – сказала она, протягивая руку Клер. – Простите, если я помешала вашему разговору.
Злосчастный румянец снова выступил на щеках Клер. Очевидно, сестра Саймона произнесла эту фразу, чтобы выяснить, какие отношения связывают Клер с ее братом. Черт бы побрал Розабел за ее штуки!
Клер отодвинулась от Саймона и пожала Амелии руку.
– Приятно познакомиться, миледи. Лорд Рокфорд высоко о вас отзывался.
– В самом деле? – смеясь, сказала леди Амелия. – Просто не представляю, что он такого мог наговорить. Возможно, чуть позднее я расскажу вам, как он относится ко мне в действительности. И как я к нему отношусь:
Клер улыбнулась. Она сразу решила для себя, что ей нравится непочтительная сестра Саймона.
Смеясь, Саймон поцеловал сестру в щеку.
– Амелия, позволь представить тебе миссис Клару Браунли.
– Это компаньонка моей дочери, – добавила, присоединяясь к ним, леди Эстер. Она тяжело дышала после подъема по лестнице. – Как это любезно, что вы включили ее в число приглашенных.
– Это граф пригласил ее, – объявила Розабел. Леди Амелия удивленно выгнула бровь.
– Брауни потеряла мужа в битве при Ватерлоо, – добавила Розабел. – Она очень милая, приятная женщина. Вы согласны со мной, лорд Рокфорд?
Он мягко улыбнулся, отчего сделался еще привлекательнее:
– Ваше мнение имеет для меня первостепенное значение, и я, безусловно, его разделяю. Идемте, я хочу познакомить вас с остальными членами нашей семьи.
Он предложил руку Розабел. Ее он не посмел обхватить за талию, с негодованием подумала Клер. С Розабел он всегда безупречный джентльмен. Клер была вынуждена признать, что они смотрятся изумительно: Розабел – маленькая золотоволосая принцесса, Саймон – прекрасный величественный принц. Но во всем остальном у них нет ни капли сходства. К тому же Розабел не знает, что Саймон заключил на нее пари, а он не догадывается, что Розабел не собирается выходить за него замуж.
Леди Эстер с восторгом смотрела на дочь и лорда Рокфорда, обмахивая платком раскрасневшиеся щеки.
– Ступайте, мы через минуту присоединимся к вам, – сказала она будущим жениху и невесте. – Я хочу кое-что обсудить с нашей дорогой миссис Браунли.
Клер насторожилась. Может быть, тетка подслушала ее разговор с Саймоном? Или заметила, что Саймон уделяет ей слишком много внимания?
Леди Амелия перевела удивленный взгляд с леди Эстер на Клер и повернулась к лорду Уоррингтону:
– Значит, я иду с вами, милорд.
Опершись на трость, он посмотрел на нее суровым взглядом:
– Когда-то давно я знал вашу мать. Вы точная ее копия. У нее был огонь-характер, под стать волосам.
– Если верить Саймону, у меня такой же. Но вы можете не беспокоиться: сегодня я буду вести себя идеально.
Ее легкомысленный тон вызвал смешок у лорда Уоррингтона, и они направились в комнату.
Как только они повернулись к ним спиной, улыбка мгновенно исчезла с лица леди Эстер. Протащив Клер по коридору, она прошипела:
– Я хочу знать, о чем вы там шептались с лордом Рокфордом.
– Мы обсуждали убранство его дома – я удивилась, что дом так ярко освещен.
– Да, а мне показалось, что вы говорили совсем о другом. Вы с ним кокетничали, признавайтесь.
Если бы только она могла сказать леди Эстер правду! Клер притворилась оскорбленной:
– Как вы могли такое подумать! Леди Эстер хмыкнула:
– А с чего это вы вдруг начали одеваться, как настоящая леди? Вероятно, в надежде подцепить богатого мужа… или любовника.
– Уверяю вас, вы ошибаетесь. Это леди Розабел настояла…
– Лорд Рокфорд ухаживает за моей дочерью, И не вздумайте охмурять его, ясно?
– Конечно, но…
– Я плачу вам не за то, чтобы вы со мной спорили, миссис Браунли. Я добрая женщина и дам вам один хороший совет. Мужчины с таким положением никогда не женятся на женщинах вашего круга. Если вам удастся его завлечь, он использует вас и бросит. И тогда уж вините только себя!
Стиснув зубы, Клер покорно опустила голову.
– Да, миледи.
– С этой минуты я буду очень пристально следить за вами. Имейте это в виду, если хотите сохранить свое место.
С этими словами леди Эстер, как огромный военный корабль, вплыла в гостиную, оставив Клер в коридоре. Ее обвинили во флирте. Опять она нажила себе неприятности. И все в один день: утром с дедом, а теперь еще и с леди Эстер.
Больше она не может себе позволить ни одного неосмотрительного поступка. Нужно держаться подальше от Саймона. Но как это сделать, если он не оставляет попыток сблизиться с ней?
Этот мужчина сведет ее с ума. Ну почему он не оставит ее в покое?
Как только Клер вошла в комнату, Саймон сразу заметил, что она чем-то расстроена. Сторонний наблюдатель вряд ли заметил бы произошедшую в ней перемену, но от него не ускользнули ни затаенная грусть в глазах, ни крепко сжатые губы. Он знал, что леди Эстер о чем-то говорила с ней в коридоре, и подозревал, что разговор шел о нем.
«Черт бы побрал старую перечницу! Да и я хорош! Начал шептаться с Клер у нее на глазах».
Сегодня он целый день бродил по городу в надежде обнаружить новые доказательства вины Призрака, но безрезультатно. Саймон был утомлен и раздосадован неудачей. Вернувшись, домой, он дал себе слово не замечать Клару и тут же забыл о своем намерении, как только увидел ее внизу в холле. Для него было невероятным счастьем снова говорить с ней, вдыхать исходивший от нее аромат, наслаждаться самим ее видом. Он опять потерял голову и вел себя как последний дурак.
Какого дьявола он назвал ее «милая»? Он настолько забылся, что чуть не вошел в гостиную под руку с Кларой. Такой промах мог положить конец его матримониальным планам.
Саймон мрачно наблюдал, как Амелия оттащила Клер от стены и подвела к остальной группе гостей. До него смутно доносились их голоса; Амелия о чем-то спрашивала, Клер коротко отвечала. Он понял, что его дотошная сестрица решила присмотреться поближе к компаньонке Розабел. Ха! Она не представляет, насколько трудно вытянуть из Клары правду.
Он постарался отвлечься от Клары и осмотрелся по сторонам. Небольшой семейный прием протекал в соответствии с его планом. Лорд Уоррингтон и зятья Саймона сгруппировались возле буфета; оттуда доносились взрывы хохота и звон бокалов. Его мать и леди Эстер расположились на бело-голубой кушетке у камина и о чем-то тихо беседовали. Рядом на стульях расположились Джейн, Элизабет и леди Розабел.
– Если бы вы только знали, с каким трудом я отыскала туфли, подходящие к моему домашнему платью, – услышал он голос Розабел. Его сестры смотрели на нее с ничего не выражающими лицами, а Розабел, как ни в чем не бывало, продолжила: – Сколько дней я потратила, я обошла все магазины в городе. И как вы думаете, где я их, наконец, нашла?
– Где же? – любезно осведомилась Элизабет. Его старшая темноволосая сестра не любила играть в загадки.
– Да в своей собственной гардеробной, – хихикнув, ответила Розабел и принялась покачивать носками своих бледно-розовых туфелек. – Я напрочь забыла, что купила их к другому платью. Ну, разве не глупо?
– Конечно же, нет, – заверила ее Джейн. Его средняя сестра была в семье миротворцем и для каждого находила доброе слово. – Но мне грустно слышать, что вы потратили впустую столько времени. Вот уж действительно наказание!
– О, вовсе нет! Я обожаю ходить по магазинам. А вы разве нет? Для меня это самое лучшее развлечение!
– В самом деле, – пробормотала Элизабет.
Саймон подавил усмешку. Для Элизабет поход по магазинам был таким же испытанием, как визит к дантисту. Свое свадебное платье она выбрала с рекордной скоростью, не пробыв у портнихи и десяти минут. В семье это до сих служило предметом для шуток.
Сестры сдержали слово и оказали Уоррингтонам самый любезный прием. Элизабет, правда, немного хмурилась, словно ей было трудно сосредоточиться на предмете разговора, а Джейн мечтательно улыбалась, теребя пальцами голубую ленту лифа, из чего Саймон сделал вывод, что она думает о чем-то своем.
Саймону страшно хотелось присоединиться к мужской компании и поболтать о политике и лошадях, а вместо этого ему пришлось сесть рядом с Розабел и развлекать ее светской беседой. Твердо, решив ввести Розабел в свою семью, он сказал:
– У вас наверняка найдутся общие интересы с моими сестрами. Что вы еще любите, кроме магазинов? Чем вы любите заниматься?
– О Боже, ну и вопрос. – Розабел поджала губы. В своем нежно-розовом платье она казалась сейчас капризным ребенком. – На фортепьяно я не играю: у меня не хватает на это терпения, а петь мне запретил дедушка – он не выносит моего голоса.
– Может быть, вы любите рисовать? Наша Джейн – настоящая художница.
– Саймон, ты преувеличиваешь, – возразила Джейн. – Я всего лишь любитель.
– Не скромничай, – сказала Элизабет. – В прошлом году твоя картина выставлялась в музее.
– Это была всего лишь маленькая акварель, и выставлялась она на небольшой частной выставке. – Тем не менее, было видно, что признание ее заслуг доставило Джейн удовольствие, – Если хотите, леди Розабел, мы можем вместе сходить на выставку в Королевскую академию.
Леди Розабел захлопала ресницами.
– А я, по правде говоря, ни разу в жизни не была в художественной галерее. Это модное место? Что мне туда надеть?
– Платье вполне подойдет, – сострила Амелия, присоединяясь вместе с Кларой к их группе. – Я предлагаю пойти в галерею всем вместе, включая Саймона и миссис Браунли.
Саймон нахмурил брови и с осуждением посмотрел на сестру. Специально она, что ли, поставила их имена рядом? Но Амелия продолжала болтать с самым невинным видом, так что ему оставалось только догадываться, что она хотела этим сказать.
Его взгляд снова остановился на Кларе. Она села на стул прямо напротив него. Он не мог отвести глаз от ее задумчивого нежного лица. Ее темные каштановые волосы подчеркивали нежную белую кожу и пронзительно-голубые глаза. Лиф платья красиво обрисовывал упругую грудь. Увидев ложбинку меж ее грудей, Саймон испытал безумное желание утащить ее из гостиной в какое-нибудь укромное местечко, где он сможет ласкать ее…
Нахмурившись, он отвел взгляд в сторону. Пора, наконец, выкинуть Клару Браунли из головы и из сердца. Раз и навсегда. Только, последний мерзавец может вожделеть к другой женщине, когда рядом находится его невеста.
Он повернулся к леди Розабел.
– Вам нравится читать? Или писать письма? – спросил он у нее. – Амелия обожает писать письма. А еще она пишет стихи и пьесы.
– Все мои опусы отправляются в мусорную корзину, – со смехом сказала Амелия. – Бенджамин говорит, что я разорю его на канцелярских принадлежностях.
– Надо же, я первый раз в жизни вижу перед собой живого писателя, – сказала Розабел, глядя на Амелию во все глаза. – Сама я едва справляюсь с благодарственной запиской, а от чтения меня клонит в сон.
– Тогда вас, может быть, интересует астрономия? – сказала Джейн. – Наша Элизабет является действительным членом общества женщин-астрономов.
– Астро…
– Они наблюдают за звездами, – пришла на выручку Розабел Клара, – изучают ночное небо. У вас есть собственный телескоп, леди Элизабет?
– Конечно, – с жаром ответила Элизабет. – Маркус вечно жалуется, что я предпочитаю крышу… другим местам в нашем доме.
Сестры рассмеялись, Клара покраснела, леди Розабел смотрела на них с недоумением.
– Вы хотите сказать, что вместо балов и приемов предпочитаете проводить вечера на крыше?
Элизабет кивнула:
– Конечно, если погода позволяет. Это так интересно – наблюдать за небом. Надеюсь, когда-нибудь мне удастся открыть новую звезду или даже комету.
Леди Розабел склонила головку набок.
– Но что вы будете делать с новой звездой? Их и без того уже столько…
Сестры с видимым усилием сдерживали смех. Элизабет сидела с милой улыбкой на лице. Джейн перевела вопросительный взгляд на Саймона. Амелия закусила нижнюю губу и опустила взгляд на колени.
Скрывая раздражение, Саймон заметил:
– Как-нибудь вечером я отвезу вас к Элизабет, чтобы вы смогли увидеть все своими глазами.
Розабел смотрела на него, широко распахнув ярко-голубые, как у китайской куклы, глаза.
– Увы, я страшно боюсь высоты, милорд. Лучше возьмите с собой Брауни, а она мне расскажет, как это было.
Саймон воззрился на нее с нескрываемым удивлением. После того как Розабел сбежала от него в парке, Саймон считал ее весьма авантюрной особой. Как-то не верилось, что она может чего-то бояться. Хотя… многие люди страдают необъяснимыми страхами. Во всяком случае, с Кларой он никуда не пойдет и тем более не станет с ней любоваться звездами. «Представляю, чем это могло бы закончиться», – подумал он.
– Тогда Элизабет покажет вам карту созвездий. Она сама ее рисовала.
– Можно перенести телескоп в сад, – предложила Клара. – Миледи, я думаю, вам будет интересно увидеть, какие картины видели на небесах древние римляне и греки.
На протяжении дальнейшего получаса Клара поддерживала непринужденную беседу с сестрами Саймона, расспросив об астрономии Элизабет, поинтересовавшись сюжетами картин Джейн и побеседовав о поэзии с Амелией. Она постаралась сгладить все промахи Розабел, и Саймон мысленно признал, что по части выдержки, и дипломатии Клара даст ему сто очков вперед.
Просто леди Розабел еще очень молода, напомнил он себе. Ей ведь даже нет восемнадцати. Как и большинство женщин ее круга, Розабел была готова только к одному: служить украшением светских гостиных. Никто не занимался ее образованием. Но когда она выйдет замуж и обзаведется детьми, ей неизбежно придется кое-чему научиться.
А если она не захочет учиться? Что, если ему придется всю жизнь слушать ее болтовню о платьях и магазинах?
Он почувствовал себя загнанным в клетку. И зачем только он заключил это необдуманное пари с Гарри? Он согласился ухаживать за первой встречной, и в наказание судьба свела его с леди Розабел Лэтроп.
Но словно этого было недостаточно, судьба сыграла с ним еще одну злую шутку, подбросив ему искушение в виде Клары Браунли. Она упала прямо к нему в руки, а потом связала его по рукам и ногам и начала поджаривать на углях своего сарказма. Несмотря на это, он наслаждался ее обществом и искал с ней встреч. Ради обладания этой женщиной он был готов на все. Стоит ей только намекнуть, что она согласна стать его любовницей, и он откажется от пари и от женитьбы на Розабел. Все, что угодно, только бы быть рядом с ней…
В дверях гостиной появился Мердок. Пожилой дворецкий в белых перчатках пригласил всех к столу.
Леди Эстер встала с кушетки.
– Не представляю, что могло задержать Фредерика, – с беспокойством заметила она. – Надо было мне настоять, чтобы он ехал вместе с нами.
– Я думаю, у него были веские причины, чтобы задержаться, – успокоила ее леди Рокфорд. – Может быть, мы подождем с ужином до его появления?
– Ни в коем случае, – твердо сказал лорд Уоррингтон. Обхватив набалдашник своей трости, он подошел к леди Рокфорд и леди Эстер. Несмотря на хромоту, он выглядел настоящим адмиралом. – Мой внук и так уже непростительно опоздал. Не хватало еще, чтобы ужин остыл, пока мы будем дожидаться этого щенка.
Саймон помог матери подняться. Недавний приступ малярии совсем измучил ее. Со смешанным чувством вины и беспокойства Саймон смотрел на ее исхудавшую хрупкую фигурку. С тех пор как в ту роковую ночь пуля прострелила ей легкое, она никогда не чувствовала себя здоровой. Но старалась не жаловаться и ни в чем не винила сына.
Вот и сейчас она ласково улыбнулась ему, и в глазах ее засветилась радость.
– По-моему, вечер удался, – тихонько проговорила она и посмотрела на леди Розабел.
Наивные слова матери заперли дверь его клетки на ключ. Он знал, что она ждет, не дождется, когда он женится и обзаведется детьми.
Ради матери он должен заняться леди Розабел всерьез. Но прежде нужно окончательно разобраться с украденными драгоценностями. Завтра он отправится в Ньюгейтскую тюрьму и вытряхнет из Гилберта Холлибрука всю правду.
Саймон улыбнулся матери, и погладил ее руку.
– Вечер действительно удался, мама.
Фредди покрутил меж вспотевших ладоней кости и на удачу подул на них. Затем с отчаянной надеждой во взоре метнул кости на стол. Они прокатились по зеленому сукну и остановились.
У него упало сердце. Две тройки.
Он откинулся на спинку стула, запустив пальцы в волосы, и сглотнул подступивший к горлу комок.
– Черт, опять ничего.
Льюис Ньюком похлопал его по плечу:
– Не кисни, старина. Скоро и тебе улыбнется удача. Льюис был единственным, кто веселился. У него было подвижное лисье лицо и густая шевелюра. Несмотря на долгие часы, проведенные за игорным столом, он умудрялся сохранять беззаботный и бодрый вид. Фредди всегда восхищался этой его способностью.
Двое других игроков пребывали в унынии. Они мрачно пыхтели сигарами и потягивали бренди. Оба были завсегдатаями клуба. В элегантной Зеленой комнате сидели еще несколько групп игроков. В основном все играли в карты.
Фредди смотрел на них с завистью. Нужно было играть, как обычно, в фараона. На карты у него было чутье, но Льюис уговорил его играть в кости.
Льюис Ньюком сгреб кости. Как и Фредди, он уже давно сбросил сюртук и закатал рукава рубашки. Но в отличие от Фредди ему сегодня крупно везло.
Излучая уверенность, Льюис выбросил пятерку и двойку.
Фредди издал стон. Семь. Семь, черт бы его побрал.
Если бы кости им не подал мажордом, Фредди заподозрил бы Льюиса в нечестной игре. Когда-то в школе Льюиса поймали на использовании утяжеленных костей, но тогда его отец сумел замять скандал. У Фредди не было желания ссориться с другом. Если он обвинит его в шулерстве, это может иметь для него самые серьезные последствия. Им придется драться на дуэли, а Льюис, как известно, отличный стрелок, не говоря о том, что этот подонок – самый везучий игрок в этом клубе.
– Все, с меня хватит, – заявил толстый парень по имени Когсуорт. Осушив свой бокал, он, покачиваясь, встал. – Викерс, ты остаешься?
Едва ли достигший восемнадцати лет, худой как палка лорд Викерс покачал головой, отбросив со лба прядь волос:
– Опять мне придется голодать целый месяц. Ты обыграл меня вчистую, Ньюком. Черт, до чего же тебе сегодня везет!
Когсуорт и Викерс удалились, а Фредди мрачно наблюдал, как Льюис подсчитывает выигрыш. Звон монет казался ему похоронным звоном. А ведь как хорошо начинался вечер! Один раз денежки звякнули даже в его кармане. Он уже размечтался расплатиться с долгами.
А сейчас у него не осталось ни пенса. Он проиграл горсть золотых монет, которые ему подарила мать, взяв с него обещание, что…
Он выпрямился, дико озираясь по сторонам. Сквозь дым он наконец увидел часы.
– Что это? Сколько времени?
– Думаю, около десяти, – сказал Льюис, складывая выигранные у Викерса векселя и засовывая их в карман.
Фредди выругался.
– Я забыл про ужин у Рокфорда. Чтоб его… – Он отбросил в сторону стул. – Может, еще успею к десерту и выпивке.
– Постой, не годится являться в гости посреди ужина. Как насчет нашего фирменного десерта в маленьком домике рядом с оперным театром? Там появились такие цыпочки…
Идея понравилась Фредерику, хотя от голода у него уже подвело живот.
– Ты же знаешь, мне нечем заплатить.
– Эта ночь за мой счет, – предложил Льюис.
Завидуя Льюису, который мог позволить себе такой широкий жест, Фредди утешился мыслью, что у Ныокома долгов еще больше, чем у него.
– Может, тебе лучше уплатить часть долгов? – заметил он.
– Ты прямо как мой отец, – оскалился в ухмылке Льюис. – Ну, что ты выберешь, парень? Скучный ужин или голых девиц?
Искушение было слишком велико. Прикинув, что объяснения с матерью ему не избежать в любом случае, Фредди выбрал второе. Мать скажет, что его поступок произвел крайне неприятное впечатление на Рокфордов. Теперь, если Рокфорд не сделает предложение Розабел, во всем обвинят его. С тех пор как мать поймала его на кражах, она превратилась в Королеву упреков. Страшно подумать, какую взбучку она ему завтра устроит.
Если она расскажет обо всем адмиралу…
Фредерик отмахнулся от этой мысли. Он уже запутался так, что дальше некуда. Одной неприятностью меньше, одной больше – не все ли равно?
Глава 16
Клер вышла из темного экипажа на залитую солнцем улицу и не поверила глазам. Вместо витрины модного магазина ее глазам предстала высокая гранитная крепость, упиравшаяся в голубое небо. Мрачный фасад оживляли маленькие зарешеченные окошки. Несколько посетителей прошли сквозь чугунные ворота центральной башни. Клер уже бывала здесь; при виде знакомого здания по спине у нее пробежал холодок.
Ньюгейтская тюрьма.
Розабел приняла из рук кучера корзину, накрытую чистой холщовой тканью.
– Подождите нас на соседней улице, – приказала ему она.
Дородный кучер приподнял шляпу и тронул лошадей. Экипаж двинулся дальше по улице в толчее телег и экипажей.
Клер задохнулась от возмущения и не сразу нашла в себе силы заговорить.
– Так вот зачем вы вызвали меня из библиотеки. А я-то поверила, что вам действительно понадобился новый веер.
Все утро она провела за составлением каталога в библиотеке лорда Уоррингтона. Она явилась к нему ровно в восемь, намереваясь вытянуть из деда всю правду. Но он, коротко проинструктировав ее, ушел из библиотеки, предупредив, что в полдень заглянет проверить ее работу. За десять минут до полудня за ней прислала Розабел.
– Мне действительно нужен веер, – сказала Розабел. – Мы купим его на обратном пути.
Клер была возмущена и не желала слушать ее оправдания.
– Вы задернули занавески на окнах экипажа, притворившись, что свет бьет вам в глаза. Вы обманули меня.
– Ну, извини, Брауни, – примирительно сказала Розабел. – А что мне оставалось делать? Ты не разрешаешь мне навестить дядю, а я так хочу познакомиться с ним.
Клер охватила паника. Она не успеет предупредить папу. Если он назовет ее по имени…
– Вам нельзя здесь появляться. Мы немедленно сядем в экипаж и поедем на Бонд-стрит, где вы купите свой веер…
Не дослушав Клер, Розабел побежала по вымощенной булыжником площади к воротам тюрьмы. Клер поспешила за ней и догнала ее, когда та уже прошла в домик привратника и встала в очередь посетителей. Темное каменное помещение нагоняло тоску. В очереди стояли простые женщины, очевидно, пришедшие навестить своих мужей, и мужчины, которые, судя по виду, могли сами со дня на день угодить за решетку.
Кузина Клер казалась на этом фоне прекрасной розой в окружении сорняков. Соломенная шляпка с вишневыми лентами обрамляла кукольное личико и золотистые локоны, поверх красного платья была наброшена темно-золотая накидка. Руки закрывали тонкие лайковые перчатки. На локте Розабел висела корзинка.
Появление леди вызвало оживление в очереди. Многие бросали жадные взгляды на корзинку Розабел.
Клер придвинулась поближе к кузине. От корзинки исходил чудесный аромат свежеиспеченного хлеба.
– Это сумасшествие, миледи. Что, если вас здесь увидят? Ваша мать придет в ярость, если вы своим поведением оттолкнете от себя лорда Рокфорда.
– Тогда он достанется тебе. – Розабел посмотрела на Клер понимающим взглядом и вдруг показалась ей совсем взрослой. – Вчера вечером он явно выделял тебя среди остальных гостей. Клянусь, Брауни, он не сводил с тебя глаз.
Клер вспыхнула. Воспоминание о том, как Саймон смотрел на нее, вызывало сладкое томление в груди. Бессмысленно отрицать, что она нравится ему. Так же бессмысленно, как отрицать, что она не может оставаться к нему равнодушной. Клер жалела, что не смогла избежать визита в дом Рокфордов.
Увидев, как запросто Саймон болтает со своими сестрами, она открыла его для себя с другой стороны. В кругу семьи этот гордый, надменный аристократ превратился в нежного брата и любящего сына. Клер была тронута тем, как трепетно он ухаживал за матерью. Он бережно проводил ее из гостиной в столовую, там проследил, чтобы она попробовала каждое блюдо, а после ужина снова вернулся вместе с ней в гостиную, тогда как остальные мужчины остались в столовой пить бренди. К концу вечера Клер была готова поверить, что у Саймона тоже есть сердце.
Есть, но только для людей своего круга. Этот грубиян не считает предосудительным флиртовать с компаньонкой невесты. Несмотря на все свои заявления, он по-прежнему стремится затащить ее в постель. Клер со стыдом призналась себе, что и сама мечтает об этом.
Очередь продвинулась, и Клер очнулась.
– Не пытайтесь заговорить мне зубы, – вполголоса проговорила она. – Если мы немедленно не уйдем отсюда, ваша репутация будет погублена.
– Перестань, Брауни, кто меня здесь узнает? Мы здесь в полной безопасности.
– О какой безопасности вы говорите? Здесь одни убийцы, грабители и прочие преступники всех мастей. – Она крепко ухватила Розабел за руку. – Довольно споров. Мы уходим.
– Я остаюсь, – так же тихо, но твердо ответила Розабел. – Если ты попытаешься остановить меня, я буду кричать, сопротивляться – одним словом, устрою сцену. Инцидент попадет в газеты, и тогда все действительно узнают, что я здесь была.
Клер иногда попадались непослушные ученицы, и она умела призвать их к порядку, но Розабел была совершенно неуправляема. Для нее не существовало никаких авторитетов. Задорный огонек в голубых глазах кузины послужил Клер предостережением, что та может исполнить свою угрозу. Клер решила не рисковать. Мысленно попросив прощения у отца, она сказала:
– Мистер Холлибрук – опасный преступник. Этот человек неподходящая компания для леди.
– Но он – мой дядя и при этом самый известный преступник в Лондоне. Я умру от любопытства, если не встречусь с ним.
– Вы умрете гораздо раньше от рук кого-нибудь из этих негодяев. Если уж вам на себя наплевать, подумайте обо мне. Меня уволят, если ваш дедушка или мать узнают о том, что вы здесь были.
Розабел состроила умоляющую гримаску и похлопала Клер по руке.
– Милая Брауни, не волнуйся. Нас не поймают. В крайнем случае, я возьму тебя под свою защиту. Я возьму всю вину на себя и скажу, что ты пыталась остановить меня.
Клер сомневалась, что леди Эстер прислушается к словам дочери. Но сейчас ее беспокоило другое. Если Розабел узнает, что Клер приходится ей двоюродной сестрой, она не сможет сохранить это в секрете. И тогда Клер уволят…
Подошла их очередь. К счастью, когда Клер навещала отца в прошлый раз, на входе работала другая смена. Лысеющий человек с большим носом ощупывал каждого проходившего, проверяя, нет ли при нем оружия. Лиц женского пола осматривала в соседней комнате полная женщина. Клер уже проходила эту унизительную процедуру и прошептала на ухо Розабел:
– Эта жуткая женщина станет задирать вам юбки, чтобы убедиться, что вы не хотите пронести с собой нож или пистолет. Это очень неприятно и унизительно. Давайте уйдем.
– Не волнуйся, – шепнула ей Розабел. – У меня есть план.
Очаровательно улыбаясь, она всучила тюремщику горсть монет, и их пропустили без досмотра. Тюремщик даже не стал смотреть, что в корзинке, с негодованием отметила Клер. Он отвесил им такой глубокий поклон, словно они были особами королевской крови, и проводил к упитанному охраннику.
Пока они шли по длинным темным коридорам тюрьмы, волнение Клер росло с каждым шагом. Холодный влажный воздух был пропитан отвратительными запахами. Холод пронизывал до самых костей. Клер знала, что за зарешеченными дверями находятся камеры для особо опасных преступников. Должников и женщин содержали отдельно от них.
Ее отец находился в отдельной камере в отделении для тех, кто мог заплатить за себя. Для того чтобы поместить отца в отдельную камеру, Клер пришлось потратить все отложенные на жизнь средства и продать нитку жемчуга, доставшуюся ей от матери. После того как она заплатила аванс мистеру Мэнди, у нее не осталось денег, чтобы обеспечить папе хоть какой-то комфорт, но она утешилась мыслью, что отец сидит отдельно от настоящих преступников.
Охранник остановился возле толстой дубовой двери и, погремев ключами, открыл ее. Затем, не говоря ни слова, развернулся и ушел.
Розабел бодро вошла в маленькую комнату без окон и поставила на пол корзинку. Она вела себя так, словно приехала на пикник. Рослый тюремщик сидел за грубым деревянным столом и играл в карты. Он уставился на девушек и неохотно встал из-за стола.
Сердце Клер учащенно забилось. Это был тот же тюремщик, что и неделю назад. Спрятавшись за спиной кузины, Клер взмолилась, чтобы он не узнал ее. В конце концов, в прошлый раз на ней было дешевое серое платье и плащ с капюшоном, а сегодня – нарядное платье и голубая накидка.
Розабел улыбнулась тюремщику:
– Мы пришли навестить мистера Гилберта Холлибрука.
Громыхая тяжелыми ботинками, он приблизился к девушкам. Его рубашка была такой грязной, что казалась серой, на заношенных коричневых штанах красовались заплаты.
– Что в корзинке?
– Хлеб и варенье.
– Дайте-ка взглянуть. Может, у вас там бренди для Призрака.
Розабел не торопилась открыть корзинку.
– Бренди? Ну что вы, сэр. Меня уже проверяли на входе.
– А я хочу убедиться в этом лично.
Его мясистая рука потянулась к корзинке. Завопив, Розабел схватила корзинку и отскочила в сторону.
– Грубиян! Не приближайтесь ко мне!
Клер, не раздумывая, бросилась ей на выручку и ударила мужчину в живот кулаком. Не ограничившись этим ударом, она подставила ему подножку.
Потеряв равновесие, тюремщик покачнулся и привалился к каменной стене. Он смотрел на них мутным взглядом и тяжело дышал.
Клер пригвоздила его к месту надменным взглядом:
– Если вы осмелитесь прикоснуться к этой даме, вы будете отвечать перед ее дедом, маркизом Уоррингтоном.
Из соседних камер послышались свист и улюлюканье. Преступники столпились за решетками своих камер. Клер не увидела своего отца; должно быть, он не слышал, что здесь произошло.
Разъяренный тюремщик смотрел на Клер с бессильной злобой. Кустистые брови нависали над карими глазками-бусинками. Помолчав, он сказал:
– А вас я здесь уже видел.
– Вы ошибаетесь, – презрительно фыркнула Клер. – Если это вас не слишком затруднит, будьте любезны, проводить нас в камеру мистера Холлибрука.
Он оскалился, обнажив почерневшие зубы, и ткнул пальцем в конец коридора:
– Последняя справа. И смотрите, без фокусов, иначе получите пинка под свои распрекрасные задницы.
Когда они пошли по коридору сквозь ряд зарешеченных камер, Розабел схватила Клер за руку и шепнула:
– Ты такая смелая. Где ты научилась этим приемам?
– Я выросла в бедном районе, где каждая женщина умеет себя защитить.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.