Текст книги "Покоренное сердце"
Автор книги: Барбара Смит
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
– Здесь я с вами соглашусь! Я то же самое сказал и… э-э…
– Лорду Рокфорду, – догадалась Клер. Она чуть не сказала «Саймону»! – Он думает, что сумеет заставить леди Розабел вести себя в соответствии с его кодом графини.
Сэр Гарри запрокинул голову и громко расхохотался, чем привлек внимание двух молоденьких девушек.
– Да, это вы, верно, заметили, – сказал он, утирая глаза. – Вот уж действительно: код графини. Вы совершенно верно ухватили его идею. Удивительно меткое замечание, учитывая, что вы почти незнакомы.
На нее нахлынуло воспоминание о том, как его губы прижимались к ее губам, как его руки ласкали ее грудь, и как он прижимал ее к своему мускулистому телу…
Чувствуя, что краснеет, Клер быстро проговорила:
– Граф часто навещает леди Розабел. А теперь прошу меня извинить. Мне нужно разыскать мою подопечную.
Кивнув ему на прощание, она успела заметить, что Мастерсон смотрит на нее с нескрываемым удивлением. Но ей некогда было над этим раздумывать, и она побежала вверх по лестнице. Сейчас она, думала только о том, что Льюис Ньюком мог затащить кузину в одну из спален.
Поднявшись на второй этаж, Клер остановилась, размышляя, в какую сторону ей идти. Леди Хейвенден жила в большом особняке. Коридоры вели влево, вправо и прямо. Наконец она пошла влево. Здесь никого не было, но снизу доносились музыка и приглушенные голоса. На стенах висели одиночные канделябры, отбрасывающие жутковатые тени.
Клер сразу отбросила мысль входить в каждую спальню без стука. Будет ужасно неловко, если вместо Розабел она потревожит кого-нибудь из гостей или хозяев. Она уже подняла руку, чтобы постучать в первую дверь, как в конце коридора заметила быстрое движение. Из одной комнаты вышел мужчина и закрыл за собой дверь. Она видела его лишь одно мгновение, но этого оказалось достаточно, чтобы узнать его. У нее замерло сердце. Это был коллега ее отца.
Мистер Винсент Граймз.
Глава 18
Клер нырнула в сумрачную пустую спальню и как можно тише прикрыла дверь. Прислонившись к ней, она попыталась справиться с подступающей паникой.
Что мистер Граймз может делать в Хейвенден-Хаусе? Он занимается наукой и преподаванием, как и ее отец. Увидев его здесь, она была поражена так же, как если бы увидела слона за чашечкой чая.
Когда они встретились в приемной у адвоката, мистер Граймз упомянул, что ему досталось большое наследство от тетушки. Он был тогда хорошо одет и подвез ее в собственном экипаже. Но она никогда не слышала, чтобы у него были связи в высшем обществе.
Клер приложила ухо к двери. Музыка, доносившаяся снизу, заглушала все остальные звуки. Ушел он уже или нет? И куда он направится: в гостиную играть в Карты или в бальный зал?
Клер с запозданием поняла, что ей следовало сразу подойти к нему и объяснить ситуацию. Ему можно довериться. Он не выдаст ее. Только бы они не столкнулись лицом к лицу на виду у всех. Если он назовет ее мисс Холлибрук, это будет катастрофа.
Ее вдруг поразила другая мысль. А что, если мистер Граймз столкнется с Саймоном и тот узнает в нем человека, который подвозил ее в экипаже? Что, если Саймон начнет расспрашивать его о ней и выяснит ее настоящее имя?
Первым делом он сообщит новость лорду Уоррингтону. Хорошо, что он хотя бы не рассказал, как встретил их с Розабел в Ньюгейтской тюрьме. Что-то в той встрече было неправильно, только у нее не было времени подумать что.
С этим можно будет разобраться позднее. Сейчас гораздо важнее найти кузину.
Клер открыла дверь и вышла в коридор. Неслышно пробежав по толстому зеленому ковру, она остановилась возле двери и тихо постучала. Никто не ответил, и она осторожно заглянула внутрь.
На прикроватном столике горела одинокая свеча в стеклянном подсвечнике. Судя по разбросанным вещам, здесь кто-то живет. На спинке стула висела шаль. Возле камина валялась мужская трость. Покрывало на большой кровати с балдахином было слегка отогнуто, взбитые подушки приглашали ко сну.
Но Клер не увидела ни Розабел, ни Льюиса Ньюкома.
Отступив назад, Клер закрыла дверь. В этом крыле оставалось еще множество спален, а ведь есть еще два крыла. Следует поторопиться.
Обернувшись, она на кого-то наткнулась и вскрикнула.
Подняв голову, она разглядела в полумраке темные волосы и скульптурные черты лица.
Саймон!
– Ну, миссис Браунли, похоже, мы обречены, встречаться в самых неожиданных местах.
Она стояла, прислонившись спиной к двери. Он подошел к ней очень близко, слишком близко. Серый фрак сидел на нем как влитой и подчеркивал его широкие плечи, а хрустящий белый шейный платок оттенял загорелое лицо. У нее опять подкосились колени. Как же она могла его не услышать? И что он здесь делает? Может быть, тоже пошел искать Розабел?
Вздернув подбородок, Клер решила воспользоваться ситуацией и задать ему интересующий ее вопрос.
– Гораздо более странной мне показалась наша встреча в Ньюгейтской тюрьме. Тем более что вы понятия не имели, где находится коляска Уоррингтонов.
Он криво усмехнулся:
– Значит, вы заметили.
– И вы явно испугались, когда увидели нас.
– Вы слишком наблюдательны.
– А вы слишком уклончивы, милорд. – Саймон слегка нахмурился, и она сказала тоном учительницы: – Хотелось бы услышать истинную причину вашего появления там.
– Тут нет никакой загадки. Я тоже хотел поговорить с Холлибруком. Ведь он украл браслет моей матери.
Клер внимательно посмотрела ему в глаза, но он ответил ей совершенно бесстрастным взглядом. Он не был похож на человека, который жаждет мести, однако она явственно ощутила исходившую от него угрозу. Саймон очень влиятелен и может использовать свои связи для того, чтобы наказать человека, посягнувшего на его добро. Клер была в отчаянии оттого, что не может, открыто защищать отца.
– А почему вы не сказали леди Розабел правду? – спросила она.
– Потому что Холлибрук – ее дядя. Я не хотел напоминать ей, что он совершил преступление против моей семьи. – Он опустил взгляд на грудь Клер. Его лицо мгновенно изменило свое выражение, и в уголках губ заиграла улыбка. – Довольно о нем. Лучше спросите меня, зачем я сюда поднялся.
Внутри у нее что-то перевернулось. Внезапная перемена в нем напомнила ей о другой опасности. Она отлично сознавала, как на нее может подействовать его близость и терпкий аромат духов. Господи, неужели он уже выведал правду у мистера Граймза и теперь воспользуется этим, чтобы затащить ее в постель?
Она инстинктивно закрылась руками.
– Зачем?
– Я хотел найти вас, Клара, чтобы насладиться вашим обществом.
От его бархатного голоса по рукам у нее побежали мурашки. Он откровенно соблазнял ее. Ей было страшно и одновременно приятно слышать его слова. Он все еще хочет, чтобы она стала его любовницей.
– К сожалению, вы напрасно тратите время, – сказала она. – У меня есть обязанности в отношении леди Эстер и леди Розабел. Прошу меня извинить.
Саймон раскинул руки и загородил ей проход. Она почувствовала себя в западне. Дубовая дверь холодила ей плечи, в спину упиралась резная, золоченая ручка. Саймон не дотрагивался до нее, но сама его близость была равносильна объятию.
– Теперь ваша очередь объясняться, – сказал он. – Скажите, что вы делали в чужой спальне посреди бала?
– Я искала леди Розабел.
– В спальне?
Саймон будет в шоке, если она скажет, что Розабел могла уединиться в спальне с Льюисом Ньюкомом.
– Я обошла весь дом и нигде не нашла ее. Я подумала: может, она устала и пошла отдохнуть?
– Должно быть, вы просмотрели ее в бальном зале. Судя по его небрежному тону, ему было безразлично местонахождение будущей невесты.
Его губы тронула опасно завлекательная улыбка. Он наклонился к Клер еще ближе.
– Милая Клара, я просто не могу вас отпустить от себя.
От этих слов она едва удержалась на ногах. Когда он обхватил руками ее талию, она ощутила неистовый прилив желания. Она поняла, что сейчас он ее поцелует. И что самое ужасное, с нетерпением ждала этого. Ее тело жаждало ласк, а голова послушно изобретала ему всяческие оправдания. Ну что значит один-единственный поцелуй? Почему бы ей не получить хоть чуть-чуть удовольствия? К тому же можно будет сравнить ощущения с тем поцелуем под дождем. Совсем не обязательно заходить слишком далеко…
Внезапно дверь подалась назад, и она утратила равновесие. Саймон незаметно повернул ручку. Подхватив Клер, он вошел в спальню и захлопнул за собой дверь. Затем прислонил Клер к стене, плотно прижавшись к ней всем телом. Она была высокой, но Саймон был еще выше. От счастья близости с ним у Клер перехватило дыхание. Полумрак, царивший в спальне, делал обстановку еще более интимной. Казалось, во всем мире были только они двое. Он прижался губами к ее лбу, его пальцы ласкали ее обнаженные руки.
– Клара, – сказал он низким хриплым голосом, – я поклялся, что больше не прикоснусь к вам.
– А я поклялась, что не позволю вам этого.
Клер положила ладони ему на грудь и почувствовала, как играют его мускулы под тонкой тканью рубашки. Она больше не могла себя сдерживать. Вот сейчас он поцелует ее, и она окунется в бездну плотского наслаждения, и воплотятся все ее горячечные фантазии, которые преследовали ее с того самого дня, как он впервые поцеловал ее. Она не хочет, чтобы он сделал это… о, как же она этого хочет!
– Я пытался держаться вдали от вас, – тихо говорил он. – Поверьте, мне было нелегко. Когда я вас вижу, я перестаю собой владеть.
– Да, это правда, – подтвердила Клер.
До встречи с Саймоном она не представляла, насколько сильным может быть вожделение. Чувствуя, как он прижимается к ее груди, она испытывала страстное желание слиться с ним еще сильнее. Ну, когда же он, наконец, поцелует ее…
Но он продолжал говорить своим бархатным голосом, от которого у нее кружилась голова:
– Вы должны понять: я не собирался преследовать вас сегодня. Но когда я увидел, как вы вышли из зала, ноги сами понесли меня вслед за вами.
– Так вы следили за мной?
Ей было приятно, что Саймон наблюдал за ней издалека.
Еще ни разу в жизни она не встречала мужчину, которого бы так щедро наградила природа. Звук его голоса гипнотизировал ее. Его запах действовал на нее опьяняюще. Его тело… напоминало, статую греческого бога. Но, к счастью, его скульптурное лицо и безупречное тело были созданы не из холодного мрамора, а из плоти и крови.
Его пальцы гладили ее шею, играя завитками на затылке.
– Я не должен был нарушать слово. Я знаю это. Но я хочу вас, Клара, и будь я проклят за это.
Интересно, он говорит это всем женщинам? Ей было уже все равно.
– Пожалуйста, Саймон. Поцелуй меня.
Больше не в силах ждать, она встала на цыпочки, обхватила его за шею и прижалась губами к его рту. На секунду он замер, но только на секунду. Он ответил на ее поцелуй с такой силой и нежностью, которые превосходили ее самые смелые фантазии. Он зарылся пальцами в ее волосы и раздвинул губы языком. Этот поцелуй не шел ни в какое сравнение с тем первым поцелуем. В этот раз он не застал ее врасплох, как тогда под дождем.
В этот раз она сама хотела этого поцелуя и отвечала ему со всем пылом нерастраченной любви.
Желание полностью подчинило себе ее разум, она забыла об осторожности и целомудрии и уже сама обнимала Саймона, издавая сладострастные стоны.
И ей показалось совершенно естественным, когда его рука коснулась ее груди и начала ласкать сквозь ткань платья. Когда он начал тереть пальцами кончики ее грудей, ее захлестнула волна наслаждения, которая моментально спустилась куда-то вниз. Ее ослабевшее тело просило все новых и новых ласк.
Он оторвался от ее рта и начал прокладывать дорожку из поцелуев к ее груди, выступавшей из выреза платья. Одновременно он не переставал ее трогать в самых разных местах, вызывая мучительную, сладкую боль. Осыпав поцелуями, холмики ее грудей, он провел языком по ложбинке между ними, затем отвел ткань лифа, слегка прикусил зубами сосок и погладил его пальцем.
Ее сердце забилось тяжелыми глухими ударами. Клер выгнулась назад и на мгновение очнулась.
– Саймон, – прошептала она, – мы не должны…
– Мы должны, – поправил он ее, приложив палец к ее губам. – Мы должны принадлежать друг другу.
Он поцеловал ее долгим поцелуем, от которого у нее захватило дух. Его руки обхватили ее бедра и плотно прижали к своим ногам. Сквозь несколько слоев одежды она чувствовала что-то длинное и твердое. Вместо того чтобы испытать смущение, она ощутила взрыв дикого, необузданного желания. Если бы Саймон не поддержал ее, она упала бы к его ногам.
Придерживая Клер за талию, он подвел ее к кровати, затем повернул к себе спиной. Он взял ее руку и обвил ее пальцы вокруг стойки кровати.
– Постой так, дорогая. Всего одну секунду.
В полуобморочном состоянии Клер ждала, когда он расстегнет крючки ее платья. Свеча на прикроватном столике бросала свет только на постель, вся остальная комната оставалась в тени. Голубое покрывало было немного откинуто, под ним виднелись белые хрустящие простыни и большие взбитые подушки.
Сознание снова проступило сквозь чувственный туман. Саймон раздевает ее. Он хочет близости с ней. Здесь и сейчас.
В панике она обернулась к нему.
– Остановись! Мы не можем. Я не могу.
Он прожег ее своим взглядом. Положив руки ей на плечи, он заглянул ей прямо в глаза.
– У тебя давно не было мужчины. Вполне естественно, что ты боишься.
Он думает, что она вдова. Он думает, что у нее уже был опыт общения с мужчиной. Какой же она была дурой, когда думала, что они ограничатся одним поцелуем.
– Но в этой комнате кто-то живет.
– Сейчас здесь никого нет.
– Но они могут вернуться.
– До полуночи еще далеко. Потом будет ужин, так что в нашем распоряжении несколько часов.
Он сделал попытку снова ее поцеловать, но Клер увернулась. Она завела руки за спину, пытаясь застегнуть крючки, которые он уже успел расстегнуть.
– Нет, мы не должны этого делать, – сказала она, пытаясь придать своему голосу уверенность. – Если я ввела вас в заблуждение, прошу меня простить. Я ухожу.
Он помог ей застегнуть платье. Потом его пальцы снова начали ласкать ее обнаженные руки, и она почувствовала его дыхание у себя на шее.
– Я пойду с тобой, – прошептал он. – Ты права, никто не должен нам помешать. Мы найдем место, где, кроме нас, никого не будет.
Ей были слишком приятны его прикосновения. Клер отступила от него на два шага.
– Я уже говорила вам: я не буду вашей любовницей.
Никогда.
Он попытался уговорить ее:
– Я не стану выяснять, что было у тебя в прошлом. Я не знаю, каким было твое замужество. Но я обещаю тебе наслаждение, Клара, – такое, какого ты даже не можешь себе представить.
Она вспыхнула. Что он имеет в виду? Она понимала, что это глупо, но ей хотелось узнать тайну плотского наслаждения. Ей хотелось лежать рядом с Саймоном, и чтобы он позволял себе все, что может позволить только муж.
Но он ей не муж и никогда им не будет. Таких, как она, он использует только для развлечения. Нужно уходить прямо сейчас, пока у нее еще есть на это силы.
– До свидания, Саймон, – твердо сказала она. – Я буду вам признательна, если вы выйдете отсюда не сразу, а спустя какое-то время. Я не хочу, чтобы кто-то увидел, как мы вместе выходим из спальни. Я могу потерять свое место.
Она направилась к двери, но он загородил ей дорогу.
– Клара, – сказал он, нежно погладив ее по щеке, – ты не должна работать. Позволь мне позаботиться о тебе. У меня есть дом в Белгрейвии, там тебе будет удобно. В твоем распоряжении будут экипаж, слуги, я куплю тебе кучу платьев и драгоценностей – столько, сколько ты пожелаешь.
Ее словно окатили ушатом воды. Гнев и обида уничтожили в ней всякие теплые чувства к нему. Она отбросила его руку.
– Я желаю сохранить свое доброе имя. Я желаю сохранить уважение к себе. И этого вам у меня не отнять.
Он издал возглас разочарования. Запустив пальцы в волосы, он спросил:
– Ты боишься, что я стану плохо с тобой обращаться? Я сделаю все, чтобы ты была счастлива. Хочешь книги? Я куплю тебе целую библиотеку. Тебе нравится музыка? У тебя будет самое лучшее фортепьяно. А хочешь, я найму оркестр и он будет играть для тебя… хоть каждый день…
– Я не хочу ничего. От вас мне ничего не надо.
Как она ни силилась сдержаться, слезы выступили у нее на глазах. Конечно же, слезы ярости. Она не хочет связывать свою жизнь с этим человеком – ни на каких условиях.
– Как вам не стыдно продолжать свои преследования? Как вы можете уговаривать меня стать вашей любовницей, когда собираетесь жениться на леди Розабел?
Он прямо встретил ее взгляд.
– А я уже не собираюсь.
– Что?
– Я передумал. Я больше не буду ухаживать за ней. Я вообще жалею, что заключил это нелепое пари.
Клер не знала, как реагировать на это заявление.
– Вы, наверное, шутите.
– Нет, – резко ответил он. – Что бы ты обо мне ни думала, я не тот человек, который может быть с двумя женщинами одновременно. И я выбираю тебя, Клара.
Обаятельный разбойник исчез. Он говорил искренне и твердо. И она вдруг поверила ему: окончательно и бесповоротно. Он готов отказаться от женитьбы и проиграть пари… ради нее.
«Я выбираю тебя».
Ни одна из его отточенных фраз не тронула ее так глубоко, как эти простые слова. Но это ничего не меняет. Она никогда не сможет войти в высшее общество, а он никогда не сможет сделать ей предложение.
Он стоял в полумраке и ждал ее решения. Он вдруг показался ей очень одиноким. Может быть, он испытывает к ней нечто большее, чем просто страсть? Может быть, ему, как и ей, нужны дружеская поддержка и… Любовь?
Ей не пришлось отвечать. Судьба сделала за нее выбор.
Где-то вдали послышался женский крик.
Глава 19
Крик ужаса пронзил Саймона насквозь.
Он оттолкнул Клару в сторону и выскочил за дверь. Его страсть мгновенно потухла, и вместо нее остался только ужас, который гнал его вперед. В памяти всплыла картина: отец и мать, лежащие в луже крови.
«Только бы это не повторилось».
Он пробежал по коридору и завернул за угол. На него налетела визжащая горничная. По ее щеке проходила угольная полоса, пухлые руки вцепились в Саймона.
– О-о! О-о, милорд!
Он встряхнул ее за плечи.
– Кто-то ранен?
– Н-нет. – Она разразилась рыданиями.
Саймон с облегчением отстранился. Не желая слушать ее истерику, он снова встряхнул ее.
– Успокойтесь. Расскажите мне, что стряслось.
– Это ужасно. Миледи… ее драгоценности… кто-то похитил их!
– Какие драгоценности?
– Леди Хейвенден, милорд. – Оглянувшись назад, девушка передернулась от страха. – Это опять Призрак, милорд. Призрак!
К ним подбежала Клара. Она услышала последние слова служанки, и на лице ее появилось странное выражение.
На лестнице послышались голоса. Гости торопились узнать, что случилось. Нужно было срочно пресечь распространение слуха о новом ограблении.
– Не смейте никому этого говорить, – приказал Саймон. – Призрак сидит в тюрьме. Это сделал кто-то другой. Вы меня поняли?
Горничная испуганно закивала, но по ее глазам было видно, что она этому не верит. Пусть не верит, решил Саймон, лишь бы она ни с кем не поделилась своими сомнениями. Ему необходимо собрать информацию до того, как здесь соберется толпа зевак.
Он помчался в конец коридора, где была распахнута дверь одной из комнат. Оттуда доносились два женских голоса: одна женщина причитала, вторая пыталась ее успокоить. Не постучав, Саймон ворвался в богато убранную спальню, выдержанную в бело-голубой гамме.
В камине пылал огонь. Серебряный канделябр с множеством свечей ярко освещал женские лица. Горничная в домашнем чепце стояла у прикроватного столика и лихорадочно рылась в обитой кожей шкатулке: Высокая немолодая женщина в зеленом шелковом платье сидела на табурете, прижимая к груди маленькую белую собачку.
Собачка приветствовала Саймона заливистым лаем.
– Тише, Дейзи, – сказала леди Хейвенден, поглаживая собачку. – Это лорд Рокфорд. Ты же помнишь его. – Она протянула Саймону руку. – У меня украли драгоценности. Что мне делать?
Он взял ее руку и принялся растирать холодные тонкие пальцы. Леди Хейвенден была подругой его матери и тоже потеряла мужа. Саймон с великим удовольствием скрутил бы злодея, который доставил ей огорчение.
– Расскажите, что пропало.
– Мое изумрудное ожерелье. У меня сломалась застежка на бриллиантовой броши, и я… я поднялась наверх, чтобы надеть вместо нее изумрудное ожерелье, но… оно исчезло.
Возле леди Хейвенден появилась Клара.
– Может быть, вы переложили его в другое место, миледи?
– Нет, – горестно сказала пожилая женщина. – Я храню все свои драгоценности в этой шкатулке. А шкатулка надежно спрятана в ящике прикроватного столика.
Надежно. Опытный вор обнаружит ее шкатулку и взломает замок в пять минут.
– Когда вы видели изумруды в последний раз?
– Сегодня вечером, когда готовилась к балу.
– Вы в этом совершенно уверены?
– Да, я не могла их не заметить. – По морщинистым щекам потекли слезы. – Хью подарил их мне в наше первое Рождество после свадьбы.
Опустившись перед ней на колени, Клара подала ей носовой платок.
– Как жаль, миледи. Представляю, как вы расстроены.
– Я подумывала надеть их сегодня вечером, но почему-то выбрала бриллианты. – Ее голос дрожал. Она вытерла слезы платком. Собачка положила лапы ей на грудь и заскулила.
Саймон отошел в сторону. Он вырос в окружении женщин и чувствовал себя свободно в их обществе, но так и не сумел привыкнуть к их слезам. Он бы предпочел встретиться с бандой преступников где-нибудь в темном переулке, чем смотреть, как плачет женщина.
Он осмотрел оконные рамы, но не заметил следов взлома. Господи! Холлибрука взяли почти месяц назад. И вот новое ограбление в высшем свете посреди бала. Если бы он не боялся выдать себя, он бы спросил у нее…
– Миледи, – спросила вдруг Клара, – вор не оставил в шкатулке цитаты из Шекспира?
– Что за чепуха, – сухо бросил Саймон. Тем не менее, он напряженно ждал ответа.
Леди Хейвенден прижала платок к побледневшим щекам.
– Вы хотите сказать, что это может быть дело рук Призрака? Но разве он не в тюрьме?
– Конечно, в тюрьме, – заверил ее Саймон. Он бросил Клер, предупреждающий взгляд. – Миссис Браунли просто забыла об этом.
Клара холодно посмотрела на него. Даже стоя на коленях, она умудрялась смотреть на него свысока, отчего ему снова захотелось сжать ее в своих объятиях. Господи, она достойная женщина: гордая, непокорная и в то же время такая страстная, такая податливая… Как он ошибался, Думая, что она отступится ради него от своих принципов. Она не сдалась даже тогда, когда он объявил о своем решении отказаться от леди Розабел.
Саймон вдруг понял, что стойкость, которая так восхищает его в Кларе, не сулит ему ничего хорошего. Она ни за что не согласится стать его любовницей. А значит, путь в ее постель лежит только через церковь.
Но об этом он не станет даже думать.
– Я вспомнила вас, миссис Браунли, – сказала леди Хейвенден. – Вы – компаньонка Розабел Лэтроп. Простите, что я отвлекла вас от ваших обязанностей.
– Все в порядке. Так вы не нашли никакой записки в своей шкатулке?
– Нет, ничего. Ты ничего не находила, Пруфрок? Горничная покачала головой. Это была полная сероглазая женщина средних лет. На лице ее читалось беспокойство.
– Нет, миледи, я не видела никаких бумаг.
– Значит, Призрак здесь ни при чем, – с облегчением сказал Саймон.
Через неделю дело будут слушать в суде. У него и без того хватает сомнений.
Клара нахмурилась, и все поглядывала на шкатулку, словно надеялась на другой ответ.
– Пруфрок, ее светлости необходимо подкрепить силы. Будьте так добры, принесите ей крепкого чаю и бренди.
– Сию минуту, мадам.
Пруфрок суетливо выбежала из спальни.
– Миледи, позвольте, я провожу вас, к камину. Там вам будет намного удобнее.
– Спасибо, моя дорогая. – Продолжая одной рукой прижимать к груди терьера, леди Хейвенден оперлась на руку Клары и медленно поднялась. – Я с удовольствием поболтаю с вами.
Они направились к кушетке, а Саймон смотрел на них, пораженный тем, что леди Хейвенден, одна из самых влиятельных дам в высшем свете, обращается с Кларой как с равной.
В коридоре послышались голоса. В дверь просунул голову Гарри Мастерсон. Саймон пошел ему навстречу. Обычно оживленное лицо Гарри сейчас было совершенно серьезным. Он посмотрел на Клару, которая усаживала леди Хейвенден на кушетку напротив камина, и, понизив голос, сказал:
– Я слышал крики. Горничная обмолвилась, что ее хозяйку ограбили.
– Да. Пропало изумрудное ожерелье.
– Скажи мне все. Гостей нужно как-то успокоить. Они ждут объяснений.
– Леди Хейвенден расстроена, но не теряет самообладания. Преступник скрылся.
– Господи. Опять Призрак.
Саймон стиснул зубы. Сколько можно произносить это имя?!
– Похоже, все только об этом и говорят. Скажи им, что на этот раз преступник не оставил цитаты из Шекспира. Это ограбление никак не связано с Призраком.
– Понял. Тогда я скажу, что леди Хейвенден просит всех вернуться в бальный зал и продолжать веселиться.
Гарри собрался уходить, но Саймон поймал его за руку:
– Будь другом, окажи мне еще одну услугу.
– Говори.
– Пошли кого-нибудь на Боу-стрит. Пусть направят сюда полицейских, чтобы по горячим следам опросить всех свидетелей.
– Спохватился! Я уже сам отправил туда человека.
Гарри ушел, а Саймон вернулся к прикроватному столику. Он вдруг вспомнил, что Гарри уже не в первый раз предлагает ему свою помощь при ограблении. Почти во всех делах, где был замешан Призрак, пропажу драгоценностей обнаруживали лишь на следующий день после ограбления, но дважды пропажу замечали сразу, в разгар празднества. И оба раза Гарри сдерживал напор гостей, выигрывая для Саймона время, в течение которого он мог лично осмотреть место преступления. Вот и сегодня Гарри, похоже, ничуть не удивился, услышав его распоряжение насчет полиции.
Может, он догадывается, что Саймон сотрудничает с Боу-стрит? И если его раскусил весельчак и гуляка Гарри, что говорить об остальных?
Саймон все время держался в тени, предоставляя все публичные действия полицейским. Но когда преступление происходило в то время, когда он находился в доме, он находил предлог для того, чтобы осмотреть место преступления. Сегодня ему тоже было чем оправдаться. Во-первых, он находился поблизости, во-вторых, хозяйка дома – его хорошая знакомая. Никому из гостей и в голову не придет, что человек их круга может заниматься таким грязным делом, как охота за преступниками.
Но Гарри знает о его прошлом. Так и не придя к окончательному выводу, Саймон решил подумать об этом позже. У противоположной стены спальни Клара сидела на кушетке рядом с леди Хейвенден.
Шкатулка, обитая изнутри алым бархатом, стояла открытой. Саймон не стал рассматривать драгоценности, поскольку леди Хейвенден утверждала, что больше ничего не пропало, зато осмотрел замок. Никаких царапин, свидетельствующих о взломе. Нужно будет выяснить, где хранится ключ от шкатулки.
Он взял канделябр и, подняв его над головой, осмотрел комнату. Всегда есть шанс, что злоумышленник нечаянно оставит какую-нибудь улику. Как Холлибрук, который обронил на месте преступления счет из бакалейной лавки.
Саймон заглянул в щель между прикроватным столиком и стеной, потом в ящик и за портьеры. Затем встал на корточки, изучая пол. Голубой, с золотом, ковер был тщательно выметен, на нем не было ни соринки.
Но под кроватью что-то блеснуло. Потянувшись, Саймон вытащил небольшой круглый предмет, который оказался медной пуговицей, украшенной резным орнаментом. Пуговица принадлежала мужчине и стоила недешево. На ушке пуговицы остались висеть обрывки ниток.
Судя по тому, что пол под кроватью тоже был идеально чистым, пуговица появилась там совсем недавно. Она не могла принадлежать лорду Хейвендену, поскольку тот умер десять лет назад. Ливреи лакеев в этом доме были украшены серебряными пуговицами. И если у леди Хейвенден нет любовника, что Саймону казалось совершенно невероятным, пуговица должна принадлежать грабителю.
Саймон постарался не выказать охватившего его возбуждения. Бросив взгляд в сторону камина, он убедился, что женщины не смотрят в его сторону, и убрал пуговицу во внутренний карман фрака.
Если его предположение, верно, то, судя по отличному качеству пуговицы, можно сделать вывод, что преступник очень хорошо одет. Может быть, он настолько отчаянный малый, что затесался среди гостей?
Он вдруг застыл, пораженный другой мыслью. А что, если это кто-то из высшего общества? Можно спуститься вниз и посмотреть, нет ли там человека, у которого не хватает пуговицы на сюртуке. Саймон поморщился. Ему не хотелось думать, что кто-то из его круга мог украсть драгоценности у леди Хейвенден.
Есть только один способ выяснить это.
Поднимаясь, Саймон вдруг заметил краешек белой бумаги под шкатулкой. Он поставил на место канделябр, приподнял шкатулку и взял в руки сложенный вчетверо листок. Формат и текстура бумаги были идентичны…
У него бешено заколотилось сердце. Не может быть.
Он несколько секунд смотрел на листок, затем медленно развернул и прочитал: «Словам без мыслей неба не достичь».
Цитата из «Гамлета». Снова Шекспир.
Когда Саймон отошел к дверям поговорить с сэром Гарри, Клер попыталась как-то утешить леди Хейвенден. Они сидели бок о бок на кушетке. Клер видела, что леди Хейвенден готова говорить о чем угодно, только не о краже. Она ловко вытянула у Клер подробности гибели ее несуществующего мужа. Клер пришлось сказать, что она осталась без средств к существованию и была вынуждена искать место компаньонки.
Потом сэр Гарри ушел, а Саймон вернулся к прикроватному столику и занялся осмотром места происшествия. Леди Хейвенден сидела к нему спиной, но Клер имела прекрасную возможность наблюдать за его действиями. Ей было нелегко сосредоточиться на разговоре: у нее до сих пор кружилась голова от поцелуев Саймона. Потом она заметила, что Саймон методично осматривает спальню, и в этой последовательности просматривалась некая устоявшаяся схема. Сейчас он совсем не походил на великосветского бездельника.
Впрочем, она смотрела на него другими глазами с того самого дня, как побывала у него в гостях. Она была тронута его обращением с матерью и сестрами потом искренней заботой о леди Хейвенден… и еще его признанием, что он не может быть с двумя женщинами одновременно.
«Я выбираю тебя».
При воспоминании об этих словах сердце ее радостно забилось, но она тут же заставила себя спуститься с небес на землю. Она ни за что не согласится на незаконную связь, хотя и польщена его предложением. Какой женщине не польстило бы внимание такого красивого, обаятельного мужчины? Он считает ниже своего достоинства ухаживать за ней по всем правилам.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.