Текст книги "Капитуляция"
Автор книги: Бренда Джойс
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
– Ну, мы с вами прекрасно знаем, что вы – не распутная женщина. – Лоран сел около Эвелин, дружески взяв ее руки в свои. – Вам стоит написать ему искреннюю, очень душевную записку с извинениями. А еще в этой записке вы должны дать ему понять, что он здесь – желанный гость, в любое время.
Эвелин осторожно взглянула на него:
– Я, может быть, и поцеловала его, но он действительно ответил на мой поцелуй.
Но что, если она все равно принесет ему извинения? Изменит ли это что-нибудь? А вдруг он примет эти извинения – и тогда они смогут обсудить все вопросы?
– Так как? Мужчины могут быть такими глупцами – кому, как не мне, это знать. – Лоран улыбнулся. – Я не могу сказать вам, что именно стоит написать, ведь я не присутствовал при вашей встрече. Но мы, мужчины, крайне самолюбивы, и мы любим, когда оказываемся правы. Напишите ему, что вы от души сожалеете, если оскорбили его. Что вы и в мыслях этого не имели. Он будет доволен, графиня. И пригласите его вернуться в Розелинд.
Эвелин изумленно смотрела на слугу. Неужели она действительно могла бы написать подобное письмо с извинениями? С одной стороны, она не испытывала ни малейшего желания делать это, хотя, стоит признать, во время встречи с Грейстоуном Эвелин вела себя неподобающе. Впрочем, как и он сам.
– Кого еще вы могли бы попросить отправиться ради вас во Францию?
Эвелин задрожала. Черт возьми! Лоран был прав. Ей требовался Джек Грейстоун.
– Можете сказать, что в данный момент вы совершенно растеряны, вы только что потеряли мужа. Мадам, я уверен, что вы найдете нужные слова, чтобы потешить его мужское самолюбие. Вы можете даже сообщить ему, что он был совершенно прав, отказавшись от ваших нелепых попыток добиться его расположения. Это замечание придется ему по душе!
Эвелин задавалась вопросом, прав ли Лоран. Большинство мужчин, вероятно, можно было покорить подобного рода извинениями, но она не думала, что Грейстоун походил на остальных представителей сильного пола. И все же Эвелин по-прежнему была в отчаянии. Раз уж Грейстоун не откликнулся на ее мольбу о помощи, как настоящий герой, у нее не оставалось иного выбора, кроме как попытаться им манипулировать.
– И когда он придет – а он обязательно придет, – вы не должны упоминать о том, чего от него хотите. Доверьтесь мне. Он быстро захочет знать, почему вы не молите его о помощи. А вы должны играть противоположную роль – вы совсем одиноки, безутешны. Вы потеряли всякую надежду.
Эвелин с интересом смотрела на верного слугу, ведь сценарий, который изложил Лоран, начинал казаться весьма жизнеспособным.
– И может быть, мне стоит сказать ему, что я отказалась от своей затеи. Что это слишком опасно – отправляться в Нант, в мой старый дом, искать там какой-то древний сундук, – никто не способен совершить такой подвиг. И мне придется смириться с новыми обстоятельствами моей жизни.
– Вот теперь вы рассуждаете очень разумно, – похвалил Лоран, по очереди расцеловав ее в обе щеки.
Но станет ли Грейстоун настаивать на том, что ему по силам привезти сундук? А с другой стороны, как она узнает об этом, если не попытается? Эвелин совершенно не нравилась идея играть в подобные игры с Грейстоуном, но она дошла до крайней степени отчаяния.
– Я напишу ему, – решилась Эвелин, тщательно обдумывая новый план. – И я отправлю письмо одной из его сестер.
– Вы должны передать письмо лично, это позволит вам встретиться с его сестрами и подружиться с ними, – посоветовал Лоран. – Леди Педжет замужем за сыном необыкновенной француженки – много лет назад вдовствующая графиня Бедфордская дружила с Анри.
Эвелин об этом не знала.
– Вы специально это узнавали?
– Разумеется, узнавал. Эме для меня – как дочь.
Эвелин порывисто обняла его.
– Сейчас я чувствую себя немного лучше, – прошептала она, нисколько не кривя душой. Эвелин даже оживилась: она не была в Лондоне два года, и теперь ей вдруг стало казаться, что это путешествие с поросших мхом болот в столицу следовало совершить гораздо раньше. И несомненно, леди Педжет в курсе, где искать своего брата. Но Эвелин не хотела излишне обнадеживать саму себя. Вместо этого ее охватило сильное беспокойство.
– И вас наверняка еще больше обрадует новость о том, что сегодня здесь был гость, – к вам заезжал джентльмен, весьма привлекательный и элегантный. – Лоран улыбнулся. – И он оставил записку.
Эвелин удивилась:
– Кто это был?
– Лорд Тревельян, – ответил Лоран.
Его судно благополучно бросило якорь в бухте, и Джек выскочил на берег из шлюпки, на веслах которой сидели двое его людей. Он привык к подобному маневру, поэтому приземлился на влажный песок, даже не замочив носки своих сапог.
– Поднимитесь на сторожевую башню и будьте начеку, – приказал Джек. – Я надолго не задержусь.
Насупившись, его люди вытащили лодку на песок. Джек не винил их за проявление недовольства. Они оставили французский Роскоф на рассвете, и члены команды с нетерпением ждали встреч с семьями. Большинство его людей жили в маленькой деревне Лоо или ее окрестностях. Они уже направлялись к дому Джека на острове, Лоо-Айленд, но капитан неожиданно решил отклониться от курса.
Когда его люди скрылись из вида, направившись вверх по пролегавшей между утесами тропинке, Джек стал подниматься по деревянным ступеням, которые вели к дому чуть выше бухты. Он бросал якорь в этой бухте раз сто и теперь даже в ранних вечерних сумерках без проблем двигался вверх по неровным ступеням и каменистой тропинке по направлению к Фарадей-Холл. Роберт Фарадей вкладывал средства в проекты Джека с тех пор, как тот стал командовать своим первым судном, восемь лет назад.
Именно тогда, восемь лет назад, Джек и познакомился с Фарадеем, встретившись с ним в трактире в Бодмине. Там контрабандист сумел убедить аристократа в том, что доход от инвестиций окажется стоящим, – в итоге так и произошло. Фарадей был одним из самых важных деловых партнеров Джека. Вот и теперь Роберт оживился, узнав о хранившемся на складах в Роскофе высококачественном китайском шелке, который Джек собирался купить во время своего следующего рейса. Грейстоун знал, что Роберт захочет получить кусок этого пирога.
И Джек не уставал повторять себе, что именно это было единственной причиной, по которой он сейчас с трудом поднимался к боковой двери дома. Джеку было решительно наплевать, что Эвелин д’Орсе выросла в Фарадей-Холл. Он узнал о том, что Эвелин была племянницей Роберта, на прошлой неделе. Пока она объездила весь Корнуолл, расспрашивая о нем, Джек тоже навел кое-какие справки.
«Оказывается, жизнь полна таких вот маленьких совпадений!» – мрачно подумал он.
Конечно, когда Джек впервые бросил якорь в этой бухте, Эвелин уже не жила в Фарадей-Холл – она была невестой в Париже. Или, возможно, новобрачной в сельских окрестностях Луары. Не важно.
Эвелин вышла замуж в шестнадцать; Джек очень хорошо запомнил то, что она ему сказала.
Их дорожки наверняка пересеклись бы намного раньше, если бы она не вышла замуж за французского графа.
Джек предположил, что это тоже было совпадение – или ирония судьбы?
Он не знал, почему эта мысль так донимала его. Он не мог понять, почему Эвелин д’Орсе по-прежнему так прочно сидит в его сознании. Он только что совершил очень успешный рейс во Францию. Он привез французским республиканцам крупную партию шерстяной ткани и металлических люверсов. А потом встретился с одним из лейтенантов Кадудаля, передав ему полученную от Уорлока информацию, а заодно и десять дюжин карабинов, пять дюжин пистолетов и порох, которого хватило бы на втрое большее количество оружия. Передачу оружия тоже устроил Уорлок.
Теперь же Джек стучал в кухонные двери с задней части дома, спрашивая себя, не превратился ли в законченного глупца. В этот самый момент он мог сидеть в своем доме на острове со стаканом хорошего шотландского виски в одной руке и красивой распутной девчонкой из деревни в другой.
Правда, он почему-то был совершенно не расположен к забавам с деревенской красоткой. Постучав в дверь, Джек, сгорая от нетерпения, подождал, пока кухарка впустит его в дом. Рыжая и веснушчатая, она покраснела, когда поняла, кем оказался незваный гость.
– Капитан Грейстоун! – взволнованно выдохнула она. – Вы пожаловали так неожиданно!
Джек был раздражен, так что одарил кухарку самой широкой, самой обольстительной и опасной своей улыбкой.
– Лорд Фарадей дома?
Он никак не мог вспомнить имя служанки.
– Он в кабинете, сэр, – улыбнулась в ответ кухарка, опустив ресницы.
Джек давно привык к удачным стечениям обстоятельств и совсем не удивился, что хозяин оказался дома. Он жестом попросил служанку проводить его к Фарадею, и та повела его через весь дом. Джек знал дорогу, но следовал за ней.
Особняк был возведен двадцать лет назад отцом Роберта, Дэвидом Фарадеем. Это был великолепный дом, построенный в раннем георгианском стиле, с полами из бежевого мрамора в холле и паркетом в остальных помещениях. Стены были увешаны произведениями искусства – пусть и не шедеврами, но все же довольно славными. Прихожую украшали бронзовые бюсты на постаментах. Дом не мог похвастать чрезмерной обстановкой, но в гостиной лежал большой красивый коралловосиний ковер из Персии, другие прекрасные ковры устилали полы музыкальной комнаты и кабинета. Большая часть мебели была сделана на заказ. С потолков свисали позолоченные люстры. За эти годы Роберт явно сколотил целое состояние.
Джек подумал об Эвелин, которая жила в доме почти без мебели и в отчаянии хотела нанять его, чтобы отправиться во Францию и забрать какие-то семейные реликвии. Судя по всему, она хотела их продать. И как мог муж Эвелин оставить ее и их дочь в столь бедственном положении? Он явно не исполнил свой долг по отношению к семье – впрочем, это было не его, Грейстоуна, дело. Он вздохнул, когда служанка постучала в дверь кабинета Роберта.
Увидев Джека, Фарадей расплылся в лучезарной улыбке.
– Какой приятный сюрприз! – воскликнул он, бросаясь вперед. Роберт был одет повседневно, в домашнюю куртку, в пепельнице горела сигара, а рядом стоял бокал французского бренди.
Обернувшись, Джек поблагодарил служанку, а когда она удалилась, закрыл за собой дверь. Кабинет представлял собой огромную комнату с целой стеной, занятой книгами, несколькими зонами отдыха и большим письменным столом, стоящим у окна, из которого открывался вид на бухту. Повернувшись к Роберту, Джек пожал ему руку.
– Я только что вернулся из Роскофа. И решил заехать сюда по пути домой, потому что совсем недавно видел склад, битком набитый всевозможным шелком, какой нам не доводилось видеть с тех пор, как началась война.
Глаза Роберта просияли, он повернулся и налил Джеку бокал превосходного французского бренди – того самого, который если Грейстоун и перевозил контрабандой, то только для себя. Роберт предложил и сигару, которую Джек с благодарностью принял. В эти нелегкие времена немного самого лучшего табака доставлялось из Виргинии или Северной Каролины и Южной Каролины, но, когда Джек затянулся дымом, улыбаясь от удовольствия, он понял, что эта сигара была произведена где-то еще.
– Неужели кубинская? – воскликнул он.
– Совершенно верно. Ты же знаешь, я буду в этом участвовать, – усмехнулся Роберт. – Полагаю, мы продадим твой шелк прежде, чем ты успеешь высадиться на этот берег.
– Уж я позабочусь об этом, – выдыхая дым, ответил Джек. Он начал расслабляться, ведь после пересечения Ла-Манша не было ничего лучше хорошей сигары и бренди.
– Присядь-ка, дружище, – предложил Роберт, отодвигая для него большое кресло с мягкой обивкой.
Джек уселся и, вытянув ноги в сапогах, сделал глоток бренди. Напиток был хорошо выдержанным, французским и просто превосходным. Роберт опустился в кресло напротив.
– Я хочу попросить тебя о маленьком одолжении.
Слегка заинтригованный, Джек улыбнулся, выпуская клубы дыма.
– Говори, не стесняйся.
Роберт тоже выдохнул солидное табачное облако.
– Ты пока еще не встречал мою племянницу, Эвелин д’Орсе. Она недавно овдовела и живет с маленьким ребенком в Бодмин-Мур.
Джек мгновенно напрягся.
– На самом деле я знаком с ней.
Он подозревал, что последует за этим, – Эвелин наверняка подтолкнула дядю к тому, чтобы он поговорил от ее имени.
Роберт, кажется, удивился, но спокойно продолжил:
– Похоже, что ее муж, который был моим другом, оставил ее в довольно плачевном материальном положении. Я не могу этого понять, но, естественно, они – эмигранты, так что оставили большую часть имущества, когда бежали из Франции. Тем не менее ей нужно как-то растить ребенка.
В его тоне звучало явное неодобрение.
Джек не мог ничего с собой поделать – он тоже не одобрял эту ситуацию, – и Роберт только что озвучил его собственные мысли.
– Эвелин уверяет, что муж оставил ей кое-какие ценности в их загородном доме во Франции. Она твердо намерена вернуть их, и она спрашивала меня о тебе.
Джек холодно улыбнулся. Неужели его сердце забилось чаще?
– Она расспрашивала обо мне множество корнуолльцев, Роберт. Она исходила всю округу вдоль и поперек, наводя обо мне справки и сообщая всем и каждому, что хочет поговорить со мной. Дюжина приятелей уже предупредили меня об этом.
– Она считает, что ты мог бы привезти эти фамильные ценности, Джек, – сказал Фарадей, выразительно подняв густую седую бровь.
Джек состроил гримасу:
– Роберт, то, чего она хочет, настоящее безумие.
– Она глубоко опечалена, и я не могу осуждать ее за неспособность мыслить здраво. Она очень любила д’Орсе.
Джек чуть не поперхнулся бренди. Неужели она любила этого старика? Да возможно ли это? И какого черта это вообще должно его волновать? Надо же, а Джек предполагал, что это был брак по расчету, устроенный родственниками.
– Он ведь был таким старым, что годился ей в отцы.
– Да, он был намного старше, и, возможно, именно это привлекло Эвелин – ее собственный отец был проходимцем, безответственным негодяем. И он бросил ее. Эвелин доверили нашим заботам, когда ей было пять лет. С чего бы ей не влюбиться в Анри? Он обладал всеми теми качествами, которые напрочь отсутствовали у моего брата – был основательным, надежным и добропорядочным, – и он предложил ей замечательную жизнь. Не говоря уже о том, что он влюбился в нее с первого взгляда. – Роберт улыбнулся. – Я знаю. Я присутствовал при этом. Видел все своими глазами.
Джека так и тянуло сказать, что легко влюбиться в такую красавицу, как Эвелин, тогда как она, несомненно, влюбилась в немалое состояние д’Орсе. Но Джек четко слышал каждое слово Роберта – он и подумать не мог, что отец когда-то бросил ее на произвол судьбы. Джеку оставалось лишь удивляться: оказывается, у них с Эвелин было кое-что общее.
– Что-то ты насупился, – заметил Роберт.
– Ну да, это потому, что я согласен с тобой: д’Орсе следовало позаботиться о жене и дочери, оставив им средства к существованию.
Джек не думал о своем распутном отце долгие годы – он даже не мог вспомнить, как выглядел Джон Грейстоун, – но сейчас стал размышлять о нем. Отец предпочел игорные дома Парижа и Антверпена своей собственной семье. После его ухода мать никогда уже не была прежней и спустя несколько лет начала терять связь с реальностью. Она и по сей день нередко бывала рассеянной и непоследовательной, к тому же совершенно не понимала, кто ее окружает. Сейчас мать жила с Амелией и Гренвиллом.
– Но он все-таки позаботился об их материальном положении, хотя и не самым обычным способом. В оставленном им сундуке – небольшое состояние, – сообщил Роберт.
Джек снова затянулся сигарой и погрузился в молчание.
– Мне не показалось, что она знает об истинной ценности этого сундука, – наконец сказал он.
– Сундук, набитый золотом, – это в любом случае настоящее состояние, не важно, небольшое или внушительное. Ты не согласишься привезти ей этот сундук?
Услышав о том, что сундук набит золотом, а не какими-то там семейными реликвиями, Джек чуть не закашлялся, поперхнувшись табачным дымом. Пока он пытался успокоиться, раздался легкий стук в дверь, и в проеме показалась голова Энид.
– Здравствуйте, мистер Грейстоун. Я услышала, что вы здесь. Я не хочу прерывать ваш разговор. Мне просто хотелось поприветствовать вас и узнать, ужинали ли вы.
Джек уже успел подняться и склониться к ее руке.
– Леди Фарадей, простите мои дурные манеры! Но благодарю, что поинтересовались, я уже поужинал.
Энид неодобрительно вскинула бровь, метнув взгляд на Роберта и, судя по всему, выражая недовольство дымом в комнате.
– Тебе стоит открыть окно, – сказала леди Фарадей мужу.
Роберт пропустил ее совет мимо ушей.
– Вообще-то мы обсуждали Эвелин д’Орсе, – объяснил он. – Ты уже навестила ее?
Энид удивленно и с некоторой прохладцей взглянула на супруга:
– Всю неделю собиралась сделать это. Обязательно навещу, как только смогу. С какой это стати вы с мистером Грейстоуном обсуждаете Эвелин?
– Она недавно овдовела и оказалась в тяжелом положении – Джек согласен со мной.
Энид улыбнулась Джеку:
– А я и не знала, что вы знакомы с Эвелин.
Джек расплылся в ответной улыбке:
– Я познакомился с ней недавно.
Он держался спокойно, но все еще был ошеломлен словами Роберта. Значит, Эвелин старалась ради кучи золота? Ему следовало знать об этом! И ценности решили бы большую часть ее проблем? Не то чтобы это было его дело…
Энид выглядела ошеломленной, и Роберт счел нужным пояснить:
– Она в тяжелой ситуации, и я надеялся, что Джек может помочь.
– Что ж, она, разумеется, потеряла былое положение в обществе, – заметила Энид. – Но на вашем месте, мистер Грейстоун, я была бы осторожнее. Она невероятная кокетка. Большинство джентльменов увлекаются ею и со всех ног бросаются выполнять ее просьбы в надежде заслужить ее благосклонность.
– Энид, – укорил Роберт.
– Смею вас заверить, я не нуждаюсь ни в чьей благосклонности, – улыбнувшись, мягко ответил Джек, которого совершенно не волновал покровительственный тон Энид. И разумеется, он прекрасно помнил, как совсем недавно, поздним вечером, отчаянно хотел уложить Эвелин в постель.
– Правильно, – одобрительно кивнула Энид. – Кроме того, я уверена, что после брака с д’Орсе она попытается выйти замуж еще раз – естественно, за кого-нибудь с титулом и состоянием. Полагаю, она вступит в брак еще до окончания года. И следующий муж наверняка восстановит ее финансовое положение.
– Может быть, вы и правы, – поддакнул Джек, оставаясь внешне безразличным. Впрочем, слова Энид его не удивили, ведь именно так и поступали вдовы вроде Эвелин д’Орсе. В ее случае это не казалось бы необычным – снова выйти замуж, как только это будет приемлемым в глазах общества. И в этой ситуации Эвелин не нуждалась бы в его услугах, ему не требовалось бы мчаться во Францию и искать какой-то сундук с золотом. В сущности, Джеку должно было стать легче.
– Тревельян, кажется, любил ее, когда они были сущими детьми, – вспомнил Роберт. – А теперь он – вдовец.
– Большинству из нас он представляется чрезвычайно выгодной партией, но после кончины лорда Тревельяна он унаследует лишь титул барона. Сомневаюсь, что Эвелин вышла бы замуж за кого-то столь низкого положения в свете.
Джек с изумлением смотрел на них двоих. Он дружил с Эдом Тревельяном с детства и знал, что Трев до своей женитьбы был большим проказником, не пропускавшим красивых женщин, а его семья из поколения в поколение участвовала в операциях контрабандистов. Если бы Трев хотел, он мог бы стать капитаном своего собственного корабля, к тому же у него были средства, чтобы нанять любого контрабандиста.
– Насколько я помню, Эвелин тоже нравился Тревельян, – заметил Роберт.
Энид нахмурилась:
– В самом деле? А как же насчет Аннабелль? Она вот-вот останется старой девой – ей двадцать два.
Роберт вздохнул, а Джек попытался обдумать новые сведения – о том, что Эвелин отвечала Треву взаимностью. Не успел он спросить, когда же происходил этот старый роман, как Энид повернулась к нему:
– Так чем же вы можете помочь Эвелин?
– Графиня подумывает предпринять попытку вернуть кое-какие фамильные ценности, оставленные во Франции, – пояснил Джек, понимая, что раскрывать все подробности дела не стоит.
Энид тут же встрепенулась:
– Это кажется опасным, даже для вас. И вы собираетесь помочь ей?
– Я еще не думал об этом, – солгал Джек.
– Что ж, она умна и красива, и, если она хочет, чтобы вы помогли ей, не сомневаюсь, что вы в мгновение ока согласитесь сделать все, что угодно, – довольно пренебрежительно бросила Энид.
Джек в ответ лишь улыбнулся. Энид Фарадей просто не выносила Эвелин, и эта враждебность приводила его в некоторое замешательство. Конечно, красавицы вроде Эвелин невольно пользовались своим очарованием, чтобы обзаводиться друзьями и союзниками, и Джек не мог обвинять ее в этом. Но он совсем не считал Эвелин расчетливой, коварной обольстительницей, какой, очевидно, считала ее Энид.
– Будьте осторожны в том, что касается нее, – предостерегла Энид и удалилась.
Фарадей сжал его плечо.
– Не обращай на нее внимания. Она всегда ощущала угрозу со стороны Эвелин, словно Люсиль должна была соперничать с ней, причем Эвелин об этом состязании даже не подозревала. Ах, женщины! – вздохнул он. – Надеюсь, в том сундуке действительно скрывается целое состояние. У Эвелин была тяжелая жизнь, а теперь у нее есть дочь, которую нужно как-то растить.
Джек раздавил окурок сигары.
– Сомневаюсь, что мы когда-либо узнаем, сколько всего ценного в том сундуке. Энид права. Ваша племянница наверняка в ближайшее время снова выйдет замуж и забудет обо всей этой куче золота, которую д’Орсе оставил ей во Франции.
«Или попросит об услуге свою старую любовь, Тревельяна», – подумал Джек.
Роберт изумленно уставился на него, не веря своим ушам:
– Так ты ей не поможешь?
– Это слишком опасно.
Роберт все так же недоверчиво смотрел на него.
– Все, чем ты занимаешься, опасно. Ты делаешь деньги на опасности! И ты обожаешь красивых женщин…
Джек почувствовал себя настоящим лицемером.
– Это слишком опасно, – твердо повторил он.
– Я потрясен, – признался Роберт. – Я не сомневался, что ты ухватишься за шанс броситься в подобную переделку: удирать от нашего флота, ускользать от французской армии, доставить сундук с золотом для такой женщины, как Эвелин.
Джек скрестил руки на груди и пристально взглянул на него:
– Ты просишь меня передумать?
– Да, прошу, – резко, без обиняков заявил Роберт.
Джек сохранял безучастное выражение лица, но в глубине души чувствовал себя маленьким мальчиком, который неловко съежился в углу классной комнаты.
– Мы знакомы восемь лет, и это были хорошие восемь лет для нас обоих, – напомнил Роберт.
– Так я у тебя в долгу? – задумчиво спросил Джек. Теперь его буквально сковало напряжением. – Или это угроза?
– Мы – друзья, – решительно отрезал Роберт. – Я никогда не стал бы тебе угрожать. Равно как не стал бы и намекать на то, что ты мне что-то должен, ведь мы оба процветаем благодаря нашему сотрудничеству. Нет. Я прошу тебя как друга помочь ей, Джек. Я прошу тебя, потому что ты – джентльмен и человек чести.
– Туше, – хмуро бросил Джек, не найдя что возразить.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?