Текст книги "Коварная уловка"
Автор книги: Бренда Хайатт
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)
Окинув взглядом гостиную, лорд Сибрук усмехнулся при виде многочисленных букетов. Вот и чудненько! – подумал он. У мисс Честертон не возникнет никаких проблем с кандидатурой на его место. Неожиданная язвительная мысль удивила его.
– Разрешите откланяться, – сказал он. – Будьте добры, дайте знать, когда отказ появится в газетах.
Лорд Сибрук встал, кивнул и ушел, убежденный, что поступил достойно.
– Мистер Вестлейк, не зайдете ли к нам? – спросила Фредерика, когда экипаж остановился у подъезда.
Она сказала это машинально, поскольку мыслями была с лордом Сибруком, а если точнее – лихорадочно соображала, каким образом организовать с ним встречу наедине и обо всем рассказать. Мистер Вестлейк с восторгом принял ее предложение. То, что он не хотел расставаться с мисс Милликен, было очевидно. Они прошли в гостиную, где мистер Вестлейк – человек воспитанный и светский – воздал должное обилию роскошных букетов.
– Прелестные цветы! Изумительные… Ваш успех, мисс Честертон, делает честь Шарлотте, и наоборот, если можно так сказать.
Он глянул на мисс Милликен с нежностью и обожанием. Фредерика, из самых лучших побуждений, тоже не осталась в долгу.
– Мистер Вестлейк, не откажите в любезности отужинать с нами. Повар – непревзойденный кулинар, уверяю вас. Милли может подтвердить.
Он заверил ее, что просто счастлив провести с ними вечер. После этого Фредерика сказала:
– Благодарю! Оставляю вас и бегу вниз. Надо отдать повару необходимые распоряжения.
Сообразив, что их роман в самом разгаре, Фредерика решила, что более подходящий момент для счастливого конца вряд ли представится и оставить их вдвоем просто необходимо. Дабы соблюсти условности, она неплотно прикрыла дверь и не торопясь пошла на кухню. Сообщив повару, что на ужин приглашен гость, она обсудила с ним меню. Все это заняло всего лишь четверть часа. Пока Фредерика раздумывала, чем бы еще заняться, дабы дать Милли и мистеру Вестлейку достаточно времени побыть наедине, из буфетной вышел Томас, припозднившийся с завтраком не по своей вине.
– Фредди! Воистину – на ловца и зверь бежит. Пока тебя не было, случилось кое-что очень важное. Ни за что не догадаешься!
Помня о том, что в гостиной мисс Милликен и мистер Вестлейк, Фредерика затолкала брата обратно в буфетную.
– Томас, ну что еще? Не тяни… – сказала она. – У тебя такой вид, будто чрезвычайно доволен собой. Может, выиграл пари на бегах?
– Совсем наоборот! – Он так и сиял. – Сибрук простил мне карточный долг! Аннулировал, понимаешь…
– Как это? – Фредерика на мгновение лишилась способности мыслить. – Томас, что ты имеешь в виду? Я считала, что помолвка и так его аннулировала. Разве не ты говорил, что двенадцать тысяч фунтов из моей доли наследства пошли на погашение твоего долга?
– Все верно! Он сказал, что вернет деньги, которые успел потратить. Но, Фредди, не это главное. Тебе вовсе не обязательно выходить за него! Так он решил.
Фредерике показалось, будто пол уплывает из-под ног, а потолок, наоборот, снижается.
– Он… он что же, разорвал помолвку?
– Нет-нет! Он оставил это право за тобой, уважая твое достоинство. Теперь ты вольна поступить так, как пожелаешь. Вспоминаю твою мистификацию с маскарадом – и оторопь берет. Так рисковать! Все-таки благородный жест с его стороны… Не находишь? – Томас щелкнул пальцами. – Когда он ушел, я минут десять хохотал, вспоминая встречу с тобой у него в библиотеке. Главное – все получилось так легко и просто!
Она, должно быть, побледнела, потому что Томас, глянув на нее, изменился в лице.
– Ты что, расстроилась? Не рада? Сама же упрекала меня за то, что я лишил тебя права выбора! Теперь тебе все карты в руки… Я считал, что такой поворот событий тебя обрадует, как и меня.
– Да-да, конечно! – сказала она, пытаясь унять внутреннюю дрожь. – А он не объяснил, чем вызван этот благородный, как ты выразился, жест?
– Сказал, что поступил в высшей степени непорядочно по отношению к тебе, объявив помолвку без твоего согласия, добавив, что у тебя есть возможность выбрать себе мужа и побогаче его, и более высокого положения в обществе из числа твоих поклонников. Ну что, легче стало?
– Да как тебе сказать…
Томас бросил на нее вопросительный взгляд.
– Я чего-то не пойму… С тобой все в порядке?
– Не беспокойся, все хорошо! – Она будто окаменела. – Получилось, как я и хотела.
– Вот и я так думаю! Во всяком случае, теперь ты вольна поступать, как тебе удобно. Правда, две недели, проведенные вместе с ним под одной крышей, – эпизод сомнительный, вызывающий беспокойство, но, если о нем никто никогда не узнает, думаю, можно наплевать и забыть. Да, вот еще что! Он просил поставить его в известность, когда надумаешь опубликовать объявление о расторжении помолвки. От тебя всего лишь ожидается письменное уведомление о том, что ты передумала и все такое. Так что и встречаться с ним не придется.
Томас по-прежнему не отводил от нее обеспокоенного взгляда. Фредерика заставила себя улыбнуться.
– Вот уж не думала, что будет все так просто! Прямо сейчас, не откладывая, сделаю это.
– Ну и чудненько! – энергично кивнул Томас, а она подумала, что ей на этот раз повезло: брат, как всегда, оказался невнимательным – даже не заметил, что ее бьет нервная дрожь. – А я уезжаю в клуб, так что встретимся за ужином.
Чмокнув сестру в щеку, он повернулся и ушел, насвистывая веселенький мотивчик.
После его ухода Фредерика целых три минуты стояла, замерев, возле стола, уставясь невидящим взглядом на его поверхность, всю в крошках и подтеках.
Лорд Сибрук, благородный донельзя, развязал ей руки, видите ли… Мило! К тому же у него, оказывается, нет ни малейшего желания видеть ее своей женой. Обидно! На глаза навернулись слезы.
Она вспомнила, что в гостиной ее дожидаются мисс Милликен и мистер Вестлейк. Сколько времени прошло, как оставила их наедине? Кажется, четверть часа… не больше. Это еще куца ни шло, а то могут Бог знает что подумать. Вялой походкой, с трудом переставляя ноги, она преодолела коридор, показавшийся ей длинным до бесконечности.
Постояв у дверей, сделала три глубоких вдоха и выдоха. Выдавила улыбку. Распахнув дверь, остолбенела. Милли сидела на диване в одиночестве…
– Наконец-то! – воскликнула мисс Милликен. – У Чарльза какие-то дела, которые необходимо утрясти до ужина. А я думаю, он преднамеренно уехал, чтобы я сообщила тебе мои новости в его отсутствие. Дорогая Фредерика, перед тобой счастливейшая женщина на всем белом свете! Чарльз сделал мне предложение.
Сияющее лицо Милли не оставляло сомнений в том, что она наверху блаженства, поэтому Фредерика поспешила упрятать поглубже собственные беды и горести. Такая минута бывает только раз, восторг души на всю жизнь, пронеслось в голове, радость подруги она не омрачит.
– Милли, дорогая, я это предчувствовала. Ты не можешь представить, как я рада! Вы просто созданы друг для друга.
– Ты права, я это тоже понимаю, – сказала мисс Милликен. – Знаешь, он настаивает, чтобы мой отец жил с нами. Это так благородно с его стороны! У меня не будет болеть душа, как он там один, такой беспомощный… – Она вдруг
замолчала и кинула на Фредерику пристальный взгляд. – Моя дорогая, что с тобой? На тебе лица нет. Что случилось? Ну-ка садись и рассказывай!
Господи, что бы она без нее делала? – подумала Фредерика. Настоящий друг! Не только в радости, но и в печали…
Охваченная чувством благодарности, Фредерика опустилась на диван, рядом с мисс Милликен.
– Ах, Милли, не знаю, что мне делать! Лорд Сибрук предоставил мне право расторгнуть помолвку. – Несколько сместив акценты, она пересказала все, что услышала от брата. – Но я не хочу! Понимаешь, не хо-чу… – Фредерика всхлипнула. – Неужели он полюбил мисс Черристоун? Поди узнай…
Мисс Милликен выслушала ее молча, а затем сказала:
– Фредерика, я очень хорошо знаю, что значит жить без любви. Когда думаю о годах счастья, которых мы с Чарльзом так нелепо лишились, о детях… У нас уже могли бы быть взрослые сыновья и дочери! Да что теперь об этом говорить. А все гордыня… Гордая была очень. Нужно было сказать ему, что жить без него не могу, а я взяла и уехала из Лондона, даже не попрощалась…
– Милли, прости за любопытство, а что тогда случилось? – спросила Фредерика, подумав, не поможет ли ситуация, в которой когда-то оказалась подруга, разобраться в собственной – запутанной и безнадежной. – Почему ты покидала Лондон в такой спешке?
– Из-за моего дядюшки, – вздохнула мисс Милликен, – того самого, что оплачивал мое образование. Он одел меня, как говорится, с головы до ног, когда наступило время первого появления в свете. Далее события развивались не в мою пользу. Заканчиваются балы, приемы – словом, сезон, и он неожиданно изъявляет желание меня удочерить, при живых родителях Это, как сама понимаешь, обострило бы отношения с мамой. Дело в том, что он стыдился своей сестры, моей матери. Однажды она, не посчитавшись с мнением своих близких, оставила семью, решив, что ее судьба – на подмостках сцены. А потом она встретила и полюбила отца. Естественно, ушла из театра, однако семья ей этого никогда не простила. Правда, когда умер дедушка, ее отец, брат – мой щедрый дядюшка – заявил, что позаботится о достойном положении в обществе своей племянницы. С мамой он не разговаривал по-прежнему и даже, писем не писал. Общался только со мной. Однако она и словом не обмолвилась, когда он выделил весьма крупную сумму на мое образование. Папа не мог этого себе позволить, поскольку богачом не был никогда. Ни я, ни мама не имели понятия о тайных намерениях дяди. Детей у него не было, и он задумал, удочерив меня, выдать замуж за человека с положением, что, разумеется, укрепило бы его собственный статус в обществе. Я считаю, что, помимо всего прочего, он надумал таким образом унизить маму, наказать за то, что она позволила себе много лет назад.
Фредерика положила ладонь на руку мисс Милликен.
– О Боже, Милли! Какие испытания выпали на твою долю.
Милли улыбнулась.
– Все это сущие пустяки в сравнении с моим бегством от Чарльза. Почувствовав, что он вот-вот сделает мне предложение, я поняла, что не приму его в связи с обстоятельствами, о которых тебе теперь известно. Я приняла решение более никаких подачек от дяди не принимать и уехала из Лондона к родителям, которые в то время были бедны как никогда. Удалось получить место учительницы в частной школе, где я раньше училась. Остальное ты знаешь. Хочу сказать, я благодарю судьбу, что так получилось. Не вернись я в шкоду, никогда бы не представилось возможности получить место гувернантки в Мейпл-Хилле. – Она ласково потрепала Фредерику по плечу. – Сожалею лишь о том, что гордость помешала перед моим отъездом объясниться с Чарльзом. Мой сердобольный дядя внушил, что высшее общество отвернется от меня, если станет известно, кем была моя матушка. Этого для меня оказалось достаточно, чтобы своими собственными руками отвести счастье всей моей жизни.
Мисс Милликен покачала головой.
– Дорогая, прежде чем принять решение, подумай хорошенько! Гордость и любовь – несовместимые понятия, мой пример тому подтверждение.
Фредерика опустила ресницы.
Права Милли, сто раз права! Об этом она как раз и думала, когда каталась в экипаже час назад, размышляла Фредерика. Только теперь ситуация изменилась: лорд Сибрук ясно дал понять, что более их ничто не связывает. А если он не захочет даже разговаривать? Скорее всего… Сказал же Томасу, что будет ждать письменного уведомления. Значит, даже видеть ее не желает… Скажите пожалуйста!
Решительность, свойственная ее натуре, и на этот раз не подвела: скукоженная под давлением обстоятельств, она как бы расправила плечи. Фредерика чмокнула мисс Милликен в щеку.
– Спасибо тебе, Милли, великое! – сказала она, вставая. – Как всегда, ты дала мне прекрасный совет.
Хочет видеть, не хочет – это его дело. А она сейчас же поедет к нему и потребует объяснений по поводу неожиданного поворота сюжета. Если он скажет, например, что полюбил другую, или хотя бы намекнет, что неравнодушен к мисс Черристоун, тогда она ему и выложит все без утайки. Ну а уж если… если причина кроется в чем-то ином, тогда распростится с ним, потому что на свете нет ничего печальнее неразделенной любви.
Глава восемнадцатая
Едва держась на ногах, Гейвин поднимался по ступеням своего парадного подъезда. Старину Джо отыскать не удалось, хотя он битых два часа утюжил узкие улочки делового квартала. В сотый раз выбранив себя за то, что сразу не догадался спросить, куда извозчик доставил молодую особу с павлином, он тем не менее не отказался от намерения продолжить поиски. Джеффри был тоже задействован. Если до конца дня лакей не наткнется на побитую временем и непогодой темно-синюю пролетку Джо, размышлял он, то утром сам отправится в тот коттедж, где учинит обитателям допрос с пристрастием. Слава Богу, теперь он свободен! Мисс Честертон, помолвка, двенадцать тысяч фунтов – это все в прошлом. Только бы разыскать Черри, и уж тогда ничто и никто не помешает ему бросить сердце к ее ногам!
Дэниел, новый дворецкий, отворив дверь, сказал:
– Милорд, вас дожидается молодая леди. Она приехала одна.
По тону, каким это было сказано, Гейвин понял, что в отличие от предшественника этот – более строгих нравов, фривольности не одобряет.
– Молодая леди? – повторил Гейвин с надеждой в голосе. – Может, это… Она не назвалась?
– Мисс Фредерика Честертон, милорд. Я предложил подождать вас в малой гостиной. Если желаете, могу ей сообщить, что до конца дня вас и ждать нечего…
После забрезжившей было надежды Гейвин совсем пал духом.
– Спасибо, Дэниел! В этом нет необходимости.
Что же, получается, мисс Честертон не оправдала его ожиданий. Похоже, компромисс, который он предложил, ее не устраивает.
– Будет лучше, если я окажу ей внимание, – добавил он после небольшой паузы.
Фредерика подняла голову, когда он вошел в гостиную. А красива, однако! – подумал Гейвин и, подавив возникшее было желание, ощутил на мгновение чувство вины.
Мисс Честертон на этот раз взгляда не отвела. Смотрела ему прямо в глаза, а он опять вспомнил Черри, и сердце пронзила острая боль. Слова, последовавшие за обменом любезностями, лишь усилили ощущение невосполнимой потери, отчего у него душа заныла.
– Лорд Сибрук, брат сообщил мне о вашем желании разорвать помолвку, – сказала она.
Ее голос, хоть и взволнованный, а потому низкий, показался удивительно знакомым. Должно быть, успел привыкнуть к нему накануне, на балу, подумал он, а она добавила:
– Хотелось бы услышать от вас, что послужило причиной неожиданной для меня новости!
Гейвин мгновенно припомнил отговорку, которую достаточно пространно изложил сэру Томасу: мол, руководствовался исключительно соображениями благородства. Впрочем, так оно и есть! Не в состоянии он брякнугь прямо в лоб, что сердце его разбито и всеми помыслами он с Черри… Нет, надо стоять на своем! Иных причин, кроме тех, которые вполне аргументировано изложил ее брату, у него нет.
Секундная нерешительность, по всей видимости, отразилась на его лице. Он и рта не успел открыть, чтобы повторить то, что говорил сэру Томасу, как она заявила:
– Не трудитесь рассказывать то, что мне известно от брата. Я рассчитываю на вашу учтивость, на соблюдение правил хорошего тона, наконец. Хотелось бы услышать от вас истинную причину отказа от помолвки.
Неожиданно для себя Гейвин взглянул на мисс Честертон, как говорится, другими глазами.
А ведь она права! Почему он постоянно отказывает ей в праве иметь собственное мнение о делах, касающихся, в сущности, ее? В конце концов, мисс Честертон живой человек. Переживания, эмоции и ей не чужды.
– Согласен с вами полностью! Каюсь, не подумал, что прежде всего обязан был переговорить с вами. Однако не могу не повторить то, что сказал вашему брату. Чувство вины по поводу помолвки, объявленной без вашего согласия, не давало мне покоя.
Она нахмурилась, хотела было возразить, но удержалась, поскольку он продолжил:
– Не знаю, рассказал ли вам брат, как это все получилось, но со своей стороны хочу поставить вас в известность, что мы с ним подписали брачный договор, по которому он отдавал вас мне в жены в уплату своего карточного долга…
Она кивнула, покраснев до корней волос.
– Пошло, недостойно!.. Поступок характеризует и его, и меня не с лучшей стороны, однако, должен признаться, это к делу – к моему решению разорвать нашу с вами помолвку – не имеет никакого отношения. Когда я изъявил желание жениться на вас, полагал, что брак по расчету вполне приемлем. А почему нет? – рассудил я тогда. Многие так поступают и, между прочим, живут вполне счастливо. Но если быть откровенным до конца, я весьма скептически относился к бракам по любви. Не скрою: я был убежден, что любовь – это сказочка, и не более того! Какая любовь, кто ее выдумал?.. Но случилось так, что теперь я знаю, какое это счастье – любить!
Фредерика задержала дыхание, боясь поверить в то, что услышала. Когда задала вопрос об истинной причине разрыва помолвки, пришла в трепет от сознания, что, возможно, искушает судьбу, ставя на каргу свое будущее.
– Ваш брат, вероятно, довел до вашего сведения, что я не один. У меня на руках племянница. Ее зовут Кристабель, ей всего четыре года, – продолжал он. Фредерика кивнула, по понятным причинам, весьма сдержанно. – Я нанял для нее няню. Должен сказать, молодая особа достойна всяческих похвал. Ее зовут… Впрочем, теперь это не имеет значения. И хотя она пробыла у нас недолго, я – за такой короткий срок! – успел… оценить ее по достоинству. Мы… стали друзьями.
Показалось, будто он хотел сказать что-то более важное, но как бы не находил слов, а на его лицо наползла тень.
– В общем, я полюбил ее. Вначале это чувство возникло в благодарность за доброе отношение к Кристабель, потом за сочувствие ко мне, а дальше оно целиком захватило меня просто потому, что она такая, какая есть, – единственная, уверяю вас. Отвечала ли она мне взаимностью – поверьте, не знаю! За день, может, за два до вашего приезда я совершил опрометчивый поступок. В порыве благодарности за все, что она сделала для… Кристабель, не смог обуздать свои чувства и… боюсь, отпугнул ее.
Пока он говорил, Фредерика еще раз пережила те незабываемые, драгоценные мгновения. Она не могла понять, почему он не чувствует ее волнения, почему мощный разряд любви не попадает в него подобно молнии.
– Ей было известно, что я помолвлен и собираюсь жениться. Но сам я к тому времени еще не разобрался, что следует предпринять, а от чего и вовсе необходимо отказаться. Но самое главное – я не осознавал, что полюбил ее всем сердцем. О Боже, что она могла подумать!..
Черты лица лорда Сибрука исказились, а вынырнувшая из бездонной синевы его глаз мука мученическая заставила Фредерику задохнуться. С трудом переведя дыхание, она едва удержалась от слез. Сострадание жгло ей сердце.
– Я не бросился за ней, а надо бы… Подумал, утром все объясню, на свежую голову. Вот и казнюсь теперь, потому что утром ее уже не было, и я пока еще не нашел ее, но надежды не теряю! – На лице проступили решительность и упорство. – Когда найду, открою свое сердце – буду умолять стать моей женой! Надеюсь, вы поняли, почему я не в силах жениться на вас, хотя убежден, что вы составите счастье любого другого. Не сердитесь на меня! Я люблю и знаю, что это, такое – настоящая любовь.
Его глаза умоляли. Фредерика была на грани нервного срыва. Заставлять любимого так страдать! Она… она тому виной… Вздохнув всей грудью, Фредерика поднялась, шагнула к нему.
– Милорд, я должна признаться вам! Выслушайте теперь мою исповедь, – начала она дрожащим голосом.
В этот самый момент до ее слуха долетел какой-то шум из холла. Дворецкий преднамеренно прикрыл дверь неплотно. Точно так же поступила она сама, когда оставила в гостиной мисс Милликен и мистера Вестлейка наедине.
Звонкий детский голос – такой любимый, такой знакомый – разорвал тишину.
– Она вернулась, Эбби! Это же Черри…
Дверь распахнулась, и в гостиную вихрем ворвалась Кристабель. Экономка, явно шокированная выходкой ребенка, вбежала следом, бросая испуганные взгляды на графа и его гостью.
– Милорд, очень извиняюсь, – начала миссис Эбботт, – но ведь никакого удержу…
– Черри, милая, моя любимая, самая распрекрасная на всем белом свете!.. – восторженные вопли ребенка заглушили объяснения экономки.
Без колебаний Кристабель бросилась к Фредерике, обвила ручонками ее колени, подталкивала к дивану. Та снова села.
– Ты вернулась! Я так и знала! Знала, знала, что так будет…
Гейвин стоял точно громом пораженный. Вместо того чтобы поправить ребенка или хотя бы прийти в изумление оттого, что она никакая ни Черри, мисс Честертон, посадив Кристабель на колени, осыпала ее поцелуями.
– Моя маленькая, я так по тебе скучала! – сказала она чуть слышно.
– Черри, пожалуйста, обещай, что ты больше никогда не уедешь! – Кристабель приникла к Фредерике, обнимая ее и ласкаясь.
Гейвин стоял, потеряв дар речи, а мисс Честертон не отводила от него вопрошающего взгляда огромных зеленых глаз – точь-в-точь как у Черри. По щеке катилась слеза. Ее голос срывался от волнения, но, вне всякого сомнения, принадлежал Черри.
– Черри, это вы? – спросил он наконец неуверенно. – Каким образом…
Кристабель обернулась к нему.
– Дядя Гейвин, не позволяй ей больше уезжать! Хорошо? Вели ей остаться!
Гейвин смотрел на Фредерику во все глаза.
Затмение… на него нашло затмение! Да он просто слепец! Танцевал на балу, целый час сидел с ней рядом за ужином… Хотя он ничего не понимал, однако впервые за эти дни улыбнулся.
– Я бы очень хотел, чтобы она осталась здесь навсегда, если только с ее стороны не последует возражений…
Фредерика одарила его трогательной улыбкой.
– Милорд, я не возражаю! Я согласна… Скатилась слеза, за ней другая, но глаза при этом светились счастьем, и, конечно же, любовь, лучистая, как солнце, сияла вовсю.
Она перевела взгляд на Кристабель. Та, придя в совершенный восторг, жмурилась и возилась на коленях, как пушистый котенок.
– Моя обожаемая юная леди, – сказала Фредерика строгим тоном, – что ты сделала со своим лицом?
– Черри, это же веснушки! – ответила Кристабель с готовностью. Гейвин, приглядевшись, обнаружил на мордашке племянницы коричневые пятнышки и кружочки. – Я нашла твой карандаш под твоей кроватью и сделала себе такие же веснушки, как у тебя. Я видела, как ты водила по лицу коричневым карандашом, и сама научилась, – заявила она, весьма довольная собой.
Фредерика залилась румянцем, а Гейвин воскликнул:
– Ах ты, проказница! Ты что же, знала, что у Черри… мисс Честертон веснушки ненастоящие, и молчала?
– А разве леди, у которых веснушки, не рисуют их коричневыми карандашами? – спросила Кристабель с детской непосредственностью.
Гейвин растерялся. Он не знал, что лучше: задать ли племяннице взбучку или же перестать давиться от смеха. Однако не удержался и расхохотался.
– Сдаюсь! Молодость победила. Это я, старая рухлядь, стал слаб глазами. Кристабель, а ну-ка марш к Эбби! Немедленно умываться… Избавишься от своих веснушек, возвращайся. Черри никуда не денется.
Кристабель поцеловала Фредерику, соскочила с колен и помчалась вприпрыжку за экономкой. Когда Гейвин и Фредерика остались одни, он подошел к ней и сел рядом.
– Я все еще не могу поверить! – сказал он, покачав головой. – Как все это объяснить? Почему ты так сделала?
– Милорд, как вы однажды верно заметили, я обожаю иметь собственное мнение. Когда брат вернулся из Лондона с известием о моей помолвке, я решила во что бы то ни стало разорвать ее. Благодаря мисс Милликен получила у вас место няни, она же помогла мне и с камуфляжем.
– Мисс Милликен – это твоя компаньонка? Скажи-ка, не живет ли она за городом в довольно уютном коттедже? – Фредерика кивнула, а он покачал головой. – Ну и остолоп же я! Не догадался спросить, как фамилия загадочной Шарлотты, – добавил он в сердцах. – Стало быть, ты нанялась ко мне, дабы избавиться от меня. Так ведь? И каким же образом намеревалась это сделать?
– Я думала, что, если как заправская шпионка поживу с тобой под одной крышей, непременно выясню что-то такое, что дискредитирует тебя, и тогда мне бы удалось убедить Томаса разорвать помолвку. План показался мне вполне разумным. – Фредерика улыбнулась, точно провинившийся ребенок. – Откуда мне было знать, что мое отношение резко изменится, едва лишь я узнаю тебя. Хотела собрать доказательства, что ты человек непорядочный, а оказалось – ты самый благороднейший, такой, кого просто нельзя не полюбить.
– Значит, ты простила меня за то, что я сделал? – спросил он на полном серьезе. – Ведь, по сути, я собирался жениться на тебе, но в то же время играл твоими чувствами, покуда ты изображала няню Кристабель. А сам даже не подумал объясниться с тобой! Прощаешь ли ты мне все эти прегрешения?
Фредерика смотрела ему прямо в глаза – его взгляд, полный любви, заставил пуститься в пляс ее сердце. Оно бухнуло в ребра – раз, другой… Она задержала дыхание.
– Пока нет, но сделаю это, если ты простишь мое коварство, – ответила она. – А также мое малодушие, заставившее тебя страдать.
Он усмехнулся.
– Получается, мы оба не без греха. Но если, как говорят, любовь побеждает все, не лучше ли, оставив наши прегрешения позади, начать все сызнова?
Он обнял ее и поцеловал нежно и страстно. Разумеется, на этот раз он себя не сдерживал. Фредерика отвечала ему со всей страстностью разбуженных чувств. А когда уловила его желание скрепить навеки союз их сердец проникновенным поцелуем – тотчас распахнула губы и немедленно ощутила вкус грядущих наслаждений.
– Любовь побеждает все, – прошептала она, как только представилась возможность перевести дух.
И сразу же подумала о том, что мисс Милликен либо забыла упомянуть, либо просто не знала о самом главном в тактике и стратегии отношений между мужчиной и женщиной.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.