Текст книги "Ураган Уайетта"
Автор книги: Десмонд Бэгли
Жанр: Зарубежные приключения, Приключения
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 19 (всего у книги 19 страниц)
II
Костон стоял на бетонной полосе около разрушенной башни аэродрома на мысе Саррат и смотрел, как со стороны моря неровной линией движутся вертолеты. Командующий Брукс действовал стремительно. Авианосец под его началом, должно быть, находился где-нибудь совсем рядом с траекторией урагана, и, как только он прошел, вертолеты поднялись в воздух. Это было только начало. Вскоре на Сан-Фернандес полетят самолеты, неся с собой столь необходимые сейчас людям медикаменты.
Он посмотрел на группу офицеров во главе с Фавелем, стоявшую неподалеку, и улыбнулся. Американцам готовился сюрприз. Фавель выразился недвусмысленно:
– Я займу базу на мысе Саррат. Пусть чисто символическими силами, но я придаю этому большое значение.
Согласно приказу, была послана группа солдат и офицеров, которые совершили опасный путь через затопленное устье Негрито, и теперь были здесь, дожидаясь американцев. Фавель обнаружил уязвимый для них пункт в договоре 1906 года и собирался им воспользоваться.
– Все очень просто, мистер Костон, – объяснил он. – В договоре сказано, что если американские силы добровольно покинут базу и права на нее заявит правительство Сан-Фернандеса, договор прекращает свое действие. Костон поднял брови.
– Это будет довольно неприглядная акция, – заметил он. – Американцы возвращаются, чтобы оказать вам бескорыстную помощь, а вы отплачиваете им тем, что отбираете у них базу.
– Американцы не дадут нам ничего из того, что они уже не должны нам, – сухо возразил Фавель. – Они в течение шестидесяти лет арендовали восемь квадратных миль ценнейшей территории почти за так, при том, что договор на аренду был составлен, когда они оккупировали Сан-Фернандес, словно вражескую страну. – Он помотал головой. – Я не собираюсь отбирать у них базу, мистер Костон. Но я думаю, что нахожусь в положении, когда могу продиктовать новые, более подходящие для нас условия аренды.
Костон вытащил из кармана блокнот и раскрыл его:
– Тысяча шестьсот девяносто три доллара в год, – прочел он, – думаю, что аренда, действительно, стоит большего, и вы этого заслуживаете.
– Вы забыли двенадцать центов, мистер Костон, – улыбнулся Фавель. – Я полагаю, что Международный суд в Гааге назначит правильную цену. Я хочу, чтобы вы были независимым свидетелем того, что правительство Сан-Фернандеса взяло под контроль мыс Саррат.
И вот теперь Костон смотрел, как первый из вертолетов приземлился на суверенной территории Сан-Фернандеса. Из него стали вылезать люди. Золотом блеснула кокарда на головном уборе одного из них.
– Господи, да это, кажется, сам Брукс, – пробормотал Костон. Он увидел, как Фавель вышел вперед, и два солдата встретились.
– Добро пожаловать вновь на мыс Саррат, – сказал Фавель, протягивая руку. – Я – Джулио Фавель.
– Брукс, капитан первого ранга, Военно-морской флот США.
Они пожали друг другу руки. Интересно, подумал Костон, знает ли Брукс о слабом месте договора. Если и да, то он не подал вида и не удивился, бросив взгляд на сохранившуюся на остатках контрольной башни мачту, на которой висел зелено-золотой флаг Сан-Фернандеса.
Брукс сказал:
– В чем вы нуждаетесь прежде всего, мистер Фавель? И где? У нас все есть, вы только скажите.
– Мы нуждаемся во всем, но в первую очередь нужны врачи, медикаменты, продукты, одеяла. Затем нужно подумать о временных жилищах, хотя бы палатках.
Брукс кивнул головой в сторону приземлившихся вертолетов.
– Эти ребята сейчас проверят посадочную полосу, затем мы организуем временную диспетчерскую службу, и можно начать принимать самолеты из Майами и Пуэрто-Рико. Они уже готовы и ждут сигнала. Тем временем можно послать вертолеты. Они загружены медикаментами. Куда надо лететь?
– Вверх по Негрито. Там будет уйма работы.
Брукс поднял брови.
– Негрито? Разве население было выведено из Сен-Пьера?
– Да, благодаря вашему Уайетту. Очень настойчивый молодой человек.
– Да, – сказал Брукс. – К сожалению… – конца фразы Костон не слышал, потому что Брукс и Фавель повернулись и вместе двинулись вдоль посадочной полосы.
III
Доусон нагнал Уайетта, когда тот был почти наверху.
– Подождите! – задыхаясь, проговорил он. – Вы же так надорветесь.
Уайетт ничего не ответил, чтобы не сбиться с ритма, его ноги работали, как шатуны. Они достигли вершины, и Уайетт оглянулся, с трудом стоя на почти онемевших от усилий ногах.
– Я … не вижу… пещеры…
Доусон посмотрел в сторону моря и увидел вдалеке полоску долгожданного голубого неба.
– Предположим, они шли со стороны берега, куда они могли повернуть?
– Не знаю, – раздраженно отозвался Уайетт.
– Я бы двинулся в сторону Сен-Пьера. Все-таки лучше быть ближе к дому, когда ураган прекратится.
Они прошли немного вдоль гребня гряды. Вдруг Уайетт остановился.
– Вот что-то вроде русла.
Доусон посмотрел вниз на овраг.
– Пожалуй. Другого все равно ничего нет. Давайте посмотрим.
Они спустились в овраг и осмотрелись. Лужи воды стояли кое-где между камнями. Уайетт сказал:
– Во время урагана здесь должен был быть поток. Наверное, потому миссис Вормингтон и упоминала реку наверху. – Он набрал воздуха в легкие и закричал:
– Джули! Джули! Росторн!
Ответа не было. Все было тихо, только издали доносился рокот вертолета, садившегося в долину.
– Надо пройти немного вперед, – предложил Доусон. Может, они ниже. А может, уже спустились вниз.
– Вряд ли, – возразил Уайетт. – Росторн знает, что дорога на Сен-Мишель легче и безопаснее.
– Может, и так, – согласился Доусон.
– Давайте все же получше посмотрим здесь. – Он стал спускаться в овраг. Доусон шел за ним, внимательно осматриваясь кругом. Время от времени Уайетт кричал, и они останавливались, чтобы прислушиваться.
– Эта телка Вормингтон говорила что-то о водопаде, – сказал Доусон. – Вы видите что-либо похожее на водопад?
– Нет, – коротко ответил Уайетт. Они спустились еще ниже.
– Неплохое место для того, чтобы пересидеть ураган, – заметил Доусон, глядя на крутые склоны оврага. – Лучше, чем наша дыра в земле.
– Тогда где же они, черт возьми? – воскликнул Уайетт, начинавший терять терпение.
– Успокойтесь, – сказал Доусон. – Если они здесь, мы их найдем. Сделаем вот что. Вы продолжайте спуск, а я поднимусь вверх и пойду вдоль оврага. Если что-то увижу, крикну вам.
Он опять выбрался на склон гряды и пошел краем оврага. Как он и предполагал, идти верхом было гораздо легче, несмотря на то и дело попадавшиеся стволы сваленных ураганом деревьев. Он шел, внимательно вглядываясь в дно оврага. Прошло немало времени, прежде чем его внимание привлекло движение внизу.
Сначала он решил, что какое-то животное медленно ползет среди камней, но тут же с бьющимся сердцем осознал, что это человек. Он быстро спустился вниз и, спотыкаясь о камни, подошел к лежавшей ничком фигуре. Повернув ее к себе, он поднял голову и прокричал:
– Уайетт! Идите сюда! Я нашел Росторна!
Росторну было совсем плохо. На мертвенно-бледном лице запеклась кровь, правая половина тела была, видимо, парализована, и он механически продолжал загребать одной левой рукой. Доусон приподнял его. Веки его задрожали, он с трудом приоткрыл их, губы беззвучно зашевелились.
– Ничего, ничего, – приговаривал Доусон. – Теперь вы в безопасности.
Росторн судорожно глотнул воздуха и прошептал:
– Сердце… приступ…
– Тише, тише, – сказал Доусон. – Не напрягайтесь. – Подошел Уайетт, Доусон поднял голову. – У бедняги сердечный приступ. Ему плохо.
Уайетт взял Росторна за руку, нащупал еле бившуюся жилку, посмотрел в его остекленевшие глаза, смотревшие в бесконечность неба. Серые губы вновь зашевелились:
– Водопад… дерево… дерево…
Тело Росторна внезапно обмякло в руках Доусона, челюсть отвисла.
Доусон бережно положил его на камни.
– Он мертв.
Уайетт мрачно смотрел на тело Росторна.
– Он что, полз? – прошептал он.
Доусон кивнул.
– Он полз вниз по оврагу. Неужели он надеялся выбраться из него?
– Джули не могла его так оставить, – сказал Уайетт, делая над собой усилия, чтоб не сорваться. – Что-то случилось с ней.
– Он тоже упомянул водопад, как и Вормингтон.
– Это, наверное, выше. Мне кажется, я представляю себе, где он, – сказал Уайетт, распрямляясь. Он повернулся и двинулся по оврагу вверх, не думая о том, что может упасть и сломать или вывихнуть себе ногу в этом хаосе камней. Доусон шел за ним медленнее и аккуратнее. Через некоторое время он увидел Уайетта, стоявшего у выступа скалы, неподвластной никакому урагану. В руках у Уайетта был какой-то предмет.
– Это сумочка миссис Вормингтон, – сказал он. – А это водопад. – Он кивнул головой вверх, где виднелась сеть переплетенных корней. – И дерево. Он ведь говорил и о дереве, да! – Он стал карабкаться вверх. – Давайте посмотрим поближе на это за чертово дерево. – Он подал Доусону руку, и они подобрались к лежащему дереву снизу. Уайетт сунул голову в узел переплетенных ветвей.
– Она здесь, – сказал он убитым голосом.
Доусон подошел сзади и заглянул через плечо Уайетта.
– Ну вот, мы и нашли ее, – тяжело вздохнул он.
Она лежала, прижатая к земле стволом и ветвями дерева. Кончики пальцев ее левой руки были разодраны в кровь, видимо, она пыталась сбросить с себя страшный груз. Испачканное глиной лицо было мраморно-бледно, и единственное, что жило на ее теле, – прядь волос, развеваемая ветерком.
Уайетт отступил назад и оценивающе оглядел дерево.
– Давайте-ка отодвинем его, – прохрипел он. – Или поднимем.
– Дейв, – тихо сказал Доусон. – Она мертва.
– Мы этого не знаем! – взорвался Уайетт. – Не знаем!
Доусон отступил назад на шаг, потрясенный вулканической силой, исходившей от этого человека.
– Хорошо, – сказал он. – Хорошо, Дейв. Мы подвинем дерево.
– И мы будем делать это осторожно, слышите?
Доусон с сомнением посмотрел на большой и тяжелый ствол.
– Как мы приступим к этому?
Уайетт яростно набросился на сломанную ветвь и отбросил ее.
– Надо освободить ее тело от этого груза, – запыхавшись, проговорил он. – Тогда кто-нибудь из нас вытащит ее оттуда.
Для Доусона задача выглядела вовсе не простой, но он был готов попробовать. Он взял ветвь у Уайетта и обошел вокруг дерева, ища удобное место для рычага. Уайетт набрал крупных камней и следовал за ним.
– Вот, – сказал он, – вот место. – Лицо его было белым, как полотно. – Надо быть очень осторожным.
Доусон подсунул ветвь под ствол, нажал на нее. Раздался какой-то треск, но ствол не сдвинулся ни на миллиметр.
Уайетт оттеснил Доусона от рычага и тоже надавил, но с тем же успехом.
– Давайте вместе, – сказал он.
– А кто же будет подкладывать камни? – резонно спросил Доусон.
– Я сделаю это ногой, – нетерпеливо ответил Уайетт. – Давайте.
Они вместе навалились на сук. Доусон почувствовал страшную боль в руках, но терпел. Ствол немного приподнялся, и Уайетт умудрился загнать под него камень. Потом еще – больших размеров, и еще.
– Пока достаточно, – запыхавшись, сказал Уайетт.
Они медленно отпустили рычаг, и дерево легло на камни. Доусон, кривясь от боли, отошел. Уайетт посмотрел на его лицо.
– В чем дело? – сказал он, и тут только до него дошло. – О, Боже, простите. Я совсем забыл о ваших руках.
Доусон, стараясь подавить боль, вымученно улыбнулся.
– Ничего. Все в порядке.
– Это правда?
– Да, все хорошо.
Уайетт опять сосредоточился на дереве. Он подполз под ветки и сказал оттуда глухим голосом:
– Надо еще разочек его качнуть. – Он вылез наружу. – Я буду нажимать на рычаг, а вы постарайтесь вытащить ее оттуда.
Он аккуратно подоткнул камни, всунутые им под ствол, затем взялся за сук и, когда Доусон, крикнул, что он готов, изо всей силы налег на него. Дерево не двигалось, и он набросился на сук так, что, казалось, еще немного и затрещат его собственные кости. В затуманенном мозгу возникла картина тюремной камеры, где он вот так же атаковал стену. Что же, тогда он добился своего, и должен добиться своего и сейчас.
Дерево не двигалось.
Доусон вылез из-под ветвей. Он был рядом с телом Джули и теперь точно знал, что она мертва, но он никак не обнаружил этого перед Уайеттом. Он сказал:
– Здесь нужен вес, а не мускульная сила. Я на шестьдесят футов тяжелее вас, дайте-ка я попробую. А вы вытаскивайте ее из-под дерева.
– А как ваши руки?
– Это ведь мои руки, а? Залезайте туда.
Он подождал, когда Уайетт будет готов, и налег на сук всей своей массой и со всей силой. От мучительной боли в руках он чуть не закричал, и крупные капли пота выступили у него на лбу.
Ствол поддался, и Уайетт закричал:
– Держите его! Ради Бога, держите его!
Доусону показалось, что он уже в аду, и на какую-то долю секунды в мозгу пронеслась мысль о том, сможет ли он теперь пользоваться своими руками, скажем, печатать на машинке. «Черт! – отбросил он эту мысль. – Я смогу диктовать». И он надавил на рычаг еще сильнее. Краем глаза он видел, как Уайетт выбирается из-под ветвей, таща что-то с собой, и до него донеслись, словно издалека, желанные слова:
– Все! Можете отпускать.
Он отпустил сук и повалился на землю в изнеможении от боли. Когда пылающий ад в его руках сменился благодатным глухим нытьем, он открыл глаза и увидел, что Уайетт склонился над Джули, прижимая ухо к ее груди. И с потрясением, близким к шоку, он услышал его возбужденный вопль:
– Она жива! Она жива! Сердце стучит!
Они довольно долго пытались привлечь внимание летчика кружившего неподалеку вертолета, но когда тот заметил их и подлетел ближе, дела пошли быстро. Вертолет завис над склоном, и оттуда на тросе спустили человека. Доусон бросился к нему:
– Нам нужен врач.
Человек улыбнулся.
– Вот он, перед вами. В чем дело?
– Там женщина. – Он повел врача к тому месту, где Уайетт заслонял своим телом от винтовых воздушных струй лежавшую на земле Джули.
Врач склонился над ней. Затем, быстрыми движениями достав из сумки шприц и ампулу, сделал Джули укол. Махнув рукой летчику, он проговорил что-то в микрофон, прикрепленный к тросу. Трос взвился, и через минуту на нем спустился еще один человек. С ним были носилки и медицинская сумка. Джули наложили шины в нескольких местах и сделали еще один укол. Уайетт спросил:
– Ну как она? Будет она?..
– Мы вовремя прибыли. С ней будет все в порядке, если нам удастся увезти ее отсюда как можно скорее.
Джули уложили на носилки, которые нужно было на тросе поднять на вертолет.
– Вы летите с нами? – спросил врач. – А что это у вас с руками? – сказал он, увидя Доусона.
– Какими руками? – произнес Доусон с легкой иронией. – Никаких рук нет, доктор, – и он, протягивая вперед забинтованные кисти, начал истерически хохотать.
– Поехали-ка с нами, – сказал врач. – И вы тоже, – обратился он к Уайетту. – На вас смотреть страшно.
Их по очереди подняли на тросе. Последним был врач, который, закрыв дверь, подошел к пилоту и тронул его за плечо.
Уайетт сидел рядом с носилками и смотрел на белое лицо Джули. Он думал о том, согласится ли она выйти замуж за человека, который оставил ее в беде, а не был с ней во время несчастья. Он сомневался в этом, но знал, что предложение он сделает еще раз.
Затем он посмотрел в окно на уходящую вниз полузатопленную долину Негрито, на склоны гряды и вдруг почувствовал на своей руке легкое прикосновение пальцев. Он быстро обернулся и увидел, что Джули пришла в себя и трогает его за руку. По ее щекам ползли слезы, губы слабо шевелились, но из-за рева мотора ничего не было слышно. Наклонившись, он подставил свое ухо к ее губам.
– Дейв! Дейв! – говорила она. – Ты жив. – Даже в ее шепоте было несказанное удивление.
Он улыбнулся ей.
– Да, мы живы. Сегодня ты будешь в Штатах.
Ее пальцы пошевелились, и она вновь заговорила. Но он смог разобрать лишь отдельные слова:
– … обратно сюда… домик… с видом на море. Сен-Пьер…
Она закрыла глаза, но рука ее продолжала держать его руку, и Уайетт почувствовал, что груз свалился с его души. Он теперь знал, что она поправится и они будут вместе…
Он вернулся на базу на мысе Саррат, не зная, что вскоре его имя появится в заголовках всех крупных газет мира, как имя человека, спасшего население целого города и уничтожившего целую армию.
Он не знал, что его ждет награда, что на склоне лет ему удастся найти подходы к проблеме укрощения ураганов.
Ничего этого он не знал. Он знал только одно, что он страшно устал и что его постигла профессиональная неудача. Ему не было известно, сколько человек погибло в Сен-Пьере – сотни или тысячи, но даже один погибший был для него, как специалиста, жестоким поражением, и он чувствовал себя несчастным.
Дэвид Уайетт был ученым, преданным своей науке. Он не очень разбирался в том, что происходило в мире вокруг него, и был слишком юным для своих лет.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.