Текст книги "Синяя кровь"
Автор книги: Дэвид Бальдаччи
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 3 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 8
Сестра ждала ее в кухне, уже переодевшись в свежую форму. На столе лежала стопка документов.
– Домашняя работа? – спросила Мейс.
– Сводка за сутки, отчет об убийствах, нарезка новостей, обзор к совещанию по внутренней безопасности. Все как обычно.
– Тебе идут четыре звезды, – заметила Мейс и почесала за ухом Слепыша, который сопел рядом.
– Как покаталась?
– Не так интересно, как надеялась.
– Я надеялась, что ты разочаруешь меня и не поедешь в Шесть-Р.
– Прости, что не стала тебя разочаровывать, – бросила Мейс, налила себе чашку кофе и уселась за стол. – Я видела Эдди Минора.
– Кого?
– Одного мелкого подонка, – пояснила Мейс. – Он сказал, твои парни были там на прошлой неделе и задавали вопросы по поводу моего дела.
Бет отложила папку, которую держала в руке.
– Так, и что?
– Ты все еще работаешь над этим делом?
– Я работаю над всеми делами, где не удалось добиться правосудия.
– Эдди сказал, что ты можешь здорово разозлить этим кое-кого наверху.
– Да ладно. Ты прислушиваешься к рассуждениям какого-то уличного бандита о политике округа Колумбия?
– Так речь идет о политике?
– Я уже позабыла, что у тебя склонность воспринимать все слова буквально.
– Поэтому у тебя усиленная охрана?
– В каком смысле?
– На тебя начали охотиться, потому что ты не хочешь закрывать это дело?
– Если кто-нибудь из городских шишек решит, что я слишком усердствую над твоим делом, он точно не прикажет пристрелить меня. У них хватает других возможностей.
– Тогда к чему дополнительная охрана?
– Угроз стало немного больше обычного. И некоторые из них звучат убедительно, поэтому было принято решение ввести лишние меры предосторожности. Мне это не нравится, но пришлось смириться.
– И откуда исходят эти убедительные угрозы?
– Не напрягайся. Хотела бы я все эти годы получать по доллару за каждую угрозу убить меня…
– Бет, достаточно всего одной.
– За мной приглядывает толпа народу.
– Ну ты только что добавила к команде еще одного человека.
– Нет! Ты должна сосредоточиться на себе.
– Бет…
– Сосредоточься на себе.
– Ладно, и какие у меня есть варианты? – резко спросила Мейс.
– У тебя их не много.
– Я спрашивала не об этом.
Бет откинулась на спинку стула и потыкала пальцем в свой «Блэкберри».
– Ты признана виновной в преступлении при отягчающих обстоятельствах – использовании огнестрельного оружия. Сейчас ты на пробации. Разумеется, с таким грузом ты больше не можешь быть копом.
– Кто-то похитил меня, накачал метамфетаминовым коктейлем хрен знает с чем еще и заставил участвовать в вооруженном ограблении, пока я ни черта не соображала.
– Я это знаю, ты знаешь, но суд пришел к другому заключению.
– Присяжные и судья попали под каток слишком усердного прокурора, который нацелился на меня и на тебя.
– Этот чересчур усердный прокурор сейчас возглавляет прокуратуру.
Мейс побледнела.
– Что?
– Месяц назад генеральный прокурор назначил Мону Данфорт исполняющей обязанности окружного прокурора округа Колумбия.
– Окружным прокурором? Это же была папина должность.
– Она самая, – с отвращением подтвердила Бет.
– Ее назначил генпрокурор? Я думала, такие назначения предлагает президент, а потом утверждает Сенат.
– Генпрокурор назначил Мону на сто двадцать дней. Если за это время президент не предложит постоянную кандидатуру, а Сенат утвердит ее, право назначения перейдет к окружному суду. Проблема в том, что генпрокурор, президент и люди из окружного суда обожают Мону. И получается, она идеально подходит для этой должности, как ни крути. Я думаю, президент со дня на день официально предложит Мону. А после этого утверждение Сенатом – чистая формальность.
– Поверить не могу, что эта женщина получит самую большую окружную прокуратуру в стране… Из всех прокуроров, которых я встречала, у нее хуже всего с моралью.
– Она все еще вопит, что ты получила слишком легкий приговор благодаря своим связям. Имеет в виду меня, разумеется. И если б нам не удалось обжаловать приговор, она бы сейчас не вопила, а злорадствовала.
– Ей самое место в тюрьме. Сколько раз она не замечала фальсифицированных доказательств или исчезнувших улик, если они не соответствовали ее линии обвинения? Сколько раз она сидела и выслушивала лжесвидетельства под присягой, лишь бы они подходили ее взглядам на дело?
Бет засунула «Блэкберри» в карман.
– Где доказательства, сестричка? Слухи тут не годятся. Она держит в кулаке всех, кто может помешать ей вскарабкаться по лестнице.
Мейс, уронив голову на руки, застонала:
– Должно быть, это параллельный мир, где Супермен – зло… И как мне от этого избавиться?
– От этого не избавишься. Ты просто учишься идти другим путем.
Мейс посмотрела на сестру в щель между пальцев:
– Значит, на тебя давят Мона и ее прикормленные тяжеловесы?
– Мона никогда не была моим поклонником.
– Ответ однозначно положительный, я так понимаю.
– Я с этим справлюсь.
– Но лучше бы отложить попытки выяснить, кто меня подставил.
– Для кого лучше? Для бандитов? Для Моны? Мне плевать на все это дерьмо. Никто не запретит полиции расследовать преступления. И если нам повезет и удастся прихватить мерзавцев, твою судимость вычеркнут, ты получишь официальные извинения и сможешь вернуться в полицию.
– Извинения? От кого, от Моны?
– Не надейся.
– Ладно, так мы обсуждали мои возможности…
– Тебе запрещена любая деятельность, требующая доступа к закрытой информации, что отрубает тебе большинство возможностей в этом городе, а обычные рынки труда сейчас в глубокой заднице.
– Если ты пытаешься поднять мне настроение, прекращай, пока я не воткнула себе в сердце вилку, раз уж мне больше нельзя носить пистолет.
– Ты спрашивала о вариантах. Я их перечисляю.
– Пока я не услышала ни одного. Ты рассказываешь, чего я не могу.
Бет толкнула к ней лист бумаги.
– Вот это ты сможешь.
Мейс посмотрела на бумагу.
– Доктор Эйбрахам Альтман? Я его помню.
– И он тебя помнит. Не много найдется профессоров колледжа, которым удалось досадить самым гнилым наркоторговцам из Девятого района.
– Это точно. Хороший парень, просто занимался исследованиями городских проблем. Но люди из ГН-12 смотрели на это по-своему и поехали в Джи-таун огорчить его.
– И тут появилась ты и спасла его задницу.
– Ты продолжала общаться с ним?
– Меня пригласили прочесть лекцию по уголовной юриспруденции в Джорджтауне, когда ты была в Западной Вирджинии. Там мы с ним заново встретились.
– И при чем тут я?
– Он ищет ассистента-исследователя.
Мейс вытаращилась на сестру.
– Бет, я даже колледж не закончила. Моя «выпускная работа» – шестнадцать недель в полицейской академии, так что вряд ли я сойду за образцового научного работника.
– Он занимается исследованиями городских проблем, особенно в бедных и опасных районах Вашингтона. Я не думаю, что он сможет найти более квалифицированного помощника, чем ты. Кроме того, Альтман получил на исследования большой федеральный грант и сможет хорошо тебе платить. Сегодня вечером он будет дома. Около семи, если тебе подходит.
– Ты все это устроила?
– Я только предложила такой вариант Альтману. Он и так на втором месте в списке твоих фанатов.
До Мейс не сразу дошло, как нужно интерпретировать эту фразу.
– В смысле, ты – на первом?
Бет встала.
– Мне пора бежать. Нужно заслушать свидетельские показания и…
Ее мобильник загудел. Она ответила, выслушала и убрала телефон.
– Планы меняются.
– В чем дело?
– Только что сообщили. Какая-то серьезная дама-юрист выпала из холодильника в своей фирме. Носилкам уже позвонили, – добавила она, подразумевая «Скорую». – Преступник, очевидно, давно скрылся.
Мейс выжидающе смотрела на сестру.
– Что? – спросила Бет.
– Мне нечем заняться.
– Так расслабься, поспи на настоящей кровати. В холодильнике есть «Роки Роуд»[12]12
Разновидность десерта (бисквит, молочный шоколад и зефир).
[Закрыть]. Нарасти немного мяса на свои кости.
– Я не устала. И не изголодалась. По крайней мере, по еде.
– Ты что, хочешь на место преступления?
– Спасибо, Бет. Я поеду за вами на байке.
– Притормози. Я не говорила, что разрешаю.
– Я просто предположила.
– Мейс, никогда не предполагай. Это главное, чему научил нас папа.
– Я не буду вам мешать. Клянусь. Мне… мне просто… Бет, мне этого не хватало.
– Извини, не думаю, что это хорошая идея…
Мейс оборвала ее:
– Ладно, забудь. Ты права. Я поем «Роки Роуд», а потом вздремну. И попробую не умереть от возбуждения.
Она пошла прочь, повесив голову и опустив плечи.
– Ну хорошо, хорошо, можешь поехать, – неохотно сказала Бет. – Но держи рот на замке. Ты невидима. О’кей?
Вместо ответа Мейс рванулась к своему мотоциклу.
– И прекращай кукситься, – крикнула вдогонку Бет.
Глава 9
Рой Кингман тридцать один раз подряд забросил мячик в кольцо на двери. Через несколько минут после того, как он позвонил в 911, в офисе было полно полиции. Ему все еще казалось невероятным, что он пошел за кофе, открыл холодильник и подхватил выпавшее тело Дианы Толливер. Куча людей – некоторые в форме, некоторые нет – задали ему кучу вопросов. Тем временем на работу приезжали другие юристы, и между ними быстро расходились слухи о несчастье. Несколько партнеров и пара приятелей зашли повидаться, ободряя, сочувствуя, задавая удивленные или испуганные вопросы. Один из юристов даже подозрительно поглядывал на Роя.
Копы не стали ему ничего рассказывать. Кингман не знал, сколько времени прошло с момента убийства Дианы. Он даже не знал причины ее смерти. Он не заметил на теле ни крови, ни ран. Хотя в бытность свою адвокатом по уголовным делам Рой защищал убийц и повидал немало фотографий аутопсии, он все равно не мог назвать себя экспертом по насильственным смертям.
Кингман посмотрел на свой стол, заваленный текущей работой, и отвернулся. Клиенты подождут. Рой не был близким другом Дианы Толливер, но они работали вместе, и она ему нравилась. Она многому его научила. А теперь кто-то убил ее и засунул в холодильник рядом с контейнером со вчерашним салатом…
Рой покатал в ладони резиновый мячик, замахнулся и плавно забросил в корзину тридцать второй. Он летел точно в цель. Но дверь распахнулась, и вместо кольца мяч попал в лоб Бет Перри. Та нагнулась, подобрала мяч и бросила его Рою. Тот растерянно вскочил и, разинув рот, уставился на ее четыре звезды. Правда, он узнал ее и без знаков различия. Начальник полиции округа Колумбия всегда был на виду у средств массовой информации.
Следом за ней в кабинет вошли ее люди. Последний прикрыл за собой дверь. Этим последним была Мейс, которая изо всех сил старалась не выделяться из толпы. Бет представилась и назвала пару своих подчиненных. Она уже опросила нескольких людей и осмотрела тело. Помимо Роя, других свидетелей не было – по крайней мере, их не удалось найти. Парамедики предварительно зафиксировали смерть Толливер, а официальное заключение должен был дать судмедэксперт, которого ждали с минуты на минуту.
Два детектива делали заметки, а Шеф гоняла Роя по утренним событиям, попутно выясняя, что он знал о покойной. Вопросы были уверенными, методика – образцовой. Разумеется, не случайно: Шеф два года проработала в отделе по расследованию убийств.
В конце концов Рой поинтересовался:
– Мэм, вы всегда лично ведете допросы? Я думал, у вас хватает дел посерьезнее. – И тут же торопливо добавил: – Не сочтите за обиду, конечно.
Мейс, стоящая в глубине комнаты, улыбнулась. Бет тоже.
– Я предпочитаю быть поближе к земле, – сказала Шеф. – Так вы были в уголовной адвокатуре?
– Верно.
– Вам там не понравилось?
– Здесь мне нравится больше.
– Итак, вам неизвестны причины, по которым кто-либо желал причинить вред Диане Толливер?
– Не могу придумать ни одной. Она была не замужем. Временами встречалась с кем-то, но ничего серьезного – по крайней мере, мне – она не рассказывала.
– А она обсуждала с вами такие темы?
– Вообще-то нет, – признал Рой.
– Вы тоже бывали с ней на несерьезных свиданиях?
– Нет. У нас были другие отношения. Ну и… она намного старше меня. Была.
– Сорок семь.
– Верно. А мне только будет тридцать.
– О’кей. Продолжайте.
– Ее клиентами были в основном крупные компании, большинство – иностранные. Она много ездила. Мы оба ездили. Она ни разу не упоминала о каких-то проблемах.
– Когда вы сказали «оба ездили», вы имели в виду вместе?
– Иногда – да.
– Куда, к примеру?
– У нас есть офис в Лондоне и еще один в Дубае.
– Офис в Дубае?
– Много предприятий, крутится куча денег. Им нужны юристы.
– Она обычно работала допоздна?
– Временами. Я тоже иногда остаюсь.
– Вы когда-нибудь работали вечером вместе?
– Несколько раз.
– Сегодня утром вы пришли первым? Примерно в семь тридцать?
– Да. По крайней мере, я больше никого не видел.
– У офиса вашей компании есть охранная система?
– Ага. У каждого из нас есть своя карточка, так что система точно скажет вам, когда именно Диана вошла.
– И когда именно вошли вы, – послышался голос из задних рядов.
Все разом повернулись и уставились на Мейс, которая покраснела, не успев еще закончить фразу. Ее сестра нахмурилась и вновь обернулась к Рою, не отрывающему взгляда от Мейс. Его пальцы стискивали резиновый мячик.
– Но чтобы выйти из офиса поздним вечером, карточка не требуется, верно? – спросила Бет.
– Нет, дверь открывается кнопкой.
– И в рабочее время система, разумеется, отключена?
– Верно, – подтвердил Рой.
– Лифт в гараже не требует карточки?
– Да, но чтобы заехать в гараж, карточка нужна.
– Если вы на машине.
– Ага, это дырка в системе безопасности, и мы о ней знаем.
– Большая дырка, – заметила Бет, вглядываясь в Роя.
Он поерзал на стуле.
– Слушайте, я что, подозреваемый?
– Мы просто собираем информацию.
Рой побагровел.
– Я позвонил в «девять-один-один». Я держал ее чертово тело в своих руках. Я просто шел выпить кофе. И у меня не было ни одной причины убивать ее.
– Мистер Кингман, со временем мы во всем разберемся. А пока успокойтесь, пожалуйста.
Рой перевел дыхание.
– Хорошо. Вам что-нибудь еще от меня нужно?
– Нет, но я уверена, у детективов еще будут кое-какие вопросы. Надеюсь, вы не собираетесь в ближайшее время лететь в Дубай? – без улыбки спросила она.
– Вряд ли.
Бет поднялась со стула.
– Превосходно. Давайте на этом и остановимся. Мы будем на связи.
Все вышли. Мейс задержалась, пока остальные исчезали в коридоре.
Рой уставился на нее.
– Я могу чем-то помочь?
– Не знаю. Вы ее убили?
Рой встал, нависнув над ней.
– Вы коп?
– Нет, просто слоняюсь вместе с ними ради развлечения.
– Вы думаете, убийство – это развлечение? Вы что, со сдвигом?
– Ну если смотреть с такой стороны – наверное, да, в какой-то мере.
– Мне нужно заняться работой, – сказал Рой и взглянул в сторону двери.
Вместо того чтобы выйти, Мейс выхватила из его руки резиновый мячик, плавно развернулась и забросила его точно в кольцо.
– Хорошая техника, – заметил Рой.
– Женская команда в старших классах. В мой выпускной мы выиграли чемпионат штата.
Он оценивающе посмотрел на нее.
– Дайте-ка догадаюсь… Вы были разыгрывающим защитником, который может забивать, а может выдать пару грязных уловок, вплоть до жесткого фола.
– Вы меня впечатляете.
– А вы меня – нет.
– Что?
– Вы только что практически обвинили меня в убийстве. Так почему бы вам не убраться ко всем чертям из моего кабинета?
– Хорошо, я уже ухожу.
– Лучшая новость за весь сегодняшний день.
Глава 10
Главное управление полиции округа Колумбия располагалось на Индиана-авеню, неподалеку от здания Верховного суда округа. Оно носило имя Генри Дж. Дэли, сержанта из отдела по расследованию убийств с двадцатилетней выслугой, застреленного преступником в этом самом здании. У многоэтажного строения постоянно сновали туда-сюда люди в форме. Еще больше людей в обычной одежде слонялись поблизости, дожидаясь слушания в суде или прохлаждаясь, пока их родные и знакомые проводят время с копами в Управлении. В Дэли-Билдинг располагались также инспекции по надзору за условно-досрочно освобожденными и Департамент регистрации транспортных средств. Все это в значительной степени гарантировало, что ни один посетитель не испытает особой радости от этого места.
Кабинет начальника полиции находился в охраняемой зоне, и попасть туда можно было, только миновав запертые двери и кучу выгородок, где сидели люди, привыкшие носить на работу оружие. Сам кабинет располагался в углу этажа, за дверью с кодовым замком. Комната была большой, с красивой лепниной и двумя окнами. На полках вдоль стены стояли кружки с полицейской символикой и фуражки, мягкие игрушки и стопки газет и официальных отчетов. У одного окна возвышался американский флаг. Рядом размещалась небольшая зона отдыха с красивым набором шахмат на журнальном столике. На шарнирной консоли висел плазменный экран. Здесь же стоял большой деревянный стол, который за долгие годы повидал немало. Его столешницу покрывали бесчисленные круги от чашек с кофе и несколько сотен вмятин от раздраженных ударов кулаком.
Бет уселась на «стороне Шефа», Мейс – напротив.
– Я рискнула поверить в тебя и разрешила ходить с нами, – произнесла Бет, глядя на стопки папок и телефонных сообщений на столе. – По-видимому, я допустила ошибку, решив, что ты в состоянии держаться тихо и незаметно. Сама не знаю, как это мне пришло в голову, учитывая тысячи предыдущих случаев.
– Оно само вырвалось. Прости, пожалуйста.
Бет указала на телефонные сообщения:
– Твое «вырвалось» уже привлекло кучу внимания. Сам мэр хочет знать, каким образом только что освобожденному преступнику разрешили попасть на место преступления, и неважно, кто тут чья сестра.
– Бет, мне очень жаль. Я сама не знаю, почему ляпнула это.
– Отправляйся вечером к Альтману и договорись с ним о работе.
– Он все еще в Джи-тауне? Ты дала мне адрес в Маклейне.
– Он в академическом отпуске, это его домашний адрес.
– В Маклейне?.. Славное местечко. Наверное, профессорам сейчас хорошо платят.
– Постой, ты что, не знаешь?
– Чего не знаю?
– Альтман – один из самых состоятельных людей в наших краях.
– И как он заработал деньги?
– Он их не зарабатывал.
Мейс с любопытством посмотрела на сестру:
– То есть?
– Ты вроде была неплохим детективом? Вот и разберись, – ответила Бет и указала на дверь: – А теперь выметайся. Мне нужно поиграть в начальника полиции.
Мейс направилась к двери, потом обернулась:
– Прости насчет сегодня, сестричка.
Бет улыбнулась.
– Если это все, о чем мне сегодня нужно беспокоиться, день будет на редкость удачным.
– А как же Мона и мэр?
– Мэр – хороший парень. С ним я смогу договориться.
– А Мона?
– Мона может пойти и трахнуть себя.
Замок двери щелкнул, и в кабинет заглянула помощница Бет, лейтенант Донна Пирс.
– Шеф, они пришли на встречу.
– Впусти их.
Дверь широко открылась. В кабинет вошел седовласый мужчина в полосатом, пошитом на заказ костюме. Следом неловко ковылял другой мужчина в сером мешковатом костюме и с пухлым портфелем в руке.
Седой господин протянул руку.
– Давненько не видались, Бет.
– Безумное расписание, Сэм.
– Привет, Шеф, – произнес Джарвис Бёрнс, подошедший следом.
– Вряд ли вы встречались с моей сестрой Мейс. Мейс, это Сэм Доннелли и Джарвис Бёрнс.
Доннелли изучающе посмотрел на Мейс.
– Честно говоря, удивлен, что раньше мы ни разу не сталкивались.
– Я некоторое время отсутствовала.
– Я в курсе. Ваш случай – явный произвол прокуратуры. Это мое личное мнение, – поспешно добавил он. – Не для протокола.
– Мы знаем, что президент обожает Мону, – угрюмо заметила Бет.
– И я служу по его усмотрению, – добавил Доннелли.
Мейс вопросительно посмотрела на него, и Бет пояснила:
– Сэм – директор Национальной разведки.
– Верно, но всю серьезную работу делает Джарвис, – уточнил Доннелли.
– Я просто стараюсь, чтобы все играли слаженно.
– Ну тогда займитесь этим с Бет.
– Приятно было познакомиться, Мейс, – сказал Доннелли.
Бёрнс уже открывал портфель, но Доннелли провожал взглядом Мейс, пока та не исчезла за дверью.
– Ее только выпустили, верно? – спросил он, усаживаясь за маленький конференц-стол Бет.
– Да.
– Какие планы?
– Кое-какая работа на подходе.
– Надеюсь, у нее все сложится.
– Не сомневаюсь.
Глава 11
Когда Мейс вышла из здания, двое патрульных полицейских, старший и младший, восхищенно разглядывали ее «Дукати».
– Классный байк, – сказал старший, когда Мейс скользнула на сиденье.
– Да, так и есть, – ответила она.
– «Дукати»? – спросил полицейский, глядя на выписанное название.
– Итальянская разработка, уличная машина. Стоит хоть раз сесть на нее, и ты начинаешь о ней мечтать.
Младший коп оценил взглядом поджарую, стройную фигуру Мейс, ее симпатичное лицо и ухмыльнулся:
– Не хочешь как-нибудь вечерком покатать меня? Может, мы разделим мечту…
– Возвращайтесь к своим обязанностям! Хватит тратить время на болтовню с бывшими преступниками.
Голос так рявкнул, что вздрогнули все – и Мейс, и патрульные. А когда она увидела, кому принадлежит этот голос, ее рука непроизвольно потянулась к тому месту, где раньше всегда висел пистолет.
Женщина двинулась вперед, и оба копа мигом исчезли.
Мона Данфорт выглядела как обычно: дорогой костюм-двойка от «Армани» и прижатый к стройной ноге пухлый портфель, в котором наверняка умещались судьбы нескольких целей ее профессиональных амбиций. Вдобавок ко всему Мона была высокой, исключительно красивой и еще не разменяла четвертый десяток. Завитки ее светлых волос вокруг лебединой шеи, неохотно признала Мейс, заставили бы большинство парней пускать слюни. Ноги Моны были едва ли не длиннее всей Мейс. Она закончила Стэнфордскую юридическую школу[13]13
Высшее учебное заведение при Стэнфордском университете; считается одним из трех лучших среди юридических вузов в США и одним из самых престижных в мире.
[Закрыть], где, разумеется, была главным редактором юридического обозрения. Она вышла замуж за шестидесятипятилетнего мультимиллионера, который жил в Нью-Йорке. Тот обеспечил ей всю финансовую поддержку, которая могла потребоваться, и особо не путался под ногами. Сама Мона жила неподалеку от Пенн-Куотер, в шикарном пентхаусе с крытой террасой, который ей купил муж. Но истинной причиной лютой ненависти Мейс была не внешность Моны, не ее деньги и не власть, хотя все это тоже ложилось в корзинку.
Должность окружного прокурора округа Колумбия – лишь еще одна ступенька лестницы, по которой лезет эта женщина. Мейс слышала, что Мона распланировала всю свою жизнь: немного поработать окружным прокурором в Вашингтоне, следом получить должность генерального прокурора США, дальше – апелляционный суд, а затем – главный приз – пожизненное назначение в Верховный суд Соединенных Штатов. Когда она бралась за дела и выигрывала их, выкручивая в процессе все правила, пока те не ломались от напряжения, Мона набивала себе карманы всеми видами политического покровительства, которые потребуются для удовлетворения ее амбиций.
Ее уже приглашали на ужин в Белый дом, причем дважды. Ее муженек вложил большие деньги в избирательную кампанию нынешнего президента. Бет Перри, достигшая вершины профессиональной карьеры тяжелым трудом, выкладываясь на все сто и при этом играя по правилам, не была приглашена туда ни разу. И это по-прежнему терзало младшую сестру Бет.
Мона остановилась и уставилась на Мейс, которая сидела на «Дукати», повесив шлем на руку.
– Господи, – произнесла она. – Как же ты паршиво выглядишь… Я всегда считала, что ты не такая крутая, как думают люди, и вижу теперь, что не ошиблась. Черт, тебя заперли всего на два года, в обычный режим. Подумать только, в какую старуху ты превратилась бы, если б тебе выдали по полной… А ты получила всего двушку, просто шуточки. Радуйся, что старшая сестра все время крутилась рядом и держала твою потную ручонку.
Мейс натянула шлем и завела мотор. Потом подняла щиток и посмотрела на женщину:
– Меня не было двадцать четыре месяца, и за это время ты дотянула всего лишь до и.о. окружного прокурора? Лапушка, ты, видно, запустила свои политические сношения. Нужно больше работать над собой, пока твоя мордашка еще на что-то годится.
Затем Мейс выжала сцепление и с ревом унеслась прочь. Она видела в зеркале, как госпожа И.О. стоит на краю тротуара и смотрит ей вслед. Вступать в перепалку – приходилось признаться – было глупостью, но на самом деле Мейс проявила чудеса выдержки. Больше всего на свете ей хотелось отыскать щепкодробилку, засунуть туда Мону и включить рубильник.
До встречи с богачом Альтманом у Мейс еще было время, и она точно знала, как хочет провести свой первый день на свободе. Она переключила «Дукати» на высокую передачу.
Мейс с ревом мчалась вдоль реки, где чайки падали вниз, выхватывая из грязного Потомака поблескивающие отбросы, потом расправляли крылья и взмывали в небо. Под теплым солнцем грелись памятники. Вокруг бродили туристы с картами в руках; агенты Секретной службы держались поблизости от Пенсильвания-авеню, 1600, оберегая президента. На Капитолийском холме сенаторы, члены палаты представителей и толпы помощников и златоустых лоббистов двигались в сложном и тщательно продуманном танце, который вел страну прямиком в грязь.
Этот город был больным, коррумпированным, безумным, раздражающим и высокомерным. Но Мейс все равно не могла сдержать улыбку, когда «Дукати» нес ее мимо экскурсионного автобуса, везущего полный салон приезжих, с трепетом взиравших на часовни Тома, Эйба и могучий белый обелиск Джорджа.
Это был ее город.
Мейс Перри вернулась.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?