Текст книги "Синяя кровь"
Автор книги: Дэвид Бальдаччи
Жанр: Триллеры, Боевики
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 28 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Глава 30
Рой тихонько прикрыл за собой дверь. Играть в шпионов, когда детективы из убойного отдела все еще работают в офисе, – не самая умная мысль. Однако было нечто в Мейс Перри, из-за чего ему не хотелось разочаровывать эту женщину. Возможно, просто тот факт, что она в любой момент может без труда надрать ему задницу.
Кабинет Честера Акермана выглядел так, будто его хозяин даже краем глаза не видел никакой работы, а поскольку в компании не велся учет рабочего времени, трудно было сказать, работает Акерман на самом деле или нет. Тем не менее он принес в фирму больше контрактов, чем любой другой партнер, а в мире бизнеса только это и имело значение. В общем, потому он и был управляющим партнером. Рой быстро и эффективно – насколько мог – осматривал папки и ящики стола, проверил карманы пиджака, висящего на вешалке у двери, и даже попытался, но неудачно, получить доступ к данным на компьютере.
Он услышал приближающиеся шаги и успел запаниковать, но человек прошел мимо. Рой постоял у двери, прислушиваясь, и выскользнул наружу. Он обошел свой кабинет и направился в почтовую комнату. Там еще раз поговорил с Дейвом, не выяснил ничего полезного, потом расспросил другого парня из доставки, но тот знал ничуть не больше. Рой подождал, пока оба парня не выйдут с очередными пакетами, и быстро обыскал комнату, но ничего не нашел.
Было здесь одно необычное устройство – большой подъемник, спроектированный специально для почтовой комнаты. На пятом этаже у «Шиллинг и Мердок» было еще одно офисное пространство, и механизированный подъемник ездил прямиком в хранилище, созданное там для архивов фирмы. Гораздо удобнее хранить все материалы в порядке и под рукой. И намного эффективнее опускать тяжелые коробки прямо на место, чем тащить их на тележке через весь офис, а потом спускать на пассажирском лифте.
Пока Рой смотрел на подъемник, ему в голову пришла странная мысль.
Он спустился на лифте на четвертый этаж. Когда двери открылись, в уши ему ударил стук молотков и визг электропил. Едва Рой вышел, как столкнулся с жилистым парнем с предплечьями моряка Попая, покрытыми разноцветными татуировками, и в желтой каске.
– Могу помочь, приятель?
– Я работаю в юридической фирме на шестом этаже.
– Поздравляю, но вам здесь быть не положено.
– Я также член надзорного комитета этого здания. Нам сообщили, что из вашего рабочего пространства были украдены некие предметы, и председатель комитета попросил меня спуститься к вам и уточнить подробности. Это связано с требованиями к отчетности нашего имущественного страхования, а также допусловий к «ди-энд-оу»[29]29
D&O (Directors and Officers) – страхование ответственности директоров и руководителей.
[Закрыть], понимаете?
Похоже, в ту минуту, когда Рой вышел на этом этаже, его способности нести псевдоюридическую чушь поднялись на новый уровень. А может, они были врожденными, и именно поэтому он и пошел учиться на юриста.
По болезненному выражению лица Каски было очевидно, что он не понял ни слова.
– И что это значит?
Рой терпеливо сказал:
– Это значит, что мне нужно тут осмотреться, потом отчитаться – и, возможно, ваша компания получит какие-то деньги из нашего страхового покрытия в качестве частичной компенсации.
Мужчина вручил Рою каску.
– Не вопрос, я-то простой плотник. Только смотри, куда ступаешь, чувак. Если свалишься и будет бо-бо, мне подумать страшно, во что это нам обойдется.
Рой надел каску и прошел на этаж. Один из пассажирских лифтов изнутри прикрыли щитами, чтобы строители могли возить в нем материалы, поскольку грузовых лифтов в здании не было.
Кингман не знал, сколько строителей располагает карточками доступа. Он отыскал плотника и спросил его. Парень вкручивал шурупы в металлическую стойку.
– У бригадира есть. Он меня впускает, если я прихожу раньше, чем откроется здание. Большинство парней начинают в восемь тридцать, так что они просто проходят внутрь.
– А когда все уходят?
– Ровно в пять тридцать. Правила работы.
– И никаких сверхурочных? Работа по выходным?
– Не для меня. Мне это ни к чему. Я люблю свой отдых. Насчет остальных нужно спросить бригадира.
– А где он?
– Обедает.
Мужчина отложил шуруповерт и постучал пальцем по каске.
– Вот кем я хочу быть, когда пойду вверх. Бригадиром.
Рой продолжил бродить по этажу. Он услышал характерное жужжание – и с удивлением увидел здесь их дневного разнорабочего. Тот стоял перед микроволновкой в маленькой загородке, устроенной вне основной рабочей зоны. Здесь же виднелся холодильник.
– Эй, Дэн, что ты тут делаешь?
Дэн, подтянутый седовласый мужчина, носил простую синюю рабочую одежду.
– Обед пропустил, Рой. Решил вот супцу подогреть.
– Ты часто сюда заходишь?
Микроволновка звякнула, Дэн вытащил тарелку с томатным супом и принялся за еду.
– Они немного доплачивают мне, чтобы я тут прибирался.
– Кто? Бригадир?
– Ага. Я работал у него пару лет назад, пока не получил эту халтурку. Он меня вспомнил. Пара лишних долларов не повредит. Ну ты понимаешь, Рой, сначала я делаю всю работу по зданию, – быстро добавил он.
– Не вопрос. Но я слышал, у них тут кое-какие неприятности?
Дэн кивнул.
– Вещи пропали. Гаечные ключи, продукты… Я говорил бригадиру не держать здесь еду, но парни не слушают, распихивают повсюду свои перекусы. И холодильник тоже забит.
– А они не думали нанять сторожа?
– Слишком дорого для такой небольшой работы. Я поднимаюсь сюда по вечерам, чтобы убраться, но всегда ухожу в семь. Ни разу ничего не видел и не слышал.
– Они работают по выходным?
– Нет, клиент не платит сверхурочные. С понедельника по пятницу, согласно моему приятелю.
– А есть идеи, кто может воровать?
– Ни одной. Но вряд ли это кто-нибудь с твоего этажа. Сомневаюсь, что ваши парни захотят лишиться шестизначной зарплаты ради пачки батончиков и бутылки колы.
Рой вернулся в свой кабинет. Он потратил почти час и абсолютно ничего не узнал. Оставалось надеяться, что Мейс больше повезет с ключом.
Глава 31
Заниматься такими тестами в доме Бет было чересчур, даже для любительницы риска вроде Мейс. Поэтому она избрала рабочим местом женский туалет в «Сабвэе».
Перри захватила с собой рюкзак, заперла дверь, натянула резиновые перчатки, прыснула краской на ключ, надела контрастные очки и выключила свет. Потом включила ультрафиолетовый фонарик, и пятьдесят баксов, заплаченные старине Биндеру, тут же принесли дивиденды.
– Папиллярчики, идите к мамочке, – тихо произнесла она.
На ключе были отпечатки пальцев. Мейс принялась разглядывать поверхность в лупу, тоже вырванную из холодных пальцев Биндера. За время своей работы Мейс повидала столько арок, петель, завитков и прочих элементов узора, позволяющих идентифицировать отпечаток, что вполне могла считаться экспертом в этом вопросе. Отпечаток был хорошим и четким, с минуциями, включающими загиб, пересечение и трифуркацию. Вторая сторона ключа была похуже, но все равно пригодна для сравнения.
Большой и указательный, предположила Мейс, поскольку именно этими пальцами обычно держат ключ. Она решила, что отпечатки, скорее всего, принадлежат Диане Толливер. Неясно, насколько это продвинет расследование, но можно будет хотя бы выяснить, покойная ли держала этот ключ. Удивительно, что отпечатки не смазались страницами книги, но иногда и хорошим парням везет.
Однако прежде чем закончить дела с этой уликой, Мейс нужно было истребовать еще одну услугу. Она заглянула к еще одному старому «другу», где ее обслужили бесплатно, и через тридцать минут, засунув ключ в пластиковый пакет, чтобы уберечь отпечатки, направилась обратно, к офису Роя. Она вернула тому ключ и проинструктировала передать его полиции вместе с объяснением, откуда он взялся.
Мейс уже шла через вестибюль к выходу из здания, когда заметила, что на нее уставился Нэд. Перри сменила курс и направилась к нему.
– Вы Нэд, верно?
– Точно. Я видел вас вчера с Роем Кингманом, вы уезжали на мотоцикле.
– Орлиный глаз, иначе не скажешь… Могу поспорить, вы тут все замечаете.
Нэд выпятил грудь.
– Да, я мало что пропускаю. Вот почему я занят этим делом.
– В смысле, охраной?
– Точно. Думаю, правда, не пойти ли служить в полицию… Надирать задницы плохим парням. Ну вы знаете.
Мейс бросила взгляд на жирную тушу Нэда. Возможно, взгляд этот был слишком выразительным, поскольку Нэд торопливо добавил:
– Нужно сначала сбросить пару фунтов, но это дело недолгое, я быстро возвращаюсь в форму. Играл в футбол в школе.
– Правда? В каком колледже?
– Ну в смысле, в средней школе, – пробормотал Нэд.
– Тоже неплохо.
– Эй, а вы же были тут вчера с копами?
– Да, была.
Прежде чем Нэд успел спросить, не коп ли она, Мейс сказала:
– А есть у вас мысли насчет того, что здесь случилось?
Мужчина кивнул, подался к ней и произнес приглушенным голосом:
– Серийный убийца.
– Правда? Но тогда убийств должно быть больше одного?
– Эй, даже Ганнибалу Лектеру пришлось с чего-то начать.
– Он выдуманный персонаж. Вы же в курсе, верно?
Нэд с долей сомнения кивнул.
– Клевый фильм.
– Так почему серийный убийца?
– Его М.О., – уверенно произнес Нэд.
– М.О.?
– Его modus operandi[30]30
Образ действий (лат.).
[Закрыть].
– Да, я знакома с этим термином. Мне было интересно, как вы применяете его к здешней ситуации.
– Засовывает своих жертв в холодильник, а? Довольно оригинально. Спорю, со дня на день мы начнем узнавать о людях, засунутых в холодильники, или мясохранилища, или… ну, типа, сами понимаете.
– Другие холодные места?
– Ага.
– А низеньких людей – в морозилки?
Нэд рассмеялся.
– Как эскимо. Ха, может, он станет называть себя Морозный Убийца… Дошло?
– Ага, круто придумано.
Он перегнулся через стойку и скроил суперкрутое – по его мнению – выражение лица.
– Эй, а ты когда-нибудь ходишь выпить?
– Да все время. Люблю тусоваться.
– Ну, может, как-нибудь нам стоит сходить вместе, тусовщица.
– Может, и стоит.
Он прицелился в нее указательным пальцем, изобразил большим воображаемый курок и прищелкнул ртом, одновременно подмигивая.
В такие моменты Мейс отчаянно не хватало ее «Глока 37» под патрон калибра.45 «один выстрел, и ты готов». Табельным оружием столичной полиции был девятимиллиметровый «Глок 17»; полицейские, работающие под прикрытием, обычно пользовались «Глоком 26», тоже девять миллиметров, считая его любимым личным оружием. Мейс, будучи копом, носила, как и положено, 17-й. Но для операций и в качестве личного оружия она всегда выбирала 37-й. Такие мощные «пушки» полицейским не полагались, но Мейс привыкла плевать на правила, а останавливающая сила пули калибра.45 дважды спасала ей жизнь. Теперь, конечно, она вообще не имела права носить оружие…
– Знаешь, Нэд, маленький совет. Когда целишься в кого-то, даже из воображаемого пистолета, будь готов увертываться, иначе можешь схлопотать сдвоенный прямо сюда, – сказала она и дважды стукнула ему пальцем точно в середину лба.
Нэд растерялся:
– Э?..
Она просто подмигнула и пошла прочь.
– Эй, детка, я даже не знаю, как тебя зовут.
Она обернулась.
– Мейс.
– Мейс?
– Ну да, как тот злой газ.
– Детка, ты меня здорово заинтересовала.
– Я знала, что этим все закончится.
Глава 32
Для ужина Бет выбрала «Кафе Милано», один из самых известных вашингтонских ресторанов, куда люди приходили на других посмотреть и себя показать, в голливудском стиле. Застекленная стена ресторана выходила на тихую улочку, хотя этим вечером она была сплошь заставлена прокатными лимузинами и черными чиновничьими внедорожниками.
Бар выходил прямо в зал ресторана, поэтому там было немного шумно, но благодаря высокому положению Бет для нее припасли столик в углу, едва ли не самый тихий в заведении. Она сменила форму на юбку по колено и белую блузку, открытую на шее; светлые волосы рассыпались по плечам. Форменную обувь заменили черные туфли на каблуке. Бо́льшая часть ее охраны осталась снаружи, однако двое вооруженных полицейских в штатском стояли у бара, попивая имбирный эль.
Мейс с ревом подъехала к ресторану на своем «Дукати», сдернула шлем и скользнула внутрь, пройдя мимо компании мужчин в костюмах и их наемных подружек, от чьего дыхания зашкалил бы любой алкотестер. Мейс следила за компанией, пока та устраивалась в белом «Хаммере», за рулем которого сидел трезвый мужчина в черном костюме.
Мейс оглядела зал, увидела, как ей машет сестра, села и задвинула под стол шлем. Скатерть была белой и накрахмаленной, запахи, доносящиеся из кухни, – приятными, а посетители представляли собой интересную смесь молодых, зрелых и пожилых людей в костюмах, джинсах, кроссовках и туфлях на шпильках.
– Ты симпатично нарядилась, – заметила Мейс.
Бет улыбнулась и оглядела одежду сестры: черные брюки, серый джемпер с низким треугольным вырезом и босоножки на высоком каблуке.
– Прошлась сегодня по магазинам?
– Ага. Ты же сама говорила, что я похудела.
– А каблуки не мешают переключать передачи?
– Неа. Я просто пропускаю четные.
Подошел официант, и Бет заказала два бокала вина. Когда тот отошел, она сказала:
– Раз ты платишь, да еще и за рулем, давай не будем налегать на вино. К тому же здесь довольно дорого.
– Звучит неплохо. Я так понимаю, ты сегодня не при оружии.
– Нет, раз я пью спиртное; политика управления не изменилась.
– А ты еще носишь сороковой калибр – или двадцать шестой «Глок»?
– Двадцать шестой, тот же, что и на службе.
– Приятно, наверное.
– Мейс, нет ничего приятного в том, чтобы носить оружие. Это необходимость, вызванная нашей работой.
– Твоей работой.
– Ну сегодня вечером мы обе без оружия.
Когда принесли вино, сестры чокнулись, и Бет сказала:
– За то, чтобы сестры Перри не разлучались еще много и много лет.
К Мейс вернулось хорошее настроение.
– Вот за это я выпью с удовольствием.
Бет посмотрела на нее поверх бокала.
– Значит, твой дружок Кингман нашел ключ в книге, которую ему послала Толливер…
Мейс прожевала кусочек хлеба с оливками и попыталась изобразить удивление:
– Серьезно? Ключ к чему?
– Мы не знаем.
– Отпечатки?
– Да.
– Толливер?
– И снова да… а откуда ты знаешь?
– Если она его отправила, ей пришлось за него браться.
– А зачем ты сегодня заезжала к этому слизняку Биндеру?
Мейс отпила полбокала вина, потом поставила его на стол.
– Бет, ты отправила за мной слежку?
– Я бы не стала называть это слежкой.
– И какой хренью ты бы это назвала?
– Я держала тебя под присмотром.
– Присмотром? Неужели мир за эти два года так изменился, что за мной нужно присматривать?
– Бет!
Сестры обернулись и увидели стоящего рядом мэра, за которым выстроилась его свита. Мэр был молод, неплохо выглядел и, по большому счету, хорошо работал на благо города. Однако он был хитрым политиканом, и личность, о которой он беспокоился больше всего, каждое утро смотрела на него из зеркала.
– Привет, мэр. Помните мою сестру?
Они пожали друг другу руки. Мэр наклонился и негромко сказал:
– Рад вас видеть. Дайте знать, если могу чем-то помочь. Именно так. Берегите себя. И держитесь подальше от неприятностей.
Все эти фразы произносились без пауз и настолько плавно, что Мейс засомневалась, перевел ли мужчина хоть раз дыхание и слышит ли он, что именно говорит.
Мэр выпрямился.
– Выбрались на девичник, верно?
– Вроде того, – ответила Бет.
– Превосходно. Как наши дела с Толливер?
– Вам звонили?
– Мне всегда звонят, но я знаю, на какие звонки нужно обращать внимание.
– И такие были?
– Просто держите меня в курсе.
– У нас есть прогресс. Как только я буду знать больше, тут же сообщу вам.
– Очень хорошо.
– А что с тем, другим делом?
– О, верно… Простите. Не мой уровень.
Мэр повернулся и ушел так же быстро, как появился. Его помощники последовали за своим вождем, продолжая разговаривать по телефонам, – несомненно, с очень важными людьми.
– Этот парень будет сидеть в своем кресле всю жизнь, – заметила Мейс.
– Определенно намного дольше меня, – согласилась Бет.
– Итак, вернемся к присмотру.
Бет игриво собрала глаза в кучку.
– Я думала, это празднование…
– Отлично, но мне нужен еще бокал вина. Чтобы отпраздновать присмотр.
– Нет, одного достаточно. А еще тебе придется хорошенько поесть, вдоволь подышать свежим воздухом и только потом садиться на мотоцикл.
– И все это время я думала, что мамочка живет за Мидлбергом…
– Мейс, пожалуйста.
– Я больше не буду тебя смущать.
– Я не о том. Вождение в нетрезвом состоянии отправит тебя обратно.
– Тогда давай сделаем заказ, а то я напьюсь, и тебе придется проводить тест на трезвость прямо за столом.
Еда была превосходной, обслуживание – заботливым, а люди, подходившие поздороваться с Шефом – всего с десяток, не больше, – были вполне вежливы, если только не жаловались или подхалимствовали.
– Ты популярна, – заметила Мейс. – Могу представить, что здесь творилось бы, если б ты была в форме.
– Возможно, я слишком популярна.
– Что?
– Пока не смотри туда, но к нам идет наш любимый прокурор.
– Вот черт, а во мне всего один бокал вина и ни грана запрещенных веществ за весь день…
Они обернулись навстречу Моне Данфорт, которая уверенным шагом шла к их столику.
Глава 33
На этой даме было платье, на вид стоившее больше, чем «Дукати» Мейс. Прическа и макияж безупречны, украшения подобраны со вкусом, но достаточно заметны, чтобы удержать вау-фактор. Образ портило лишь выражение лица. Для красивой женщины Мона Данфорт могла выглядеть очень неприятно.
– Привет, Мона, – любезно произнесла Бет.
Прокурор выдернула стул из-за соседнего стола, даже не потрудившись посмотреть, занят ли тот кем-то другим, и уселась.
– Нам нужно поговорить.
Заявление было обращено к Бет, но Мейс ответила первой:
– Мони, ты правда научилась это делать? Поздравляю.
Данфорт даже не посмотрела на нее.
– Тебя это не касается.
Мейс уже заготовила ответную шпильку, но Бет толкнула ее под столом ногой:
– Могу предположить, что речь идет о смерти Джейми Мелдона.
– С чего бы мне еще тут сидеть?
– Знаешь, Мона, мы вообще-то в одной команде. Полиция, прокуратура… Чувствуешь закономерность?
– Я слышала, тебя выпихнули из этого расследования.
– Не успела даже на гильзу наступить. Поговори с мэром. Вы с ним только что разминулись. Или с ЦРУ – Лэнгли наверняка с удовольствием введет тебя в курс дела.
Мейс, не зная, о чем идет речь, напряженно следила за диалогом, будто наблюдая за состязанием, где один из участников может отправиться домой весь в крови.
– Один из моих людей был убит на территории, находящейся под твоей юрисдикцией. И ты не собираешься с этим ничего делать?
– Я не говорила, что не собираюсь. Но раз уж мы затронули эту тему, чего именно ты от меня хочешь?
Мона недоверчиво посмотрела на нее.
– Ты спрашиваешь у меня, как тебе делать свою работу?
– Я знаю, что ты много лет умирала от желания поучить меня. Вот твой шанс. Приступай. – Бет откинулась назад и изобразила оживленное внимание.
– Поверить не могу. Я же не коп.
– Но ты временно возглавляешь крупнейшую прокуратуру страны, не считая Минюста. Поэтому если у тебя нет никаких предложений, как мне делать свою работу, позволь немного помочь тебе с твоей.
– Да неужели? – огрызнулась Мона.
– Ты разозлилась, что дело забрали у столичной полиции? В любом случае, поскольку Джейми технически был федеральным служащим, его убийство подпадает под юрисдикцию ФБР. В обычных условиях мы их поддерживали бы, но по каким-то причинам на нас надели намордник. Поэтому вот что ты можешь сделать. Поговори со своими контактами в Верховном суде и выясни, почему нас выкинули из расследования. Поговори с юрисконсультами Бюро и задай тот же вопрос. А оттуда уже недалеко до разведывательного сообщества. Мне намекнули, что это игра ЦРУ, но я не верю всему, что мне рассказывают. Возможно, это внутренняя безопасность. Ты знакома с людьми оттуда; собственно, только на прошлой неделе в «Пост» была твоя фотография вместе с директором МВБ, в разделе «Стиль». Ты была в платье с потрясающим декольте, а он стоял рядом и пускал слюни. Уверена, его жена тоже в восторге от этого снимка. И когда ты соберешь все в большую красивую коробку с красным бантом и принесешь ее мне, я возьмусь за дело. Что думаешь?
– Думаю, что я впустую трачу свое время.
– Ты хочешь узнать, кто убил Мелдона?
– Нечего разговаривать со мной этим покровительственным тоном!
– Тогда задействуй свои контакты. А я займусь своими – и, возможно, мы встретимся где-то посередине. Но имей в виду, что в какой-то момент ты можешь уткнуться в стену. И твоя карьера может пострадать.
Мона встала.
– Я не собираюсь слушать всю эту чушь.
Бет невозмутимо продолжила:
– Твоя карьера может пострадать, – твердо повторила она. – Но я не сомневаюсь, что ради привлечения убийц Джейми к суду ты без сожаления пойдешь на любые карьерные жертвы.
– Не затевай со мной вражду, Бет.
– Кстати, как поживает семья Джейми?
– Что?
– Его жена и дети? Я заезжала к ним сегодня, выразить соболезнования и узнать, не нужна ли какая-то помощь. Я подумала, что такой прекрасный и сочувствующий руководитель, как ты, уже сделала то же самое.
Мона издала звук, который можно было описать лишь как сердитое рычание, и ушла.
Мейс наклонилась над столом и поцеловала сестру в лоб.
– Я преклоняюсь перед твоими способностями превращать обычные слова в пулеметные очереди.
– Если б от этого еще была хоть какая-то польза…
– Зато смотреть ужасно весело. А что за история с мертвым прокурором?
Бет рассказала ей об убийстве Мелдона.
– То есть ты ничего не знаешь – только что тело нашли в мусорном контейнере?
– Кое-что знаю. Как уже сказала, я говорила с его женой. В воскресенье вечером он работал допоздна. Она удивилась, когда его не оказалось дома утром в понедельник, но особо не беспокоилась, поскольку ему случалось ночевать на работе. Но от него не было никаких вестей вплоть до позднего утра, и тогда она позвонила в полицию. В результате его тело нашли сегодня днем.
– И здесь замешано ЦРУ?
– На самом деле пока это только домыслы. В действительности мне сказали, что распоряжение убрать нас пришло прямиком из Белого дома.
– Из Белого дома! Но Стервелле Де Виль ты об этом не сказала.
Бет улыбнулась.
– Да, не сказала. – Она допила второй бокал вина. – Еще по разу?
– Чтобы тесты показали, что мне опять пора подальше? – с деланым ужасом воскликнула Мейс.
– Ты можешь поехать со мной. Я попрошу их погрузить твой байк в багажник пикапа и привезти домой.
– Не возражаешь, если я приберегу это предложение на другой раз?
– Планы на вечер?
– Возможно.
– Эти планы включают Роя Кингмана?
– А это проблема?
– Я уже высказала свое мнение по этому вопросу.
– Помню. – Мейс встала из-за стола. – Я уже оплатила счет. Когда ходила в туалет.
– Мейс, тебе совсем не обязательно это делать… – Бет помолчала и добавила: – Но это очень мило с твоей стороны.
– Эй, нам нужно почаще ужинать вместе. Но в следующий раз, наверное, лучше выбрать фастфуд. Кошельку не так больно. За эти два года цены прилично взлетели.
Мейс повернулась к выходу, но Бет потянулась и, стиснув железной хваткой руку сестры, усадила ее обратно. Затем тихим голосом, который тем не менее вызывал образы колючей проволоки, произнесла:
– В следующий раз, когда ты заберешь улику с места преступления, я лично врежу тебе рукояткой пистолета, а потом арестую за помехи следствию. Тебе все ясно?
В ее взгляде не было и следа веселья. Сейчас говорила Шеф Элизабет Перри, а не старшая сестра Бет.
Мейс разинула рот, не в силах придумать ответ.
– Мои спецы обнаружили на ключе следы флуоресцентной краски. Я слышала, старина Биндер отдал на этой неделе УФ-набор по специальной цене. Видимо, придется завтра лично заехать к нему и закрыть его лавочку.
– Бет…
– Ты перешла черту. И я говорила тебе этого не делать. Говорила не мешать мне разбираться с расследованием. Может, ты решила, что сама я не справлюсь?
– Дело не в этом.
Бет сжала руку сестры.
– Если тебя арестуют за вмешательство в полицейское расследование, ты отправишься в тюрьму уже не на два года. И тогда у тебя больше не будет шанса снова стать копом. Даже если тебя лично поддержит президент Соединенных Штатов. Ты этого хочешь?
– Нет, конечно, нет. Но…
– Тогда прекрати делать глупости. – Бет откинулась назад и выпустила руку сестры. – И вали отсюда.
Едва Мейс встала, Бет добавила:
– Да, и передай от меня привет Кингману.
Мейс едва не выбежала из ресторана.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?