Электронная библиотека » Диана Гэблдон » » онлайн чтение - страница 14


  • Текст добавлен: 28 января 2022, 13:47


Автор книги: Диана Гэблдон


Жанр: Любовно-фантастические романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 14 (всего у книги 49 страниц) [доступный отрывок для чтения: 16 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 66
Мрак рассеивается

Я слышала все домашние звуки, доносящиеся снизу, и низкий тембр голоса Джейми снаружи, и это наполняло меня вселенским спокойствием. Я смотрела, как солнечный свет дрожит и сияет на желтеющих каштанах, когда на лестнице послышались шаги, решительные и твердые.

Дверь распахнулась, и в комнату вошла Брианна, румяная, с растрепанными ветром волосами и суровым выражением. Она резко остановилась в ногах кровати, направила на меня длинный указательный палец и сказала:

– Тебе никто не разрешал умирать.

– О? – выдавила я, моргая. – Не думаю, что я собиралась умирать.

– Ты пыталась! – выкрикнула она обвинительно. – Ты знаешь, что пыталась.

– Ну, не сказать, что я пыталась… – начала я слабо. Может, я и не пыталась умереть, но, говоря начистоту, я не очень старалась не умирать. Должно быть, вид у меня был виноватый, потому что ее глаза превратились в две синие щелки.

– Не смей снова такое вытворять! – сказала она, развернулась и, взмахнув полой голубого плаща, пошла к двери. У выхода она остановилась на секунду и перед тем, как слететь вниз по лестнице, добавила придушенным голосом: – Потомучтоялюблютебяибезтебянесправлюсь.

– Я тоже люблю тебя, милая! – крикнула я ей вслед, глаза с готовностью затуманились близкими слезами, но ответа не последовало – только хлопнула входная дверь.

Адсо, дремлющий у меня в ногах на стеганом покрывале, залитом солнцем, на дюйм приоткрыл глаза, реагируя на звук, но тут же опустил голову обратно и заурчал еще громче.

Я откинулась на подушки, ощущая себя менее умиротворенной, но куда более живой. Секундой позже я села, откинув одеяла в сторону, и опустила ноги на пол. Адсо резко прекратил урчать.

– Не беспокойся, – сказала я ему. – Я не собираюсь откидывать копыта. Поставки молока и остатков со стола в полной безопасности. Согревай пока постель.

Конечно, мне позволяли короткие прогулки, но только с основательным сопровождением. Я не выходила из дома одна с тех пор, как меня подкосила болезнь, и вряд ли сейчас мне кто-то разрешит это сделать. Поэтому я тихонько спустилась вниз в чулках, держа туфли в руке, и вместо того, чтобы воспользоваться входной дверью, у которой скрипели петли, или пройти через кухню, где кашеварила миссис Баг, я проскользнула в операционную, открыла окно и, убедившись, что белая свинья не расположилась нигде в опасной близости, осторожно выбралась наружу.

Побег опьянил меня, воодушевление и адреналин дали немного сил, чтобы бодро пройти часть пути. Зато после этого я была вынуждена останавливаться каждую сотню футов, чтобы отдышаться и дать отдых ногам. Однако я упрямо продолжала идти и наконец дошла до хижины Кристи.

Никого не было видно, и никто не отозвался на мое робкое приветствие, но когда я постучала в дверь, я услышала хриплый угрюмый голос Томаса Кристи, приглашающий меня войти. Он сидел за столом и писал, но, судя по виду, должен был быть в постели. Его глаза расширились при моем появлении, и он торопливо попытался поправить потрепанную шаль, накинутую на плечи.

– Миссис Фрэзер! Вы… Это… Что во имя всего святого… – Лишившись дара речи, он только указывал на меня и хлопал глазами размером с блюдце. Я сняла свою широкополую шляпу, когда вошла, совершенно позабыв, что я выглядела примерно как ершик для мытья бутылок.

– О, – сказала я, полубессознательно проводя рукой по голове. – Это. Вы должны быть довольны – я не шокирую общественность непотребным видом распущенных волос.

– Вы выглядите, как беглый преступник, – сказал он без обиняков. – Садитесь.

Я послушно опустилась на стул, который после выматывающей прогулки пришелся очень и очень кстати.

– Как вы себя чувствуете? – спросила я, глядя на него. Света в хижине было мало, Томас писал со свечой, которую потушил после моего появления.

– Как я себя чувствую? – Он казался одновременно удивленным и сбитым с толку моим вопросом. – Вы проделали такой путь в опасном, ослабленном состоянии. Только чтобы поинтересоваться моим здоровьем?

– Если вам угодно так на это смотреть, – ответила я, несколько покоробленная его «опасно ослабленным состоянием». – Я полагаю, вы не окажете мне услугу выйти на свет, чтобы я хорошенько вас осмотрела?

Он оборонительно стянул концы своей шали на груди.

– Зачем? – Он нахмурился, кустистые заостренные брови сдвинулись к переносице, так что он стал похож на потревоженную сову.

– Потому что мне нужно узнать пару вещей о вашем состоянии, – спокойно ответила я. – И осмотр – лучший способ все выяснить, раз уж вы не можете ничего мне рассказать.

– Вы просто непостижимы, мадам!

– Нет, просто я доктор, – парировала я. – И мне нужно знать… – Меня накрыла резкая волна головокружения, и я схватилась за стол, дожидаясь, пока это пройдет.

– Вы сумасшедшая, – заключил он, разглядывая меня. – Вы тоже все еще нездоровы, как я вижу. Оставайтесь здесь – я скажу сыну, чтобы он сходил за вашим мужем.

Я замахала рукой и сделала глубокий вдох. Сердце колотилось в груди, я немного побледнела, и на лбу выступил пот, но в целом была в порядке.

– Дело в том, мистер Кристи, что, хотя я совершенно определенно была больна, это была не та же самая болезнь, от которой страдали люди на Ридже. И судя по тому, что рассказала мне Мальва, вы тоже страдали не от нее.

Он поднялся, чтобы пойти и позвать Алана, но после моих слов застыл и смотрел на меня с приоткрытым ртом. Потом он медленно опустился обратно на стул.

– Что вы имеете в виду?

Наконец захватив его внимание, я с удовольствием приготовилась разложить перед ним факты. Они были у меня под рукой, потому что я обдумывала ситуацию последние несколько дней.

В то время как несколько семей на Ридже страдали от последствий амебной дизентерии, со мной приключилось нечто иное. У меня был очень сильный жар в сочетании с ужасной головной болью и – из того, что я смогла понять со слов Мальвы, – конвульсиями. Это точно была не дизентерия.

– Вы уверены? – Хмурясь, Кристи перебирал пальцами свое перо для письма.

– Довольно сложно спутать кровавый понос с головной болью и жаром, – сказала я едко. – Теперь скажите мне, у вас был понос?

Он замялся на мгновение, но любопытство одержало вверх.

– Нет, – ответил он. – Как вы и сказали, у меня был жар и раскалывалась голова. Ужасная слабость и… необычайно неприятные сны. Я не знал, что это была не та же самая хворь, что у других.

– Вы и не могли знать, полагаю. Вы никого из них не видели. Если только… если только Мальва не описывала вам симптомы? – Я спросила это из любопытства, но он покачал головой.

– Я не желаю слушать о таких вещах, она ничего мне не рассказывает. И все же зачем вы пришли? – Он наклонил голову набок и прищурил глаза. – Какая разница, страдали мы с вами от лихорадки или кровавого поноса? Или кто-нибудь другой, если дело на то пошло? – Кристи выглядел возбужденным, он поднялся и стал расхаживать по комнате в рассеянной, какой-то хаотичной манере, непохожей на его обычно уверенную поступь.

Я вздохнула и потерла лоб. Я получила необходимую информацию, за которой пришла; объяснить, зачем мне нужно это знать, будет задачей посложнее. Я потратила немало сил и времени, чтобы убедить Джейми, Йена и Мальву в существовании бактерий – и то лишь только при помощи микроскопа в качестве доказательства.

– Болезнь заразна, – сказала я немного устало. – Она передается от одного человека к другому; иногда напрямую, иногда через еду и воду, которые больной человек делил со здоровым. Все люди, заболевшие кровавым поносом, жили рядом с одним и тем же маленьким источником. У меня есть причины считать, что амеба была в воде, – поэтому они заболели. Но мы с вами… я не видела вас уже много недель. И не была рядом с теми, кто болел бы лихорадкой. Как тогда случилось так, что нас с вами поразила одна и та же болезнь?

Он посмотрел на меня несколько озадаченно и по-прежнему хмурясь.

– Не понимаю, почему два человека не могут заболеть одним и тем же, не встречаясь друг с другом. Конечно, я сталкивался с болезнями, которые вы описываете: например, тюремная лихорадка распространяется в закрытых помещениях. Но ведь не все болезни ведут себя подобным образом?

– Не все, – признала я. В данный момент я была не в состоянии читать вводные лекции по эпидемиологии или нормам гигиены. – Некоторые заболевания переносят москиты. Например, малярию.

А еще некоторые формы вирусного менингита. Это была моя главная версия по части собственного диагноза.

– Вы не припоминаете, кусали ли вас в последнее время москиты?

Он посмотрел на меня, а потом издал короткий лающий звук, который я приняла за смех.

– Дорогая моя, в этом мерзком климате в жаркие дни кусают все и вся без остановки. – Он рефлекторно почесал бороду.

Это было правдой. Кусали всех, кроме меня и Роджера. Время от времени какое-нибудь отчаянное насекомое делало попытку выбрать нас в жертвы, но по большей части мы счастливо избегали укусов, даже когда все вокруг кишело комарами, а люди безостановочно чесались. Я подозревала, что причина состояла в том, что москиты эволюционировали параллельно с людьми, и мы с Роджером просто пахли для них неправильно, поскольку явились из далекого будущего. Брианна и Джемми, которые делили мой генетический материал пополам с Джейми, страдали от насекомых, но куда меньше остальных.

Я не припоминала никаких укусов в последнее время, но возможно, что я была просто слишком занята, чтобы заметить такую мелочь.

– Почему вы думаете, что это имеет значение? – спросил Кристи по-прежнему немного озадаченно.

– Я не знаю. Просто… мне нужно выяснить, в чем дело.

А еще мне нужно было выбраться из дома и совершить что-то такое, чтобы снова взять контроль над собственной жизнью. И лучшим способом взять этот контроль было заняться своим делом, медициной. Но я не собиралась делиться этим с Томом Кристи.

– Хмф, – протянул он. Он стоял, глядя на меня сверху вниз, хмуро и нерешительно. Затем он внезапно протянул руку, ту самую, которую я прооперировала, – я заметила побледневший розовый зигзагообразный шрам, пальцы целиком разгибались.

– Тогда идемте, – сказал он покорно. – Я провожу вас домой, и если вы настаиваете на том, чтобы задавать мне неудобные и докучливые вопросы о моем здоровье по пути, полагаю, я не смогу вас остановить.

Пораженная, я взяла его ладонь и обнаружила, что его пожатие было сильным и уверенным, несмотря на болезненный вид и поникшие плечи.

– Вам не нужно провожать меня, – запротестовала я. – Судя по вашему виду, вы должны быть в постели!

– Как и вы, – сказал он, держа меня под локоть и двигаясь к выходу. – Но если вы решили рискнуть своим здоровьем и жизнью, предприняв такое изматывающее путешествие, то почему бы и мне не сделать то же? Однако, – добавил он сурово, – вам придется надеть шляпу, прежде чем мы выйдем.

* * *

Мы дошли до дома, часто останавливаясь по пути. К двери мы подошли, задыхаясь и обливаясь потом, изможденные своим путешествием. Меня никто не хватился, но мистер Кристи настоял на том, чтобы завести меня внутрь, а это значило, что все узнали о моем отсутствии уже постфактум. И по какой-то иррациональной, чисто человеческой причине это возмутило всех еще больше.

Меня отругали все и каждый, включая Йена. Потом я была отконвоирована наверх буквально за шиворот и насильно уложена в постель, после чего мне дали понять, что мне еще повезет, если я получу хлеб с молоком на ужин. Самым обескураживающим аспектом всей ситуации стал Том Кристи, который наблюдал, как меня ведут наверх, стоя у основания лестницы с кружкой пива в руках и с такой широкой довольной улыбкой на заросшем лице, которой я никогда раньше не видела.

– Какой бес в тебя вселился, саксоночка? – Джейми откинул одеяло и сердито указал мне на простыни.

– Ну, я почувствовала себя лучше и…

– Что? У тебя лицо цвета скисшего молока, и ты вся трясешься, так что не можешь даже… Погоди, дай я тебе помогу. – Недовольно фыркая, он убрал мои руки от завязок на юбках и мигом стянул их с меня. – Ты совсем с ума сошла? – гневно продолжил он. – Выскользнуть из дома вот так – ничего никому не сказав! Что, если бы ты упала? Что, если ты снова заболеешь?

– Если бы я сказала кому-нибудь, мне не позволили бы выйти, – сказала я спокойно. – К тому же я доктор, знаешь ли, и вполне могу оценить свое состояние.

Он бросил на меня взгляд, в котором явно читалось, что в данный конкретный момент он не доверил бы мне оценивать даже выставку цветов, но ничего не сказал, только фыркнул громче обычного. Потом Джейми поднял меня, донес до кровати и аккуратно опустил на простыни, не забыв в этом месте продемонстрировать сдерживаемое негодование в физическом эквиваленте, – будто предпочел бы уронить меня с высоты. Он распрямился и с угрозой посмотрел на меня.

– Если бы ты не выглядела так, будто собираешься упасть в обморок, саксоночка, клянусь, я бы перевернул тебя и хорошенько отшлепал по заднице.

– Ты не смог бы, – сказала я слабо. – У меня ведь нет задницы.

На самом деле, я ощущала некоторую усталость… Если начистоту, сердце у меня колотилось, как барабан, в ушах звенело, и если бы я не приняла горизонтальное положение, то, скорее всего, потеряла бы сознание. Теперь, лежа в кровати, я закрыла глаза, ощущая, что комната медленно вращается вокруг меня, как карусель с сияющими огнями и развеселой музыкой.

Сквозь эти разрозненные ощущения я смутно почувствовала руки на моих ногах, а затем приятную прохладу на разгоряченном теле. Что-то теплое, похожее на облако, обволокло мою голову, и я дико замолотила руками вокруг, пытаясь сорвать это с себя, прежде чем я погружусь слишком глубоко.

Я вынырнула, моргая и задыхаясь, и обнаружила, что я совершенно голая. Я посмотрела на свое бледное, вялое, истощенное тело и подтянула к себе простынь, чтобы прикрыть его. Джейми, наклонившись, поднимал с пола мою одежду – платье, юбки и жакет, перекидывая их по очереди через локоть, на котором уже висела нижняя рубашка. Он подобрал чулки и туфли и увенчал ими кучу одежды.

– Ты, – сказал он и обвинительно ткнул в меня длинным пальцем, – больше никуда не пойдешь. Тебе запрещено себя убивать, это понятно?

– Ага, вот откуда это в Бри, – пробормотала я и закрыла глаза, пытаясь привести в чувство свой вестибулярный аппарат.

– Я смутно припоминаю, – сказала я, – одно аббатство во Франции. И очень упрямого молодого человека, которому нездоровилось. И его друга Мурту, который забрал у него всю одежду, чтобы молодой человек не поднимался с постели и никуда не ходил, прежде чем выздоровеет.

Ответом мне была тишина. Я открыла один глаз. Он застыл как соляной столб; угасающий свет, падающий из окна, сиял в его медных прядях.

– В результате чего, – продолжила я непринужденно, – если меня не подводит память, ты выбрался через окно и был таков. Голым. Посреди зимы.

Джейми дважды стукнул себя по ноге негнущимися пальцами правой руки.

– Мне было двадцать четыре, – сказал он наконец довольно резко. – У меня и не должно было быть много здравого смысла.

– Я и не собиралась с этим спорить, – заверила его я. Я открыла второй глаз и пристально на него посмотрела. – Но ты знаешь, почему я так поступила. Мне это нужно было.

Джейми глубоко вздохнул и опустил мою одежду. Потом он подошел и сел на кровать рядом со мной, заставив деревянный каркас скрипнуть под его весом. Он взял мою руку так, как будто это было нечто хрупкое и ценное. В некотором смысле так и было – по крайней мере, она выглядела хрупкой, деликатная конструкция из прозрачной кожи, сквозь которую видны очертания костей. Он нежно провел большим пальцем по тыльной стороне моей ладони – от фаланг до локтевой кости, и я ощутила странное, далекое эхо забытого воспоминания: видение, в котором мои кости светятся голубым сквозь кожу, а мастер Рэймонд обхватывает руками мою воспаленную пустую матку и шепчет мне сквозь туман лихорадки: «Позови его. Позови своего рыжего».

– Джейми, – проронила я мягко.

Солнечный свет сиял на серебре моего обручального кольца. Он сжал его между большим и указательным пальцами и осторожно поднял металлический обруч вверх, снимая с пальца, а затем опустил обратно. Оно сидело так свободно, что даже не задержалось на худой костяшке.

– Осторожно, – сказала я. – Я не хочу его потерять.

– Ты не потеряешь. – Он сжал мои пальцы в кулак и накрыл их своей большой теплой ладонью.

Некоторое время он ничего не говорил. Мы в тишине наблюдали, как солнечный луч крадется по стеганому одеялу. Адсо двигался вместе со светом, не желая расставаться с теплом. Свет придавал его шкурке мягкое серебристое сияние, было видно крохотные волоски, которые бежали по краю его ушей.

– Это такое утешение, – сказал он наконец, – видеть, как солнце поднимается и опускается каждый день. Когда я жил в пещере, когда я был в тюрьме, я наблюдал за рассветами и закатами, и это дарило мне надежду – я знал, что мир продолжает жить своей жизнью, жизнь продолжается.

Он смотрел в окно, в синюю даль, где небо темнело, уходя в бесконечность. Его горло едва заметно дернулось, когда он сглотнул.

– Я ощущаю то же самое, саксоночка, – продолжил он, – когда слышу, как ты работаешь в операционной, звенишь своими инструментами и сыплешь проклятиями себе под нос. – Он повернулся, чтобы посмотреть на меня, и в его глазах я увидела глубину наступающей ночи.

– Если бы тебя здесь больше не было. И нигде не было, – сказал он очень мягко. – Тогда не было бы больше ни закатов, ни рассветов. – Он поднял мою ладонь и очень нежно поцеловал ее. Потом он осторожно положил ее мне на грудь, сжав вокруг кольца, поднялся и вышел.

* * *

Теперь я спала чутко, меня больше не выбрасывало в тревожный мир лихорадочных снов и не затягивало в глубокий омут забытья, как когда мой организм требовал восстановительного сна. Я не знаю, что меня разбудило, но я вдруг проснулась – и довольно внезапно, – напряженная и бодрая, минуя промежуточную сонливость.

Ставни были закрыты, но стояла полная луна – на постель падали полосы мягкого света. Я провела рукой по простыне, а потом подняла ее над головой. Худая и бледная тростинка, бескровная и хрупкая, как ножка поганки. Мои пальцы осторожно сжались и разжались – паутина, сетка, манящая темноту в силки.

Я слышала дыхание Джейми на полу возле кровати, где он приспособился спать.

Я опустила руку и легко провела ладонями вдоль тела, заново узнавая его. Крошечная припухлость грудей, ребра, которые можно пересчитать – один, два, три, четыре, пять, – и мягкая впадина живота, повисшая, как гамак, между пиками бедер. Кожа и кости.

– Клэр? – Темнота рядом с кроватью зашевелилась, Джейми поднял голову. Я скорее чувствовала, чем видела его, – таким темным был его силуэт на контрасте с лунным светом.

Большая темная рука легла на покрывало и коснулась моего бедра.

– Все в порядке, a nighean? – прошептал он. – Тебе что-нибудь нужно?

Он был уставшим. Его голова опустилась на кровать рядом со мной, теплое дыхание просочилось через рубашку. Если бы он не был теплым – его рука, его прикосновение, – может, мне и не хватило бы смелости, но я ощущала себя холодной и бестелесной в лунном свете, поэтому я опустила свою призрачную руку на его ладонь и прошептала:

– Мне нужен ты.

На мгновение он затих, медленно переваривая мои слова.

– Я тебя не потревожу? – спросил он с сомнением. В ответ я потянула его за запястье, и он поднялся из густой темноты на полу, тонкие полоски лунного света дрожали на его фигуре, как тени от воды.

– Келпи, – мягко сказала я.

В ответ он мягко фыркнул и неловко, очень осторожно, лег под покрывало, матрас прогнулся под его весом. Мы лежали рядом, оба смущенные, едва касаясь друг друга. В доме не было слышно никаких других звуков, кроме шуршания простыней.

Наконец я ощутила, как большой палец нежно прижался к моему бедру.

– Я скучал, саксоночка, – шепнул он.

Я перекатилась на бок, лицом к нему, и в ответ поцеловала его руку. Мне хотелось придвинуться ближе, положить голову ему на плечо, так, чтобы его рука обвивала меня, но мысль о мои коротких жестких волосах на его коже меня останавливала.

– Я тоже скучала, – сказала я, утыкаясь в его темную, осязаемую, надежную руку.

– Тогда я могу овладеть тобой? – спросил он мягко. – Ты правда этого хочешь?

Одна его рука ласкала мое предплечье, другая опустилась вниз и начала медленно двигаться в размеренном ритме, подготавливая его к действию.

– Позволь мне, – прошептала я, останавливая его руку своей. – Расслабься.

Сначала я занималась с ним любовью как воришка – торопливые движения и осторожные поцелуи, – по крохе вбирая его запах, текстуру, тепло и солоноватый вкус. Потом он положил руку мне на шею, прижимая меня ближе к себе, глубже.

– Не спеши, милая, – прошептал он хрипло. – Я никуда не денусь.

Я позволила сладкой безмолвной дрожи пробежать через мое тело и, глубоко вдохнув, легонько сжала зубы вокруг него, одновременно обхватив ладонью теплый мускусный груз его мошонки.

Потом я поднялась, сгорая от желания и ощущая легкое головокружение от резкого движения. Когда это случилось, мы оба судорожно вдохнули, и, склонившись над ним, я ощутила его дыхание у себя на груди, когда он едва слышно засмеялся.

– Я скучал, саксоночка, – снова прошептал он.

Я стеснялась его прикосновений в своем нынешнем состоянии, так сильно изменившись, и опустила ладони ему на плечи, чтобы он не смог притянуть меня ближе. Он не стал пытаться, вместо этого положив свою руку между нашими бедрами.

Я ощутила приступ легкой паники при мысли о том, что волосы там были длиннее волос у меня на голове, но мое беспокойство мгновенно улетучилось, как только я ощутила мягкое, но сильное давление глубоко между моих бедер – его палец ритмично скользил взад и вперед в средоточии моего наслаждения.

Я схватила его вторую руку и прижала ее ко рту, страстно посасывая его пальцы, один за другим. Дрожь пробежала по моему телу, и я сжала его ладонь еще крепче.

Я все еще сжимала ее, когда все закончилось, лежа рядом с ним. Точнее, я держала ее в своих пальцах, восхищаясь ее невидимыми формами, такими загадочными и изящными в темноте, ощущая гладкий слой мозолей на ладонях и костяшках.

– У меня руки каменщика, – сказал он, засмеявшись, когда я провела губами по огрубевшим костяшкам и по-прежнему чувствительным кончикам длинных пальцев.

– Мозоли на мужских руках – это очень эротично, – заверила его я.

– Вот как? – Он провел свободной рукой по моей остриженной голове и вниз, вдоль спины. Я задрожала и прижалась к нему крепче, мгновенно теряя волю к связным размышлениям. Моя собственная рука блуждала по его телу, играя с мягкими кудрявыми волосами на лобке и нежной тяжестью наполовину напряженного члена.

Он выгнул спину и расслабился.

– Вот что я тебе скажу, саксоночка, – сказал он. – То, что у меня нет мозолей ТАМ, точно не твоя заслуга.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 | Следующая
  • 3.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации