Автор книги: Диана Гэблдон
Жанр: Любовно-фантастические романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 33 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
В ответ Бак что-то проворчал, но Роджера в тот момент волновало совсем другое.
Только сейчас он понял, что во время разговора с Баком откашливался и ему опять не было больно.
Неужели это все заслуга Макьюэна, его волшебное прикосновение? Может, рука доктора излучала голубоватое свечение, когда тот касался больной шеи Роджера?
Кажется, Клэр однажды упоминала что-то такое… Да, точно, она рассказывала про мастера Рэймонда, который вылечил ее после выкидыша в Париже. По ее словам, она видела, как от костей внутри тела исходит сияние голубого цвета.
Поразительно. Вдруг это семейная черта, свойственная путешественникам во времени? Роджер широко зевнул, а потом попробовал сглотнуть. Никакой боли.
Мысли бегали в разные стороны. По всему телу, как хорошее согревающее виски, разливался сон. Роджер поддался ему, напоследок думая о том, что бы сказал своему отцу. Если…
Глава 97
Мужчине – мужская работа
Гейл Абернатти приготовила ужин – на скорую руку, зато довольно плотный: спагетти с фрикадельками, салат, чесночный хлеб. Внимательно посмотрев на Бри, достала еще и бутылку вина, несмотря на все возражения.
– Ночевать будете здесь, – заявила Гейл тоном, не терпящим отказа. – И выпей это, – показала она на бутылку. – Не знаю, что ты творишь с собой, девочка моя, – докладывать ты мне не обязана, – но пора прекращать.
– Я бы с удовольствием. – Как только она прошла сквозь знакомые двери, на сердце стало легче, а тревога отступила, пусть и не исчезла совсем. Алкоголь тоже сделал свое дело.
Хотя лучше всего на нее действовала семья Абернатти. Приятно побыть с друзьями, а не оставаться одной наедине с детьми вместе со страхом и неопределенностью. Брианне хотелось то плакать, то смеяться, то вновь пустить слезу – настроение менялось за доли секунды. Если бы не Гейл и Джо, выпустить пар можно было только одним способом: покричать в ванной в свернутое полотенце, включив на всю воду. В последние дни только это и спасало.
Теперь по крайней мере есть с кем поговорить. Джо сможет лишь выслушать и посочувствовать, но именно в этом Брианна как раз больше всего и нуждалась.
Разговор за ужином шел непринужденно и в основном касался детей: Гейл спрашивала у Мэнди, нравятся ли ей Барби и есть ли у ее куклы машина, а Джо с Джемом спорили по поводу футбола и бейсбола – Джем яро болел за команду «Ред Сокс», поэтому ему разрешалось сидеть допоздна, когда по радио вели трансляцию с матча, что бывало нечасто. Брианна только изредка улыбалась, чувствуя, как из шеи и плеч уходит напряжение.
Хоть не с прежней силой, но оно вернулось – после ужина, когда Гейл понесла едва не уснувшую прямо у тарелки Мэнди в кровать, низким голосом напевая мелодию Баха «Иисус, радость человеческого желания». Бри порывалась собрать со стола грязную посуду, однако Джо усадил ее обратно.
– Не утруждайся, дорогая. Пойдем ко мне в кабинет, поговорим. И захвати остатки вина, – добавил он, с улыбкой глядя на Джема. – Иди-ка наверх, малыш, и спроси у Гейл, можно ли тебе посмотреть телевизор в спальне.
Уголок рта у Джема измазался соусом от спагетти, волосы на голове стояли торчком, как иглы у дикобраза. С дороги он выглядел немного бледным; теперь же, подкрепившись, явно пришел в себя – глаза у мальчика заблестели.
– Нет, сэр, – уважительно ответил Джем и встал из-за стола. – Я останусь с мамой.
– Не нужно, милый, – сказала Брианна. – Мы с дядей Джо собираемся обсудить кое-какие взрослые вещи. А ты…
– Я никуда не пойду.
Бри сурово посмотрела на Джема, но тут же поняла – с ужасом и некоторым восхищением, – что маленький Фрэзер принял решение и его не переубедить.
Нижняя губа мальчика чуть подрагивала. Джем попытался унять дрожь, а затем мрачно посмотрел на мать, на Джо и снова на Брианну.
– Папы нет, – громко сглотнув, пожаловался он. – Дедушки тоже. Я… я останусь с вами.
Брианна не могла вымолвить ни слова. Джо кивнул в ответ с не менее мрачным, чем у Джема, видом, достал из холодильника банку колы и повел их к себе. Бри шла последней, держа в руках бутылку и два бокала.
– Бри, дорогая, возьмешь еще вина из шкафчика над плитой? Разговор предстоит долгий.
Так и получилось. Джем начал уже следующую банку газировки (тема отхода ко сну даже не поднималась), а когда Брианна закончила рассказ о случившемся и о своих планах на ближайшее будущее, вторая бутылка вина опустела на треть.
– Что ж, – вполне непринужденно отозвался Джо, – поверить не могу, что я сейчас это скажу, но выходит так: тебе нужно решить, пройти ли сквозь камни в Северной Каролине или Шотландии и в любом случае оказаться в восемнадцатом веке?
– В общем-то… да. – Брианна сделала глоток вина, который помог собраться с мыслями. – Однако это только одно. Я знаю, где сейчас мама с папой – в конце 1778 года, куда мы и отправимся, если все пойдет так, как раньше. Они должны быть либо во Фрэзер-Ридж, либо на пути туда.
При этих словах лицо Джема немного просияло, и все же он промолчал. Брианна поймала его взгляд и сказала:
– Я собиралась провести вас с Мэнди через камни на острове Окракок. Помнишь, мы там были?
– Вру-у-ум, – с широкой улыбкой ответил Джем, вспоминая, как впервые увидел автомобиль.
– Точно, – через силу улыбнулась ему Брианна. – Оттуда мы поедем в Ридж, к бабушке с дедушкой. Ты побудешь у них, а я отправлюсь в Шотландию на поиски нашего папы.
Джем нахмурился и свел вместе свои рыжие брови.
– Прости за банальный вопрос: разве в 1778 году не шла война? – поинтересовался Джо.
– Шла, – кратко сказала Брианна. – И сесть на корабль из Северной Каролины в Шотландию, возможно, будет нелегко, но я уверена, что у меня все получится.
– Я не сомневаюсь, – ответил Джо. – Думаю, так будет проще и куда безопаснее, чем проходить через камни в Шотландии и искать Роджера вместе с Джемом и Мэнди на руках, за ними ведь нужен присмотр, хотя…
– Не нужен мне присмотр!
– Может, и нет, – согласился Джо, – только вот, чтобы ты сам смог заботиться о маме, тебе понадобится повзрослеть на шесть лет, набрать шестьдесят фунтов и подрасти на полтора фута. А пока ты не станешь большим, любой может взять и схватить тебя, вот мама и волнуется.
Джем хотел было поспорить, но в его нынешнем возрасте логика иногда преобладала над эмоциями – к счастью, и в тот момент тоже. Он недовольно хмыкнул – к изумлению Брианны, прямо как его отец – и снова сел на оттоманку, все еще хмурясь.
– Зачем тебе к бабушке и дедушке? – разумно спросил Джем. – Папы ведь там нет. Он в другом времени.
– В чем и дело, – ответила Брианна, доставая из кармана свитера письмо Роджера, аккуратно сложенное в полиэтиленовый пакет. – Прочитай-ка, – добавила она и передала его Джо.
Джо водрузил на нос очки для чтения и, внимательно изучив письмо, удивленно посмотрел на Брианну, потом склонил голову и перечитал его еще раз. После этого он какое-то время молча глядел вдаль.
Наконец, Джо глубоко вздохнул, осторожно сложил листок бумаги и вернул Брианне.
– То есть, теперь это пространство и время? Знаешь сериал «Доктор Кто»?
– Смотрю все время, – иронично ответила Бри. – Душу отдала бы за «Тардис».
Джем снова издал хмыканье в шотландском духе, и Брианна покосилась на сына.
– Ты это нарочно?
– Ты о чем? – удивился он.
– Неважно. Когда тебе исполнится пятнадцать, я запру тебя в подвале.
– Это еще почему? – возмутился Джем.
– Именно в таком возрасте твои папа и дедушка стали попадать в настоящие неприятности, а ты весь в них.
– А-а, ясно. – Джема порадовало подобное сравнение, и он утих.
– Так вот, вряд ли нам удастся найти «Тардис» в рабочем состоянии… – Джо подался вперед и долил вина в оба бокала. – Роджер с этим Баком доказали, что путешествовать можно намного дальше, чем ты думала. И ты считаешь, что у тебя тоже выйдет?
– А как иначе? – честно ответила Брианна. – Без Джема он даже не попытается вернуться, поэтому я должна разыскать его.
– Ты в курсе, как он это провернул? У Роджера был какой-то особый драгоценный камень? Ты что-то об этом упоминала.
– Нет. – Брианна нахмурилась, вспомнив о своей попытке разрезать кухонными ножницами старую брошку с мелкими камушками. – Они взяли с собой несколько крошечных бриллиантов, а до этого у Роджера был один большой камень. По его словам, все прошло, как и в прошлые разы: алмаз то ли взорвался, то ли выпарился – в кармане на его месте осталось лишь пятно сажи.
Джо сделал глоток вина и задумчиво подержал его во рту, затем проглотил.
– Тогда вот моя гипотеза номер один: количество превыше размера, то есть чем больше у тебя камней, тем дальше ты сможешь отправиться.
Брианна ошеломленно уставилась на него.
– Я об этом не подумала, – медленно проговорила она. – Правда, в первый раз… у Роджера был медальон его матери, украшенный гранатами. Да, именно гранатами во множественном числе, а не одним камнем. Хотя ничего не вышло – Роджера отбросило назад, в пламя. – Брианна вздрогнула: перед глазами появилась падающая на землю Мэнди, вся в огне… Сделав глоток вина, она откашлялась. – Значит… значит, мы не знаем, смог бы он попасть дальше, если бы все-таки прошел.
– Просто как вариант, – мягко сказал Джо. – Вот еще что… Роджер упоминает Джеремайю, и, похоже, он имеет в виду не Джемми, а кого-то другого. Не знаешь, кто это может быть?
– Знаю. – По спине пробежала холодная дрожь – одновременно от ужаса и волнения. Брианна отпила еще вина и сделала глубокий вдох, прежде чем рассказала ему о Джерри Маккензи, не забыв упомянуть обстоятельства его исчезновения и то, что ее мать сообщила Роджеру.
– Она считала его случайным путешественником. Из таких, кто… не может вернуться. – Брианна глотнула немного вина.
– Это мой второй дедушка? – спросил Джемми. Он слегка покраснел и подался вперед, зажав ладони между ногами. – Мы встретим его, если отправимся к папе?
– Я с трудом себе такое представляю, – честно ответила Бри-анна, хотя от мысли об этом внутри все сжалось в узел. Хотя текущая ситуация складывалась из миллиона случайностей, шанс столкнуться лицом к лицу с покойным свекром был на 999 999-м месте в списке вещей, о которых стоило беспокоиться. Пусть на предпоследнем месте, но он там был.
– Что же Роджер имел в виду под «поисками Джеремайи»? – спросил Джо, не желая менять тему.
– Мы думаем, что так можно… управлять путешествием, – пояснила Брианна. – Сосредоточив мысли на конкретном человеке, находящемся во времени, куда ты желаешь попасть. Конечно, мы не совсем уверены, что все так и есть, – добавила она. – Всякий раз и мы, и мама проходили ровно двести два года. Так случилось и в тот раз, когда мама впервые прошла сквозь камни, хотя если подумать, – нахмурилась Бри, – она приписывала все присутствию Джека Рэндолла, папиного предка. Именно его она увидела, как только оказалась по ту сторону. По ее словам, он очень похож на папу.
– Так. – Джо налил себе еще полбокала и уставился на вино, словно загипнотизированный его мягким красноватым сиянием. – Только… – Он замолчал, собираясь с мыслями. – Только у остальных получалось пройти дальше. Например, у этой Гейлис, о которой говорила твоя мама, и у Бака. Он ведь… Ладно, неважно. На этот раз у Роджера и Бака точно все вышло. Значит, более далекое путешествие возможно – мы просто не знаем, что для этого необходимо.
– Я и забыла про Гейлис, – медленно заметила Бри. Она виделась с этой женщиной всего один раз, и встреча была недолгой. Высокая, стройная, светлые волосы развеваются на ветру от убийственного пламени, а неестественно вытянутая тень падает на стоячие камни.
– Если задуматься… вряд ли при ней имелись драгоценности, когда она проходила обратно. Гейлис считала, что нужна… э-э… жертва. – Брианна глянула на Джема, затем на Джо и свела брови, как бы говоря: «Даже не спрашивай». – И огонь. С камнями она не пробовала, хотя собиралась. – До Брианны вдруг дошло. – Это Гейлис рассказала маме о камнях, а не наоборот. Тогда ей… рассказал кто-то еще.
Переварив услышанное, Джо покачал головой, чтобы выкинуть отвлекавшие его мысли.
– Вот как. Ладно, теперь гипотеза номер два: сосредоточив внимание на конкретном человеке, можно отправиться туда, где он сейчас. Понимаешь, Джем? – спросил он у мальчика, и тот кивнул.
– Конечно. Если ты знаешь этого человека.
– Что ж, в таком случае… – Джо вдруг замолчал. – Погоди – если ты знаешь этого человека?
Вдоль позвоночника Брианны ледяной змеей проползла дрожь, доходя до шеи и волос.
– Джем. – Она отчетливо различала свой сиплый голос. – Мэнди говорит, что слышит тебя – у себя в голове. А ты… ты слышишь ее? – Брианна шумно сглотнула, и голос зазвучал звонче. – Ты слышишь папу?
Джем хмуро свел рыжие брови.
– Еще бы. А ты разве нет?
***
Джем видел, что глубокая морщина, пролегшая вчера вечером меж бровей дяди Джо, так и не исчезла. Он по-прежнему выглядел дружелюбно, кивал Джему, угощал горячим шоколадом, но постоянно смотрел на маму, и морщина становилась все глубже.
Мама делала Мэнди бутерброд с маслом. Кажется, она немного успокоилась, и от этого Джему тоже стало легче. Впервые за долгое время он крепко проспал всю ночь – да и мама, наверное, тоже. А раньше, каким бы уставшим он ни был, постоянно просыпался каждые два часа, прислушиваясь к разным звукам и к дыханию мамы и сестры. В кошмарах ему иногда снилось, что они не дышат.
– Итак, Джем, – сказал дядя Джо. Он отставил в сторону кружку кофе и промокнул губы салфеткой, оставшейся с Хэллоуина – черного цвета, с рисунком из оранжевых тыкв-светильников и белых привидений. – Как… э-э… как далеко ты чувствуешь свою сестру, когда ее нет рядом?
– В смысле? – неуверенно переспросил Джем и глянул на маму. Он об этом даже не задумывался.
– Допустим, ты сейчас пошел бы в гостиную, – кивнул дядя Джо на дверь. – Ты бы смог понять, что она там, даже не зная этого?
– Ага. То есть да, сэр. Думаю, да. – Джем сунул палец в шоколад – еще слишком горячий. – В туннеле, в поезде, я чувствовал, что она… где-то. Не как в кино со всякими рентгенами и акустическими лазерами, – попытался объяснить он. – Просто… – Джем не мог подобрать слова и дернул головой в сторону мамы, которая смотрела на него так серьезно, что это слегка пугало. – Если закрыть глаза, вы ведь все равно будете знать, что мама здесь? Что-то вроде того.
Мама и дядя Джо переглянулись.
– Хочешь тост? – Мэнди сунула ему свой наполовину съеденный бутерброд с маслом. Джем откусил: вкусный и мягкий белый хлеб, а не черный и твердый, как делала мама.
– Если Джем смог услышать – почувствовать, скажем так, сестру – из туннеля, пока она была дома, значит это работает на далеком расстоянии, – сделала вывод мама. – Правда, я не уверена, что в тот момент Мэнди действительно была дома – я повсюду возила ее с собой, когда искала Джема. В ту ночь, в машине, она тоже его ощущала. Но… – Теперь уже мама свела брови, и между ними пролегла морщинка. Джему это не понравилось. – Когда мы ехали к Инвернессу, Мэнди пожаловалась, что ей холодно. Не знаю, что она имела в виду – что совсем его не слышит или…
– В школе я ее не чувствую, – вставил Джем, изо всех сил желая помочь. – Хотя на уроках я о ней просто не думаю.
– А школа далеко от вашего дома? – спросил дядя Джо. – Хочешь печенье, принцесса моя?
– Хочу! – Кругленькое личико его сестры просияло, но Джем смотрел на маму – похоже, она намеревалась пнуть дядю Джо под столом, хотя, глянув на Мэнди, передумала.
– Ладно, – сказала она, и внутри у Джема все задрожало от волнения. Мама рассказывала дяде Джо, где находится школа, только Джем уже не слушал. Они сделают это. Сделают!
Ведь мама позволила бы Мэнди съесть ее любимое печенье «Поп-Тартс» только в одном случае: если бы она больше таких не увидела.
– Можно и мне, дядя Джо? – попросил он. – С черникой.
Глава 98
Стена
Стена Адриана выглядела примерно такой же, какой Роджер запомнил ее по давней школьной экскурсии. Огромное сооружение футов пятнадцать в высоту и почти восемь в ширину, наполненное внутри булыжником и простирающееся бесконечно в даль.
Люди тоже не особо отличались – по крайней мере, в плане речи и средств к существованию. Местные жители разводили крупный рогатый скот и коз, а нортумберлендский диалект, видимо, ничуть не изменился со времен Джефри Чосера. Шотландский говор Роджера и Бака встречали с подозрительным непониманием, так что еду и кров они добывали, изъясняясь в основном на языке жестов.
Опытным путем Роджер выяснил, как на среднеанглийском спросить «Не было ли тут чужака?». Судя по виду места и по взглядам, которые бросали на Роджера и Бака, шансы их были невелики. И действительно, за три дня скитаний единственными чужаками рядом со стеной считались только они сами.
– Мужчина в форме военно-воздушных сил должен бросаться в глаза больше нас, так ведь? – спросил Роджер.
– Еще бы, – логично ответил Бак, – если он по-прежнему в этой форме.
Роджер заворчал от досады. Он и не подумал, что Джерри мог нарочно избавиться от нее – или что форменное одеяние забрал тот, кто первым попался отцу на пути.
Лишь на четвертый день, когда стена удивительным образом изменилась и состояла уже не из камня и булыжника, а из торфа, они встретили человека в летной куртке Джерри Маккензи.
Мужчина стоял у края наполовину вспаханного поля и угрюмо смотрел вдаль, видимо, не думая ни о чем, кроме своих волос. Роджер замер и положил руку на плечо Бака, чтобы привлечь его внимание.
– Господи, – прошептал Бак, хватая в ответ руку Роджера. – Я и представить не мог. Вот оно! Да? – спросил он, изумленно подняв брови. – Судя по твоему описанию…
– Да, все так. – У Роджера сжало горло от волнения – и от страха. Несмотря ни на что, он должен был это сделать. Отпустив руку Бака, Роджер нашел среди сухой травы камень и бросил его в сторону фермера. Только фермер ли это?
Человек услышал их и обернулся, а увидев, стал напряженно глядеть вокруг в поисках подмоги.
– Ивис! – позвал незнакомец. Чуть дальше в стене был встроен каменный дом.
– Подними руки, – велел Роджер Баку и сам поступил так же, выставив ладони вверх, чтобы сообщить об отсутствии угрозы. Они медленно шли вперед с поднятыми руками, а фермер замер на месте с таким видом, будто боялся, что они взорвутся, если подойдут совсем близко.
Роджер улыбнулся мужчине и ткнул Бака, чтобы тот следовал его примеру.
– Утро доброе, – отчетливо произнес Роджер. – Не было ли тут чужака? – Он показал на свое пальто, затем на куртку мужчины. Сердце бешено стучало, Роджеру хотелось сбить этого человека с ног и содрать с него куртку, но так дела не делаются.
– Неа! – быстро ответил незнакомец и отступил назад, держась за края куртки. – Убирайтесь!
– Мы не причиним тебе вреда, дурачок, – сказал Бак умиротворяющим тоном и помахал руками, как бы успокаивая его. – Kenst du dee mann…
– Это еще что, черт возьми, такое? – прошипел Роджер. – Древненорвежский?
– Не знаю, слышал однажды от жителя Оркни. Переводится как…
– Я в курсе, как это переводится. Он, по-твоему, похож на жителя Оркни?
– Нет. Но раз ты понимаешь, может, и он поймет?
– Неа! – крикнул незнакомец и, делая шаг назад, завопил: – Ивис!
– Подожди! – попросил Роджер. – Вот. – Он достал из кармана сверток с отцовскими жетонами, и те звякнули на холодном ветру. – Видишь? Где человек, которому они принадлежали?
Фермер выпучил глаза, отвернулся и с неразборчивым криком неуклюже побежал через комки земли в своих деревянных башмаках. Понятными словами были только «Ивис» и «Помоги!».
– Ну что, будем ждать появления Ивиса? – беспокойно переступая с ноги на ногу, уточнил Бак. – Вряд ли он настроен дружелюбно.
– Да, подождем, – твердо ответил Роджер. К груди и лицу прилила кровь, он нервно потянул руки. Близко. Они так близко, и все же… его восхищение сменяется страхом и снова радостью за доли секунды. Вполне возможно, что Джерри Маккензи убили за эту куртку, иначе зачем фермеру так опрометчиво сбегать?
Мужчина скрылся среди небольших деревьев, за которыми виднелись сараи. Может, упомянутый Ивис – пастух или молочник?
Послышался лай.
Бак глянул на Роджера.
– Думаешь, это Ивис?
– Боже мой!
Из-за деревьев выскочил огромный зубастый пес с широким лбом и мощной грудью. Он кинулся за Роджером и Баком, а хозяин замыкал шествие с лопатой в руке.
Они помчались за дом, кровожадный Ивис наступал им на пятки. Впереди показалась зеленая стена, и Роджер бросился на нее, впиваясь ботинками в торф и цепляясь за него пальцами, коленями, локтями и даже ртом. Он перелез через верхушку и спрыгнул по другую сторону – аж зубы застучали. Только Роджер решил отдышаться, как на него упал Бак.
– Черт, – выругался его предок, скатываясь на землю. – Бежим! – Бак поднял Роджера, и они ринулись вперед, все еще слыша брань фермера.
Укрытие нашлось под выступом скалы в сотне ярдов за стеной. Там они и повалились, тяжело дыша.
– Имп… Император Ад… риан знал, что за чертов… щину он… затеял, – наконец выдавил Роджер.
Бак кивнул, вытирая пот с лица.
– Не самый… теплый прием, – прохрипел он. Затем качнул головой и сделал вдох. – И что… теперь?
Роджер махнул перед собой, показывая, что ему надо отдышаться, прежде чем он сможет собраться с мыслями, и некоторое время они с Баком сидели молча. Нужно размышлять логически, но бурлящий адреналин пока мешал этому процессу.
Первое: Джерри Маккензи был здесь. В этом Роджер почти не сомневался; существование двух путешественников в форме Королевских военно-воздушных сил в одном месте – явно за гранью возможного.
Второе: сейчас его тут нет. Можно ли с уверенностью это утверждать? Роджер с неохотой признал, что нельзя. Вероятно, Джерри получил у хозяина Ивиса еду или что-то еще в обмен на куртку, после чего пошел дальше своей дорогой. Тогда почему фермер промолчал и спустил на них собаку?
А если незнакомец украл куртку… значит, Джерри либо убит и теперь покоится где-то поблизости от дома в стене – от мысли об этом у Роджера внутри все сжалось, а волосы на подбородке встали дыбом, – либо на него напали, содрав одежду, но он успел сбежать.
Ладно. Если Джерри был здесь, он мертв. А раз так, выход у них только один: усмирить Ивиса и вытрясти информацию из хозяина пса. Этим Роджеру сейчас заниматься не хотелось.
– Его тут нет, – хрипло сказал он. Дышал Роджер по-прежнему тяжело, хотя уже ровнее.
Бак бросил на него взгляд, затем кивнул. На щеке у него остался грязновато-зеленый след от мха на стене – в цвет глаз.
– И что дальше?
Пот на шее Роджера остывал, и он протер кожу шарфом – удивительно, как это он его не потерял за преодолением препятствий.
– У меня есть идея. Учитывая реакцию нашего знакомого, – кивнул Роджер в сторону фермы, скрывшейся за массивной зеленой стеной, – спрашивать про чужаков было глупо. А если узнать про камни?
– Про камни? – непонимающе уставился на него Бак.
– Ну да, про стоячие камни. Мы ведь знаем, что Джерри наверняка проходил сквозь них. А это значит… что они недалеко отсюда. Вряд ли местных напугают расспросы двух чудаков о каких-то камнях. Найдем место, из которого он появился, там и устроим поиски. С осторожностью.
Бак задумчиво постучал пальцами по коленке и кивнул.
– Что ж, камень – не собака, задницу не откусит. Идем.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?