Электронная библиотека » Дик Фрэнсис » » онлайн чтение - страница 15

Текст книги "Движущая сила"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:12


Автор книги: Дик Фрэнсис


Жанр: Современные детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 15 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Прекрасно, – сказал я.

Я сварил кофе, выпил его, слегка подумал и немного погодя позвонил в местное таможенное управление.

Сначала я представился. Они меня знают, ответили мне. Я объяснил, что, поскольку мои фургоны довольно часто переправляются через Ла-Манш, а европейские правила постоянно меняются, мне хотелось бы иметь список того, что можно и чего нельзя в них перевозить. Водители совсем запутались, сказал я.

На другом конце провода понимающе вздохнули. Сами они не занимаются импортом и экспортом, только пошлинами. Так что, если мне нужны последние сведения относительно международных перевозок грузов, мне лучше обратиться в районное управление Общего рынка.

– Какое районное управление? – спросил я.

– В Саутгемптоне, – ответили мне.

Я едва не рассмеялся. Мне пояснили. Саутгемптонское районное управление на самом деле находится в Портсмуте. Там мне ответят на все вопросы и дадут последний отчет по Общему рынку. Если я захочу поехать туда лично, то лучше это сделать пораньше, до четырех часов дня. Сегодня пятница, объяснили они.

Я поблагодарил их и взглянул на часы. Времени навалом. Я поехал в Ньюбери, закупил продуктов на неделю и заехал к компьютерному гению в его мастерскую, которая оказалась крошечной комнаткой, наполовину уставленной рядами картонных коробок, расписанных указаниями «Осторожно, не кантовать» и «Верх». На столе – куча бумаг, счетов и брошюр, придавленных пепельницами того типа, что встречаются в общественных местах. На полках до самого потолка были сложены инструкции и каталоги. Кругом змеились разноцветные провода. На столе у стены стояли несколько компьютеров, клавишная панель, лазерный принтер и включенный цветной монитор, на экране которого был яркий ряд миниатюрных игральных карт. По всей видимости, я застал умельца за раскладыванием пасьянса.

– Черный валет к красной даме, – сказал я, приглядевшись.

– Ага. – Он усмехнулся, взлохматил волосы и одним движением руки убрал карты с экрана. – Не выходит, – пожаловался он и выключил монитор. – Принесли диски?

Я протянул ему конверт с дисками.

– Здесь четыре, – пояснил я, – по одному на каждый календарный год с тех пор, как я взялся за это дело.

Мастер кивнул.

– Начнем с последнего. – Он вставил диск в компьютер и вызвал на экран список файлов на диске.

Что-то бормоча, он нажал на какие-то клавиши, и на экране замелькали буквы и цифры.

– Ну вот, – сказал он, когда мелькание прекратилось и на экране возникла надпись: «Просмотр окончен. Вирус не обнаружен». Он улыбнулся. – Никакого Микеланджело. Тут у вас порядок.

– Это... чрезвычайно любопытно, если не сказать больше, – заметил я.

– Что вы имеете в виду?

– Я использовал этот диск последним, чтобы снять копию с данных в основном компьютере. Неделю назад, – сказал я. – Третьего марта.

Он некоторое время переваривал информацию.

– Значит, третьего марта, – сказал он, – никакого Микеланджело в вашем офисе не было. Правильно?

– Правильно.

– Значит, вы его схватили в пятницу или субботу... – Он немного помолчал. – Спросите ваших секретарш, не пользовался ли кто-либо чужими дисками на ваших компьютерах. Скажем, кто-то одолжил дискету с игрой, вроде пасьянса. Это запрещено, нарушение авторских прав, но все так делают. Так Микеланджело мог быть на том игровом диске, а оттуда он мгновенно перескочил в ваш компьютер.

– Мой монитор в офисе черно-белый, – возразил я.

– Дети и в черно-белом варианте любят играть, – ответил он. – Без проблем. У вас в конторе бывают дети?

– Поль, брат Изабель, – сказал я, вспомнив, что его имя было в списке. – Ему пятнадцать. Вечно клянчит деньги у сестры.

– Тогда спросите его. Думаю, в нем все дело.

– Большое вам спасибо.

– Можно для страховки просмотреть и другие ваши диски. – Он по очереди проверил оставшиеся три диска, но ничего не обнаружил. – Ну вот. Пока все чисто. Но, как я уже говорил, надо быть все время настороже.

Я еще раз поблагодарил его, расплатился, забрал свои чистые диски и отправился в Портсмут, оставив далеко в стороне причал в Саутгемптоне.

В таможенном отделе мне сразу же согласились помочь. У меня создалось впечатление, что, устав от возни с бумагами, они были даже рады что-нибудь сделать для человека. Заместитель самого главного начальника, к которому меня в конце концов направили, представился коротко: «Коллинз», пригласил меня сесть и предложил чашку чая. На его лице было написано желание помочь. Офис его мне понравился: письменный стол, зеленые растения – этакий постскандинавский стиль.

– Что можно провозить вашим водителям и чего нельзя? – повторил Коллинз мой вопрос.

– Именно, – подтвердил я.

– Так. Знаете, времена изменились, стало значительно свободнее.

– Угу.

– Нам категорически запрещено производить выборочную проверку грузов, поступающих из ЕС. – Он помолчал. – Европейского сообщества, – добавил он.

– Угу.

– Даже искать наркотики. – Он развел руками, как бы от безмерного удивления. – Мы можем действовать, в смысле искать, только если у нас есть соответствующая информация. А это зелье ввозят. Я в этом не сомневаюсь, но сделать ничего нельзя. Таможенные проверки теперь разрешены только при ввозе в страны Сообщества. А внутри – перевози куда вздумается.

– Зато меньше бумажной волокиты, – сказал я.

– Экономим тонны бумаги. Сотни тонн. На шестьдесят тысяч меньше всяческих бланков. – Положительная сторона дела несколько улучшила его настроение. – И времени меньше уходит, не то что дни, месяцы экономим. – Он поискал брошюру, нашел и пододвинул ее мне. – Здесь большинство существующих правил. Есть небольшие ограничения на перевозку спиртных напитков, сигарет и личных вещей. Скоро и того не будет. Но, разумеется, и пошлины, и ограничения на ввоз из-за пределов Сообщества существуют и будут существовать.

Я взял брошюру и поблагодарил его.

– Много времени уходит на валютные пересчеты, – сказал он. – Разные курсы в разных странах.

– Мне бы все же хотелось знать, – пробормотал я, – чего нельзя ввозить в эту страну из Европы и... чего нельзя отсюда вывозить.

Он поднял брови.

– Вывозить?

– Что-нибудь запрещенное к распространению. Он пожевал губами.

– Кое на что требуется лицензия, – сказал он. – Ваши водители нарушают закон?

– Вот это я и хотел бы знать.

Он взглянул на меня с большим интересом, как будто только что понял, что я пришел не из праздного любопытства.

– Ваши фургоны переправляются туда-сюда через Портсмут, не так ли?

– Иногда.

– И их никогда не обыскивают.

– Нет.

– И у вас есть необходимые разрешения, разумеется, перевозить животных через Ла-Манш?

– Для нас все это делает специальная фирма. Он кивнул. Немного подумал.

– Значит, если ваши фургоны перевозят других животных, кроме лошадей, мы об этом ничего не знаем. Надеюсь, ваши водители не возят кошек или собак? – В его голосе прозвучало беспокойство. – У нас ведь действуют карантинные законы, сами понимаете. Мы постоянно боимся бешенства.

– Ни разу не слышал, чтобы они привозили кошек или собак, – успокоил я его, – потому что, если бы они это делали, все бы об этом знали. В нашей деревне новости распространяются со скоростью света.

Он слегка оттаял. Лысеющий сорокалетний мужчина с белыми ухоженными руками.

– Между прочим, – заметил он, – благодаря прививкам за последние тридцать лет здесь никто не умер от бешенства, заразившись в Европе. Но все равно, нам здесь эта болезнь не нужна.

– Ясно. А для чего нужна лицензия?

– Много для чего. Вас, должно быть, интересуют ветеринарные лекарства. Для их перевозки вам каждый раз потребуется отдельная лицензия. Такую лицензию можно получить от Министерства сельского хозяйства и рыбного ветеринарного управления. Но мы не проверяем, что именно провозится через Портсмут. Проверка лицензий – прерогатива МСРХ.

МСРХ? А, Министерства сельского и рыбного хозяйства. Тут поневоле вспомнишь Джоггера.

– Хорошо, – сказал я, – а что еще нельзя ввозить или вывозить?

– Оружие, – ответил он. – При выезде обязательные проверки. Ищут огнестрельное оружие в багаже в аэропортах. Но при въезде – никаких проверок. Вы можете привезти хоть целый фургон оружия, и мы никогда ничего не узнаем. В странах Сообщества такое понятие, как контрабанда, исчезло начисто.

– Похоже на то.

– Ну, есть еще права на интеллектуальную собственность, – сказал он. – Имеется в виду нарушение патентных прав между государствами.

– Не думаю, чтобы моих водителей интересовала интеллектуальная собственность. Он улыбнулся одними губами.

– Боюсь, я не слишком вам помог.

– Напротив, вы были очень любезны, – заметил я, поднимаясь. – Отрицательные результаты зачастую полезнее положительных.

Однако, когда я возвращался назад в Пиксхилл с одинокой брошюрой об Общем рынке рядом на сиденье, я думал, что я как никогда далек от понимания, зачем кому-то понадобилось устраивать тайники под днищами моих фургонов. Если не для контрабанды, тогда для чего ?

Дома я сел в несчастное, изуродованное топором зеленое кресло и по очереди ввел в новый компьютер информацию с не зараженных вирусом дисков, затем, испытывая нетерпение и не дожидаясь уроков с компьютерным гением, я просмотрел имеющиеся инструкции и сообразил, что мне требуется сделать, чтобы расположить все данные, введенные в машину, в хронологическом и географическом порядке.

Я изучил по очереди, сам не зная зачем, что делал каждый водитель за последние три года. Надеялся обнаружить какую-то систему? Что-то такое, из-за чего стоило портить мои записи, если, конечно, это не работа брата Изабель. Вообще-то я сомневался, что это дело рук Поля, потому что он был просто бездельником, не отличающимся умом, да и Изабель никогда бы не разрешила ему играть на компьютере в конторе.

Система, которую я искал, безусловно была, но ничего нового я из нее не узнал. Каждый водитель чаще всего ездил на ипподромы, которые предпочитал тренер, на которого он обычно работал. Льюис, к примеру, регулярно ездил в Ньюбери, Ипсом, Гудвуд, Сандаун, Солсбери и Ньюмаркет, так как Майкл Уотермид любил престижные ипподромы. Еще он ездил туда, куда посылал своих лошадей Бенджи Ашер, а именно в Лингфилд, Фонтуедд, Чепстоу, Челтенгем, Уорик и Вустер. За границу он ездил тоже в основном для Майкла – в Италию, Ирландию или Францию.

Хотя скачки устраивались по всей Европе, английские тренеры редко посылали своих лошадей куда-нибудь, кроме Италии, Ирландии и Франции. Животных часто отправляли самолетом, и тогда их надо было везти в аэропорт, но Майкл предпочитал перевозить их в фургонах. Тем лучше для меня.

Чаще всех за границу ездил Найджел, но это прежде всего зависело от меня, так как я полагался на его выносливость. Харв ездил несколько раз, иногда сам решал, а иногда я его об этом просил. Льюис ездил десяток раз в качестве запасного водителя и конюха, чаще с племенными кобылами, чем на скачки.

Иными словами, информации было хоть отбавляй, но ничего странного я в ней не углядел, так что через час я выключил компьютер, не приблизившись к разгадке ни на йоту.

Я позвонил Нине, зная, что она в данный момент должна в своем фургоне возвращаться из Лингфилда.

– Позвоните мне, как вернетесь в Пискхилл, – коротко попросил я.

– Договорились.

Потом я позвонил домой Изабель. Ничего необычного за день не произошло, уверила она меня. Она предупредила Льюиса, что Нина едет за ним, так что все лошади Бенджи Ашера участвовали в тех забегах в Лингфилде, в которых были заявлены. Азиз и Дейв благополучно доставили кобыл в Ирландию. Харв и Фил, как выяснилось, возили в Вулвергемптон победителей, по каковому поводу было много радости. Все остальные водители также съездили без происшествий.

– Чудненько, – сказал я. – Да, еще... твой брат Поль...

– Я запретила ему приходить ко мне на работу. – Голос ее звучал несколько виновато.

– Да, конечно, но... как он насчет компьютеров?

– Компьютеров?

Я рассказал ей о теории умельца насчет компьютерных игр.

– О, нет, – сказала она решительно. – Я никогда не подпускала его близко к компьютеру, да и, честно говоря, он и не знает, как следует вводить туда какие-либо данные.

– Ты уверена?

– На сто процентов.

Еще одну хорошую теорию на помойку.

– Не было ли кого-нибудь в ту пятницу, – спросил я, – кто мог бы вставить дискету в компьютер?

– Я все думала и думала... – Она замолчала. – Почему именно в прошлую пятницу?

– Или субботу, – сказал я. – Наш компьютерный гений считает, что мы подхватили вирус в эти дни.

– О Господи!

– Так ничего и не приходит в голову?

– Да нет. – Она была по-настоящему огорчена и встревожена. – Я так хотела бы вспомнить.

– Кто-нибудь из тех людей в списке оставался один в твоем офисе?

– Но... но... надо же, не могу вспомнить. Вполне вероятно, ведь кто бы мог подумать, что от этого будет какой-то вред. Я хочу сказать, что незнакомых людей не было, по крайней мере в моем офисе, и я не верю, что...

– Все в порядке, – перебил я. – Забудь.

– Да не могу я.

Не успел я положить трубку, как во двор въехал Сэнди Смит. Он направился к задней двери, на ходу снимая фуражку и пытаясь с помощью пятерни привести в порядок прическу.

– Входи, – пригласил я. – Виски?

– Я при исполнении, – неуверенно сказал он.

– А кто узнает?

Он утряс этот вопрос со своей совестью и попросил виски с водой. Мы уселись друг против друга за кухонный стол, и он настолько расслабился, что расстегнул китель.

– Я насчет Джоггера, – проговорил он. Круглое лицо его выражало беспокойство, брови нахмурены. – Насчет ржавчины.

Внезапно меня охватила тоска.

– Ну и что они обнаружили? – спросил я.

– Я слышал, – начал он, и я подумал, что иначе он и не мог сказать, – я... гм... неофициально слышал, что они обнаружили ржавчину и в яме, и на ее краях, только там она везде была перемешана с маслом и грязью. А ни того, ни другого не было в ране на голове Джоггера.

– Черт, – воскликнул я.

– Будут рассматривать это как убийство. Не говори, что я тебе рассказал.

– Конечно. И спасибо, Сэнди.

– Они тебя засыплют вопросами.

– Они уже засыпали меня вопросами, – сказал я.

– Они захотят знать, кто имел зуб на Джоггера.

– Я и сам хотел бы это знать.

– Я знал старину Джоггера многие годы, – сказал Сэнди. – У него не было врагов.

– С ним могло случиться то же, что и со мной вечером во вторник, – заметил я как бы между прочим, – когда я неожиданно приехал на ферму. Может, нас обоих трахнули по голове, чтобы мы не увидели... что-то такое... только Джоггер умер, и его пришлось положить в смотровую яму, чтобы создать видимость несчастного случая.

Сэнди задумчиво смотрел на меня.

– Что же такое происходит здесь, на ферме? – спросил он.

– Не знаю. Я, черт бы все побрал, понятия не имею, и от этого можно свихнуться.

– А Джоггер знал, как по-твоему?

– Возможно, он что-то обнаружил. И потому умер, а я вовсе не хочу, чтобы так было. Я просто молился в душе, чтобы это был несчастный случай.

– И с самого начала ты подозревал, что это убийство. – Он рассеянно почесал шею. – Что такое Джоггер имел в виду, говоря о расческах под твоими фургонами? Мои коллеги сильно интересуются.

– Сейчас покажу, – сказал я. – Пойдем в гостиную.

Мы прошли в мою разрушенную гостиную, и я повел его туда, где я оставил коробку, которую Джоггер нашел под девятиместным фургоном неделю назад.

Я подвел Сэнди к этому месту, но коробки там не было.

– Странно, – сказал я. – Она тут и лежала, на газете.

– Что лежало?

Я описал ему ящик для денег: серый, металлический, ничем особо не пахнущий внутри, пустой, с круглым светлым пятном в том месте, где он держался на магните, а в остальном весь снаружи в грязи и смазке. Добавил, что Джоггер его открыл.

Мы с Сэнди поискали его среди общей разрухи в гостиной.

Никакого ящика мы не обнаружили.

– Когда ты его в последний раз видел? – спросил Сэнди.

– Во вторник, скорее всего. Я показывал его сестре. – Я нахмурился. – Когда тут поорудовали, я не догадался посмотреть, на месте ли он.

Он ответил, что это вполне понятно, и спросил, не пропало ли еще чего.

– Не думаю.

– Джоггер говорил «расчески». Во множественном числе. Значит, должны быть еще.

– Он обнаружил контейнеры еще под двумя фургонами, но они, как и этот, были пусты.

– В прошлую субботу в кабаке все слышали, как он болтал об этом. Я что хочу сказать, не может быть, чтобы его убили, чтобы заставить молчать. Он уже успел все рассказать.

– Более того, – заметил я, – Дейв, Харв и Бретт тоже видели ящик в этой комнате, сразу как Джоггер снял его с фургона. Он стоял тогда на столе, на виду. На пол я его переставил позже.

– У тебя должна быть какая-то идея насчет того, для чего он, – сказал Сэнди, в котором полицейский начал брать верх, несмотря на то что мы находились с ним по одну сторону баррикады.

– Мы думали о наркотиках, ты об этом? Обсуждали это с Джоггером и Харвом. Но наркотики сами по себе не возникают. Кто-то должен их поставлять. Мы с Харвом не думаем, что кто-то из наших водителей занимается наркотиками. Я хочу сказать, что были бы какие-то признаки. Много денег, к примеру. Мы бы заметили.

– А почему ты мне об этом не рассказал в прошлый вторник? – Тон его все еще был подозрительным. – Я так понимаю, ты должен был сказать.

– Я хотел сам выяснить, что происходит. Я и сейчас хочу того же, но какие уж у меня шансы, если убийство расследуется. Признайся, стоит только твоим коллегам заинтересоваться контейнерами под фургонами, и – привет, никто к ним больше не прикоснется. Я же хотел, чтобы все осталось как было, молчать и ждать. Я умолял Джоггера держать язык за зубами, но против пива он устоять не мог. Боюсь, он сказал лишнее. Боюсь, он все разболтал и распугал всю рыбу, которую мы надеялись поймать. Я так надеялся, что он промолчит. Но твои коллеги вспугнут преступника раз и навсегда, и я так никогда и не узнаю... Вот почему я ничего не сказал тебе, ты ведь сначала полицейский, а потом уже друг, тебе совесть не позволила бы промолчать.

– Здесь ты прав, – медленно проговорил он.

– Сегодня пятница, – сказал я. – Как долго ты сможешь молчать насчет того, что я тебе сегодня рассказал?

– Фредди... – Вид у него был несчастный.

– До понедельника?

– О, черт. Что ты собираешься за это время сделать?

– Найти кое-какие ответы.

– Надо еще знать правильные вопросы, – заметил он.

Он не пообещал мне молчать хотя бы какое-то время, и я не стал нажимать на него. Он поступит так, как позволит ему его совесть.

Он застегнул китель на своей объемистой фигуре. Сказал, что, пожалуй, поедет. По дороге к двери он прихватил свою фуражку и надел ее, так что к машине он подошел при полном параде, настоящий неподкупный полицейский при исполнении своих обязанностей.

Я вылил остатки виски из его стакана в раковину и от души пожелал, чтобы наша дружба не исчезла так же легко.

Глава 11

Когда позвонила Нина и сказала, что она вернулась, я поехал на ферму, где она, зевая, заправляла баки.

Льюис уже закончил уборку фургона и ставил его на привычное место, Харв и Фил еще не вернулись, так как путь до Вулвергемптона неблизкий, но все остальные фургоны, перевозившие кобыл, кроме машины Азиза, уехавшего в Ирландию, были на месте.

Льюис просунул свой журнал в прорезь для писем и коротко рассказал мне, что он благополучно довез свою пару до мистера Ашера и что ему пришлось помогать старшему конюху седлать лошадей, потому что все остальные конюхи мистера Ашера делать этого не умели, а Нина сказала, что у нее нет с собой, подходящей одежды. Как я понял, он был не слишком высокого мнения о Нине потому, что она оставила много работы на его долю. Пожалуй, зря, с некоторым злорадством подумал я, она так разорялась утром по поводу фотографий младенца.

Нина отвела фургон на мойку и взялась за шланг. Глядя на ее старые джинсы, некрасивый свитер и выбившиеся пряди волос, я понял, почему ей не хотелось показываться на людях, да и кроме того, кто-нибудь из толпы на ипподроме вполне мог ее узнать и начать задавать ненужные вопросы.

Льюис уехал. Я подошел к Нине и предложил вычистить за нее фургон, если она в свою очередь сделает кое-что для меня. Она с облегчением вздохнула и спросила:

– А если Харв приедет?

– Что-нибудь придумаю.

– Ладно. А мне что делать?

– Возьмите новые салазки и посмотрите, нет ли каких контейнеров над баками с горючим. Она удивилась.

– А я думала, Джоггер все осмотрел и нашел только три.

– Действительно, – ответил я, – он сказал мне о трех. Но я совсем не уверен, что он заглядывал под другие фургоны. Хочу проверить.

– Идет, – согласилась она. – А почему вы сами не посмотрите?

– Особые причины.

Она с интересом посмотрела на меня, но ничего не сказала, просто взяла салазки из сарая и методично начала осматривать фургоны. Я закончил уборку и снаружи и внутри и поставил фургон куда положено. Потом присоединился к ней у дверей конторы.

– Что ж, – сказала она, стряхивая грязь с локтей, – еще один есть, под фургоном Льюиса, тоже пустой. Льюис! Значит, мы сегодня возили два пустых контейнера в Лингфилд, но я все время находилась рядом. Льюису это не понравилось, но он вполне был в состоянии единолично помочь старшему конюху седлать лошадей, я ему была без надобности. Тем не менее он теперь занес меня в черные списки. – Было непохоже, что это обстоятельство ее сильно расстроило. – Никто к фургонам не подходил, могу поклясться. И днища никого ни в малейшей степени не интересовали.

Я немного подумал.

– Льюис в своем фургоне катил во Францию, когда Джоггер обнаружил второй и третий контейнеры. Он уехал в пятницу и вернулся около двух утра во вторник.

– Ну так, значит, Джоггер ничего не знал про этот Контейнер. Когда Льюис вернулся, он уже был мертв.

Во двор въехал Харв, разгоняя светящимися фарами спускающиеся сумерки.

– Хотите, посмотрю под фургоном Харва? – предложила Нина.

– При случае. И под другими, которые мы пропустили.

– Хорошо. – Она опять зевнула. – Завтра я куда еду?

– Изабель записала вам поездку в Лингфилд.

– А, ну ладно... по крайней мере, дорогу знаю. Я спросил с безразличным видом:

– Даже не знаю, где вы живете. Вам далеко сюда ездить?

– Около Стоу на Уолде, – ответила она. – Час езды.

– Далековато. Гм... что, если я угощу вас ужином где-нибудь по дороге домой?

– Так я для ужина не одета.

– Тогда в пабе?

– Согласна. И спасибо.

Я направился к Харву, который заправлял баки своего фургона, и нашел его в прекрасном настроении. Жеребец, которого он возил в Вулвергемптон, пришел первым, а он к тому же на него поставил. Конюх, сопровождавший лошадь, уверил его, что это верняк. Как ни странно, на этот раз он не ошибся.

Когда он кончил заправляться, я попросил его зайти в контору и посмотреть график на следующий день Я заметил, как Нина воспользовалась случаем и исчезла под фургоном Харва.

Мы обсудили график, который был, к нашему общему удовольствию, вполне насыщенным. Сам он должен был ехать в Чепстоу, один из его самых любимых маршрутов.

– Здорово, – сказал он, а я рассказал ему, как Бенджи Ашер забыл отправить лошадей на барьерные скачки. – Ума не приложу, как ему удается выигрывать, – сказал он. – Поверь мне, ему дьявольски везет. Прошлым летом в тех скачках, в которых он участвовал, постоянно снимали по три лошади. Помнишь, в Пиксхилле ходила какая-то зараза. Так в этих классических скачках чаще всего участвуют только пять-шесть лошадей, так что мистер Ашер обожает в них выигрывать. Он выиграл кубок Честера в прошлом году, имея всего двух противников. Я точно знаю, сам возил победителя, если помнишь.

Я кивнул.

– Он всегда старается выставлять своих лошадей в тех скачках, где очень мало участников, – согласился я. – Я сам выигрывал для него в скачках, где участвовали всего две-три лошади, по большей части трехмильных с препятствиями.

– И еще он выжимает из бедняг все, что можно, – неодобрительно добавил Харв. – Похоже, ему плевать, если они к финишу охромеют.

– Хромые не хромые, а кругленькую сумму он огребает.

– Ты можешь шутить сколько хочешь, – запротестовал Харв, – только он все равно поганый тренер.

– Нам нужно привезти его жеребца из Италии на следующей неделе, – напомнил я. – Изабель уже подготовила бумаги и договорилась о переправе.

– Жеребец-то загнанный, – фыркнул Харв.

– Вообще-то, да.

– Кто поедет?

– А кого ты предлагаешь? Он просил Льюиса и Дейва.

Харв пожал плечами.

– Можно сделать, как он просит.

– Я тоже так думаю.

Во дворе Нина вылезла из-под фургона и отрицательно покачала головой.

– Ты помнишь, – спросил я Харва, – тот кассовый ящик, что Джоггер нашел под девятиместным фургоном? Как ты думаешь, для чего он?

– Да я об этом не думал, – честно признался он. – Джоггер ведь еще пару нашел и тоже пустые? Что бы там ни было, все уже в прошлом. – Тон был беспечный. – Бедняга Джоггер.

Поскольку Сэнди поведал мне неофициально, что теперь смерть Джоггера считается убийством, я ничего Харву не сказал. Рано или поздно и так все узнают. Мы с Харвом вернулись к его фургону, откуда нам хорошо была видна спина Нины, направляющейся к сараю.

– Работенка-то ей не по плечу, – беззлобно заметил Хари. – Безусловно, водитель она классный, но Найджел сказал, быстро устает.

– Так она временно. Еще на неделю, если, конечно, никто больше не свалится с гриппом.

Вернулся еще один фургон из Вулвергемптона. Я оставил Харва заканчивать трудовой день и последовал за машиной Нины, которая как раз выезжала из ворот. Через полмили она остановилась, подошла ко мне и предложила поужинать в маленьком ресторанчике, мимо которого она проезжала каждый день. Так что тридцатью минутами позже мы уже парковали машины на стоянке у ресторана, где можно было вкусно и недорого поесть и куда редко заглядывали выпивохи.

Она распустила и причесала волосы и подкрасила губы, так что ужинал я с Ниной, выглядевшей куда моложе и на полпути к оригиналу. Народу было много, крошечные столики тесно составлены. Мы заказали бифштекс с жареным луком, графин домашнего красного вина и сыр на десерт.

– Надоело есть только то, что полезно, – заметила Нина, для которой проблемы веса, судя по всему, не существовало. – А вы голодали в бытность жокеем?

– Жареная рыба и салаты, – кивнул я.

– Возьмите масло, – сказала она с улыбкой, пододвигая ко мне серебряный пакетик с маслом. – Обожаю полуфабрикаты. Дочь меня презирает за это.

– Шоколадный торт? – предложил я, протягивая ей меню.

– Нет, до этого я еще не дошла.

Мы с удовольствием, не торопясь, выпили кофе. Я рассказал ей, что полиция пришла к выводу, что Джоггера убили, так что у меня всего несколько часов, чтобы во всем разобраться, пока они снова не нагрянут.

– Вы несправедливы к полиции, – заметила она.

– Возможно.

– Я согласна, что до разгадки так же далеко, как и вначале.

– Сэнди Смит говорит, – сказал я, – что самое главное – задать правильные вопросы.

– Именно?

– В том-то все и дело.

– Придумайте хоть один, – предложила она улыбаясь.

– Идет, – согласился я. – Что вы думаете об Азизе?

– Что? – удивленно переспросила она. Похоже, я застал ее врасплох.

– Он странный, – заметил я. – Не знаю, каким образом он может быть причиной моих несчастий, но он появился у меня на следующий день после смерти Джоггера, и я взял его вместо Бретта, " потому что он говорит по-французски и по-арабски и работал в гараже. Но сестра утверждает, что он чересчур умен для водителя, а я привык доверять сестре. Так почему он у меня работает?

Она спросила, откуда сестра знает Азиза, и я рассказал о том дне, когда он перевозил старых лошадей, и о поездке с Лиззи в аэропорт на следующее утро.

– В тот вторник, ночью, меня сбросили с причала в Саутгемптоне. Откуда мне знать, что Азиз не приложил к этому руку?

– Да нет, – запротестовала она. – Уверена, он тут ни при чем.

– Откуда такая уверенность?

– Ну, просто... он такой жизнерадостный.

– И бандиты умеют улыбаться.

– Только не Азиз, – сказала она.

Честно говоря, в глубине души я был согласен с Ниной. Может, он и бродяга, но не бандит. Тем не менее кто-то из моего окружения был бандитом, и я бы очень хотел знать кто.

– Кто убил Джоггера? – спросила она.

– На кого бы вы поставили? – спросил я.

– На Дейва, – сказала она без колебаний. – Он способен на насилие, только скрывает это от вас.

– Да, мне говорили. Но нет, не Дейв. Слишком давно его знаю. – Я и сам слышал сомнение в своем голосе, невзирая на всю мою уверенность. – Дейв не знал о контейнерах под днищами фургонов.

– Можно улыбаться по-мальчишески и быть бандитом.

Несмотря ни на что, я рассмеялся и мне стало почему-то намного легче.

– Полиция разыщет убийцу Джоггера, – сказала Нина, – все ваши беды кончатся, я уеду домой, и на всем можно будет поставить точку.

– Я не хочу, чтобы вы уезжали.

Я произнес эти слова не подумав и удивился не меньше ее. Она задумчиво посмотрела на меня, безусловно понимая, что скрывалось за ними.

– Это у вас от одиночества, – сказала она медленно.

– Мне хорошо одному.

– Верно. Как и мне.

Она допила кофе и решительно вытерла губы салфеткой.

– Пора. – Она встала. – Спасибо за ужин. Я заплатил по счету, и мы пошли к машинам, нашим верным рабочим лошадкам.

– Спокойной ночи, – негромко произнесла она. – До утра. – Она легко забралась в машину. – Спокойной ночи, Фредди.

– Спокойной ночи.

И она уехала, умиротворенная и дружелюбная, не больше. Я не знал, почувствовал ли я облегчение или нет.

* * *

Среди ночи я внезапно проснулся. В голове звучал голос Сэнди: «Надо еще знать правильные вопросы».

Мне пришел в голову вопрос, который я должен был задать, но не сделал этого. Завтра утром первым делом и задам его.

Завтра утром первым делом меня разбудил телефонный звонок Мэриголд. Терзая мои барабанные перепонки своим оглушительным голосом, она немедленно перешла к делу.

– Не нравится мне твой приятель Петерман. Хотелось бы посоветоваться. Не мог бы ты приехать? Скажем, часиков в девять?

– Угу. – Я с трудом выкарабкивался из глубин сна, пытаясь сообразить, что к чему. – Да, Мэриголд. В девять. Хорошо.

– Ты что, пьян? – спросила она.

– Нет, просто не могу проснуться. В постели, и глаз еще не открывал.

– Так ведь уже семь, – резко заметила она. – Уже полдня прошло.

– Сейчас приеду, – пробормотал я, пытаясь положить трубку на рычаг.

– Хорошо, – услышал я ее голос с некоторого расстояния. – Прекрасно.

Спать хотелось ужасно, так и тянуло снова завалиться в постель. Только сознание того, что я так и не задал самый важный вопрос, заставило меня вылезти из постели и направиться в ванную комнату.

Суббота. Кофе. Кукурузные хлопья.

Все еще плохо соображая, я протопал в хаос моей гостиной и включил компьютер Все работали нормально. Я вызвал на экран те данные о водителях, которые Изабель снова ввела в компьютер Все коротко, сжато: имена, адреса, даты рождения, ближайшие родственники, номера водительских удостоверений, поездки за последнюю неделю, количество часов за рулем.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации