Электронная библиотека » Дик Фрэнсис » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "Движущая сила"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 13:12


Автор книги: Дик Фрэнсис


Жанр: Современные детективы, Детективы


сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 19 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Очень даже здорово с вашей стороны, Фредди, – заметил он и немедленно принялся за список, начав с Сэнди Смита. Он записал туда Дейва, Найджела и двух других моих водителей, а также конюхов почти из всех конюшен Пиксхилла, включая новеньких из конюшни Мэриголд Инглиш, чьих имен он не знал. – Они спросили, какой паб лучший в деревне, – гордо сказал он, – и их направили ко мне.

– И правильно сделали, – согласился я. – Узнайте их имена, и мы составим этакий памятный список, и пусть он какое-то время повисит у вас на стене.

Хозяин еще больше воодушевился.

– Джоггер был бы доволен, – сказал он. – Просто счастлив бы был.

– Гм, – заметил я задумчиво, – а вам не запомнились какие-либо его последние слова?

– "Повторить!" – сказал хозяин, широко улыбаясь. – «Повторить!» Вот его самое излюбленное словцо. Он что-то болтал о каких-то присосках под вашими грузовиками, но перед уходом уже ничего, кроме «Повторить!», и выговорить не мог. Но всегда вел себя по-джентельменски, никогда не задирался, если наберется, никогда пьяным не дрался, не то что этот Дейв.

– Дейв? – удивленно переспросил я. – Вы имеете в виду моего Дейва?

– Конечно. Он всегда, как напьется, начинает размахивать кулаками. Хотя до ударов дело не доходило, что правда, то правда. Он уж и не видит ничего в таком состоянии Я тогда ему больше не наливаю, разумеется, и советую отправляться домой. Сэнди и его иногда отвозит, если он уже так напьется, что не может удержаться на велосипеде. Хороший парень этот Сэнди. Особенно если учесть, что он полицейский.

– Да, – опять согласился я и дал ему деньги в качестве аванса за поминальные кружки, пообещав заплатить остальное после того, как список будет составлен и все обслужены.

– А что, если они все распишутся? Персонально. Сегодня и начну, правильно?

– Здорово придумано, – похвалил я. – Пусть каждый поставит рядом с подписью свое имя и фамилию, чтоб все знали, кто там был.

– Так и сделаю.

Я купил у него домашнего паштета себе на обед и ушел, а он принялся искать лист бумаги, подходящий для поминального списка.

В первой половине дня я вместе с Розой просмотрел последние счета, а затем с помощью Изабель, карандаша и бумаги составил свой собственный недельный график. Изабель еще была в моем офисе, когда я нечаянно споткнулся о сумку, забытую конюхами Мэриголд. Подняв ее, я попросил Изабель выбросить ее.

Она ушла выполнять мое поручение, но вскоре вернулась в нерешительности.

– Там в сумке вполне хороший термос. Я подумала, жалко выбрасывать, пошла в столовую, может, кто из водителей захочет его взять. И... может, сами пойдете и посмотрите?

У нее был такой озадаченный вид, что я встал и пошел за ней в столовую, чтобы выяснить, в чем там дело. Оказывается, когда она достала из сумки бутерброды и положила их рядом с раковиной, а затем отвинтила крышку термоса, вынула внутреннюю пробку и вылила большую часть жидкости в раковину, то обнаружила, что там есть что-то еще.

Я проследил за ее взглядом и увидел, что ее беспокоило. В раковине лежали четыре стеклянные пробирки, каждая длиной три с половиной дюйма и чуть больше сантиметра в диаметре, янтарного цвета, с черной пробкой, сверху покрытой чем-то вроде водонепроницаемой клейкой ленты.

– Они выпали, когда я выливала из термоса, – сказала Изабель. – Что это?

– Не имею понятия Пробирки сверху были покрыты мутной жидкостью, напоминающей молоко, которая находилась в термосе. Я взял его и заглянул внутрь. Обнаружив, что в термосе еще осталось немного жидкости, я вылил ее в кружку.

Вместе с ней в кружку выпали еще две пробирки. Жидкость была холодной и слегка пахла кофе с молоком.

– Не пейте! – воскликнула Изабель, увидев, что я поднес кружку к лицу.

– Просто хочу понюхать, – объяснил я.

– Это кофе, верно?

– По всей видимости.

Я взял бумажную тарелку и положил на нее четыре пробирки из раковины. Затем я поставил все на поднос – тарелку, кружку, термос, крышку и пакет с бутербродами и, прихватив сумку, отнес в мой офис, где и водрузил принесенное на стол. Изабель шла за мной.

– Что же это может быть? – спросила она, наверное, в четвертый раз, и я мог только сказать, что постараюсь выяснить.

С помощью бумажного полотенца я протер одну из пробирок. На ней были какие-то цифры. Сначала я было обрадовался, но оказалось, что они просто указывали емкость пробирки – 10 мл.

Я посмотрел пробирку на свет, затем встряхнул ее. Там явно была прозрачная жидкость, но, похоже, большей плотности, чем вода.

– Вы собираетесь ее открыть? – спросила Изабель, с открытым ртом наблюдавшая эту процедуру. Я отрицательно покачал головой.

– Не сейчас. – Я вернул пробирку на тарелку и небрежно отодвинул поднос. – Давай приниматься за работу, я потом решу, что с этим делать.

Теперь, когда поднос уже не был в центре внимания, Изабель постепенно потеряла к нему интерес, и мы смогли закончить составление моего предварительного графика «в карандаше». Затем Изабель вернулась к себе, чтобы ввести все данные в компьютер.

Через пять минут она снова стояла на пороге. Вид у нее был расстроенный. По тому, как Она была одета, я понял, что Изабель уже собралась уходить домой после смены.

– В чем дело? – спросил я.

– Компьютер барахлит. Ни я, ни Роза, мы ничего не можем с ним поделать. Вы не могли бы вызвать специалиста?

– Ладно, – сказал я и потянулся за телефонным справочником. – Спасибо и до завтра.

Я еще не нашел номер, как снова вспомнил о пробирках. И вместо того чтобы вызвать специалиста по компьютерам, я позвонил сестре.

Глава 5

Ее, как водится, было трудно поймать, Я обзвонил весь физический факультет Эдинбургского университета и везде просил передать ей, чтобы она связалась со мной. Попытался я дозвониться и до жены ректора по ее личному телефону. Все номера были мне известны со времени предыдущих поисков. Безрезультатно.

Ждать, когда она вернется домой, тоже было бесполезно, поскольку она все свое время тратила на бесконечные собрания и заседания, а время, в которое ее можно было поймать утром, между пробуждением и отъездом на работу, не превышало пяти минут.

После шестой попытки я сдался и принялся названивать компьютерщикам, чья мастерская находилась от меня милях в десяти.

После продолжительных усилий мне удалось выяснить, что линия отсоединена. Еще одна попытка принесла аналогичные результаты. В раздражении я позвонил в парикмахерскую, расположенную рядом с компьютерными мастерскими, и спросил хозяина, что происходит.

– Они все куда-то исчезли на прошлой неделе, – беззаботно сообщил он. – В один миг. Были и пропали. Все с собой забрали, там сейчас пусто. Мы все тут попали в трудную ситуацию после того, как повысили квартирную плату, так что я не удивлюсь, если следующей закроется сапожная мастерская.

– Черт! – выругался я.

– Мне очень жаль, приятель.

Я позвонил еще по нескольким номерам и наконец добился неуверенного обещания от совершенно незнакомого мне человека «поставить меня на очередь».

– Простите, но завтра никак не могу, – извинился он.

Вздохнув, я снова полистал пожелтевшие страницы телефонного справочника и выяснил, в каком книжном магазине можно купить словарь рифм. Причем они меня предупредили, что у них остался всего один экземпляр, но они приберегут его для меня.

Не успел я положить трубку, как раздался телефонный звонок. Я схватил трубку и с надеждой спросил: «Лиззи?»

– Ждешь звонка от подружки? – слегка поддразнил меня Сэнди Смит. – Прости, но это всего лишь я.

– От сестры.

– Ну разумеется.

– Что тебе от меня надо?

– Как раз наоборот, – сказал он. – Я обещал рассказать тебе о парне, которого твои подвозили. Было вскрытие, так он умер от инфаркта. Мотор отказал. Они назначили разбор дела на четверг. Займет не больше получаса, надо удостоверить личность и все такое. Опять же отчет доктора Фаруэя. Может понадобиться твой водитель. Я имею в виду Бретта.

– Он уволился. Дейв не сгодится?

– Да, наверное, сойдет.

Не от него это зависит, догадался я.

– Спасибо тебе, Сэнди, – искренне поблагодарил я. – Что насчет Джоггера?

– Тут не так просто. – Внезапно он стал осторожным. – По нему пока нет отчета. Насколько я знаю, его еще не вскрывали. У них понедельник тяжелый день.

– Когда узнаешь, скажешь мне?

– Не могу обещать.

– Ладно, ты все же постарайся.

Он как-то неуверенно согласился, а я подумал, уж не наговорили ли ему те двое в штатском, что я по другую сторону баррикады. Так или иначе, свое слово насчет Кевина Кейта Огдена он сдержал, и, может быть, наше длительное знакомство поможет нам сохранить дружеские отношения.

Какое-то время я сидел, размышляя над всем происшедшим за последние пять дней, но тут вдруг снова зазвонил телефон, и это на самом деле была моя сестра.

– Ты хоть один телефон пропустил? – спросила она. – Меня тут забросали требованиями позвонить Фредди. Что случилось?

– Сначала скажи, где ты и как у тебя дела?

– Надо думать, ты рассылал все эти сигналы SOS не для того, чтобы просто поболтать?

– В общем, нет. Но, если нас разъединят, где мне тебя искать?

Она назвала номер, который я присовокупил к уже имеющемуся списку.

– Квартира профессора Куиппа, – коротко добавила она.

Вряд ли кто-нибудь, кроме меня, знал, где ее можно найти. У нес в разное время было несколько любовников, все при бородах и научных званиях. Судя по всему, профессор Куипп последний из их числа. Я, однако, не допустил оплошности и не высказал вслух этого предположения.

– Я тут подумал, – начал я неуверенно, – не могла бы ты кое-что для меня проанализировать. Может, в химической лаборатории?

– Что именно?

– Неизвестную жидкость в пробирке объемом 10 мл.

– Ты это серьезно? – Похоже, она подумала, что я сошел с ума. – Что это? Где ты это взял?

– Если бы я знал, мне не надо было бы ничего выяснять.

– Господи, братец... – Неожиданно тон ее стал более дружелюбным. – Давай все с начала.

Я рассказал ей о сумке, найденной в фургоне, и шести пробирках в термосе.

– Тут много всякого случилось, – сказал я. – Я хочу знать, что перевозили с помощью моих фургонов, а кроме тебя, я могу обратиться разве что к местному ветеринару или в жокейский клуб. Я, так и быть, пошлю в жокейский клуб пару пробирок для порядка, но я хочу сам знать ответ, а если я передам это дело в руки любых властей, я потеряю над ним контроль.

Насчет того, как можно потерять контроль над результатами исследований, ей было хорошо известно. Такое с ней однажды случилось, и она до сих пор не могла себе этого простить.

– Я и подумал, – продолжил я, – может, у тебя есть знакомый, у кого имеется газовый хроматограф, или как он там называется, и он сможет произвести анализ лично для меня.

– Да, я могу это сделать, – медленно сказала она, – но ты уверен, что это необходимо? Мне бы не хотелось одалживаться без надобности. Что еще случилось?

– Двое мертвецов и пустые контейнеры, прикрепленные к днищу моих фургонов, по меньшей мере трех.

– Какие мертвецы?

– Пассажир, которого подобрали по дороге, и мой механик. Он и нашел контейнеры.

– Что за контейнеры?

– Может, для контрабанды. Она помолчала, раздумывая.

– Что бы это ни было, – проговорила она, – может статься, что тебя посчитают замешанным в том, что происходит.

– Именно. Почти наверняка, если припомнить, как вели себя двое полицейских, что сегодня были здесь.

– А ты, конечно, без ума от полиции.

– Я уверен, – сказал я, – что полным-полно культурных, интеллигентных полицейских, умеющих сопереживать и при этом хорошо работать. Просто мне лично попадались такие, в которых осталось мало чего человеческого.

Как и я, она должна была помнить тот случай в далеком прошлом, когда я умолял полицию (не Сэнди и не в Пиксхилле) защитить молодую женщину от ее буйного мужа. «Домашними сварами мы не занимаемся», – услышал я надменный ответ, а неделю спустя он забил ее до смерти. Потом они пожимали плечами, доводя меня до белого каления, хотя лично меня все это не слишком касалось. Ту женщину я едва знал. Официальное безразличие оказалось смертельным в прямом смысле этого слова. Слишком поздно появилась инструкция, что «домашние свары» должны быть предметом разбирательства.

– Как вообще дела? – спросила Лиззи.

– Дела идут, контора пишет.

– А личная жизнь?

– Полный застой – И сколько же времени прошло с той поры, когда ты носил цветы на могилу?

– Вчера там был.

– Правда? – Она никак не могла решить, то ли не верить, то ли приятно удивляться. – Нет... ты не врешь?

– Не вру. Впервые после Рождества.

– Опять твоя убийственная честность Когда-нибудь она доведет тебя до беды, можешь мне поверить. – Она замолчала, соображая. – А как ты собираешься переправить мне эти пробирки?

– Почтой, очевидно. Может, с посыльным?

– Гм. – Пауза. – Что ты завтра собираешься делать?

– Поеду в Челтенгем. Там скачки с препятствиями.

– В самом деле? После того как ты прекратил выворачивать себе душу над этими препятствиями, я как-то не в курсе. Может, я прилечу? У меня тут парочка выходных. Сможем посмотреть скачки по телевизору, ты мне все расскажешь, потом пойдем пообедаем, а в среду утром я улечу назад. Приготовь мою старую комнату. Ну как, годится?

– Ты куда приедешь, домой или на ферму?

– Домой, – заявила она решительно. – Так проще.

– В полдень?

– Что-нибудь около этого.

– Лиззи, – прочувственно сказал я, – спасибо. Голос ее был сух.

– Ты крутой парень, дорогой братишка, так что давай без соплей.

– Где ты набралась таких выражений?

– В кино.

Улыбаясь, я попрощался и повесил трубку. Она приедет, как она делала всегда в подобных случаях, движимая врожденным стремлением спешить на помощь своим братьям. Сначала она носилась с Роджером, старше которого была на пять лет, потом, шестью годами позже, со мной, тряслась над нами, как наседка над цыплятами. Будь у нее свои дети, может быть, эти материнские инстинкты и исчезли бы у нее и в отношении меня, как это случилось с Роджером, у которого была милая жена и трое мальчишек, но я, как и она, так и не обзавелся семьей, по крайней мере пока, так что для нее я был не только братом, но еще и чем-то вроде сына.

Невысокая, худенькая, с копной темных пушистых волос, тронутых ранней сединой, одетая в строгое темное платье или белый лабораторный халат, она жила в своем собственном мире, не интересуясь ничем, кроме парсеков, квантовых переходов и черных и белых карликов. Она опубликовывала результаты своих исследований, много и увлеченно преподавала и была хорошо известна в определенных кругах. Кроме того, у нее, насколько я мог судить, был очередной и удачный роман с еще одним бородачом.

Прошло уже более полугода, как я последний раз ездил к ней на поезде в Шотландию, где провел два дня. Два дня разговоров вместили шесть месяцев нашей жизни. То, что она собиралась приехать в Пикс-хилл всего на один день, было в ее духе, больше недели оставаться на одном месте она просто была не в состоянии.

Я все еще сидел на ферме, думая о ней, когда вернулась Нина. Фургон был пуст, рысаки благополучно возвращены в конюшню. Она остановилась у бензоколонки и заправилась, потом зевая прошла в контору, чтобы опустить в прорезь для писем свой журнал.

Я вышел ей навстречу.

– Как все прошло? – спросил я.

– Абсолютно без всяких происшествий, с одной стороны. Удивительно интересно – с другой. А здесь что-нибудь новое есть?

Я отрицательно покачал головой.

– Да нет. Опять были полицейские насчет Джоггера. Я договорился о поминках в кабаке, так что завтра у нас будет длинный список имен. Компьютер барахлит. И, после того как вы вычистите фургон, я вам кое-что покажу.

Она с отвращением взглянула на пыльную машину.

– Я и вправду должна ее мыть?

– Харв считает это само собой разумеющимся. И внутри и снаружи.

Она искоса с усмешкой посмотрела на меня.

– Не думаю, чтобы Патрик Винейблз имел это в виду.

– Притворяться так притворяться, – утешил я ее. – Если я сделаю работу за вас и Харв меня накроет, то прости-прощай мой авторитет.

Надо отдать ей справедливость, больше она не жаловалась. Загнала фургон на мойку, взяла шланг и вымыла его так, что все блестело.

Харв в самом деле вернулся, пока она работала, и ничуть тому не удивился. Пока он заправлялся и ждал, когда освободится шланг, я вернулся в свой офис и внес некоторые изменения в натюрморт на подносе, убрав четыре загадочные пробирки поглубже в ящик стола. От нечего делать я развернул пакет с бутербродами и прочел на этикетке: «Говядина с помидорами». Еще там была указана цена и дата продажи – прошлая пятница.

В пятницу я перевозил лошадей Мэриголд и тогда же нашел сумку с термосом. Бутерброды, купленные в пятницу. Но ведь я нигде не останавливался, так что конюхи не могли купить ни бутербродов, ни чего-либо другого.

Я нахмурился. «Говядина с помидорами». Где-то я видел пустую упаковку из-под таких же бутербродов пару дней назад. Вот только где! Постепенно меня осенило: среди мусора, выброшенного из фургона Бретта, вот где.

Вошла Нина и упала на стул с другой стороны стола.

– Что мне завтра делать? – спросила она. – Я сегодня кучу всего узнала про скачки и абсолютно ничего про контрабанду. Патрик почему-то решил, что я мгновенно разберусь, что к чему, но, если судить по сегодняшнему дню, я могу пробыть тут месяц и так ничего и не увидеть.

– А никто ничего и не видел, – напомнил я ей. – Может, вам как раз и стоит попытаться разобраться, как такое возможно.

– Тут вам куда виднее.

– Не думаю. При мне ничего и не произойдет именно по причине моего присутствия. Мне бы хотелось послать вас в поездку во Францию, Италию или Ирландию. Но тут есть одна загвоздка.

– Какая загвоздка? Я не возражаю, наоборот, с удовольствием поеду.

– Поездка длинная, потребуются два водителя.

– Ну и что? Я улыбнулся.

– В этом все и дело. Супруги моих женатых водителей возражают против того, чтобы я посылал их за границу на пару с женщиной. По этой причине Пат, моя единственная женщина-водитель, никогда не ездит за границу. Конечно, я могу послать вас с Найджелом, он холост, но Пат сама никогда бы с ним не поехала. Он способен совратить и монахиню.

– Но не меня, – твердо сказала она. Однако я сомневался.

– Поглядим, не подвернется ли подходящая ездка, – проговорил я. – Что касается завтрашнего дня, то мы не очень загружены. Так всегда бывает во время фестиваля в Челтенгеме. В эту неделю в других местах мало что происходит. К пятнице дела наладятся, а в субботу, если повезет, тут дым будет стоять коромыслом. Вы в субботу сможете выйти на работу?

– Похоже, лучше мне поработать.

– Гм. – Я наклонился, взял с подноса одну из двух оставшихся пробирок и спросил, не приходилось ли ей видеть нечто подобное раньше.

– Не думаю. А что?

– Их тоже везли в одном из моих фургонов, спрятанными в термосе.

Внезапно она оживилась. Усталости как не бывало.

– А что это такое?

– Не знаю. Но, возможно, учтите, это только мое предположение, что именно их искал ночью незнакомец в маске в моем девятиместном фургоне, потому что я их там и нашел, в кабине. В сумке вместе с этими несъеденными бутербродами, в термосе, наполненном кофе.

Она взяла из моих рук пробирку и посмотрела на свет.

– Что там, внутри?

– Понятия не имею. Может, Патрику Винейблзу удастся узнать.

Она опустила пробирку и взглянула на меня, с трудом сдерживая возбуждение.

– Это первое конкретное доказательство, что что-то действительно происходит.

Я показал ей этикетки на пакете с бутербродами.

– Бретт, водитель, который ездил в четверг в Ньюмаркет с двухлетками...

– И который уволился? Я кивнул.

– Бретт... да, скорее всего Бретт, потому что у Дейва был понос, короче, один из них купил такие бутерброды на дорогу, потому что такой же пакет, только пустой, выгребли вместе с мусором из фургона. Они чистили фургон в пятницу утром. Теперь предположим, что Бретт купил бутерброды на бензоколонке в Саут Миммз, и предположим, что и эти бутерброды оттуда, да что там предполагать, наверняка так. – Я помолчал, но она просто слушала, не споря и не перебивая. Тогда я продолжил:

– Дейв подобрал этого типа в Саут Миммз. Так что... короче, эти бутерброды и термос оставил Кевин Кейт Огден, верно?

Получив толчок в нужном направлении, она стала развивать мою мысль дальше.

– Если пробирки принадлежат мертвому пассажиру, то они никак не связаны с пустыми контейнерами под днищами фургонов. Вполне возможно, что эти пробирки никакого отношения к вам не имеют. Тот мужчина ведь не знал, что умрет. Он мог везти их куда-нибудь дальше.

– Так и думал, что вы это скажете.

– Все равно, очень занимательно, и... – Она замолчала в раздумье.

– Да?

Она объяснила мне, к какому выводу пришла, и я кивнул, соглашаясь.

– Хочешь не хочешь, а задумаешься, не так ли?

– Я ведь вам, в сущности, не нужна? – сказала она.

– Мне нужны ваши глаза.

Харв закончил свои дела и присоединился к нам в офисе. Он поинтересовался у Нины, как прошел день и есть ли у нее вопросы. Она поблагодарила его, слегка поубавив четкости в произношении гласных, но не до такой степени, чтобы это было слишком заметно. Про себя я задумался, как часто ей приходится превращаться в другого человека по заданию Патрика Винейблза.

Зазвонил телефон. Я снял трубку и услышал голос Сэнди.

– Насчет следствия по Джоггеру, – сказал он. – Только что узнал. Среда, десять утра, Уинчестерский суд. Они просто откроют дело и разойдутся ждать, пока не будут получены какие-нибудь результаты. Как всегда при несчастных случаях. Я спросил, нужен ли им ты, но они ответили, что пока нет. Им нужен Харв, так как он его нашел, и, разумеется, доктор Фаруэй.

А на дознание по Кевину Кейту Огдену им нужен Дейв. Я скажу ему, куда идти, не возражаешь?

– Конечно, и спасибо тебе.

Я положил трубку и сказал Харву, что он будет нужен ненадолго в среду. Харв скорчил недовольную мину и обреченно передернул плечами. Как будто в продолжение предыдущего разговора, снова зазвонил телефон, но на самом деле я услышал гнусавый голос, полный самодовольства и псевдоделовитости.

– Говорит Джон Тигвуд, – возвестил голос.

– Да, я слушаю.

– Мод и Уотермид сказала, чтобы я связался с вами.

– Джон Тигвуд. Приятель Лорны, сестры Моди? Он резко меня поправил:

– Директор центра для престарелых.

– Да, я в курсе.

– Джон Тигвуд, – неодобрительно пробормотал Харв. – Маленький пузатый недоносок. Вечно что-нибудь клянчит.

– Что я могу для вас сделать? – осторожно спросил я.

– Забрать лошадей, – ответил Тигвуд.

– Разумеется, – с готовностью согласился я. – В любое время. – Дело прежде всего. Какого бы мнения я ни был о Джоне Тигвуде, это не мешало мне на нем заработать.

– В Йоркшире закрывается ферма для престарелых лошадей, – поведал он мне с печалью в голосе. – Мы согласились взять этих животных и найти для них помещение. Уотермиды дали согласие разместить двух у них в стойлах. Бенджи Ашер берет еще двух. Я хочу также обратиться к Мэриголд Инглиш, хоть она тут новенькая. Как насчет вас, может, вы тоже примете участие?

– Простите, но нет, – твердо сказал я. – Когда вы собираетесь их перевозить?

– Завтра вас устроит?

– Конечно, – сказал я.

– Хорошо. Лорна сама поедет в качестве конюха.

– Возражений нет.

Он назвал мне адрес, а я сказал ему, сколько это будет стоить.

– Послушайте, я полагал, вы это сделаете в качестве благотворительности.

– Простите, но не могу. – Я старался говорить в дружеском и извиняющемся тоне.

– Но ведь это же для Лорны, – продолжал он настаивать.

– Не думаю, что Моди ожидала, что я буду работать бесплатно.

После паузы он неохотно признал:

– Да, она меня предупреждала.

– Ну вот видите. Так мне ехать за ними или нет? Несколько раздраженно он сказал:

– Вам заплатят. Хотя лично я думаю, что вы могли бы проявить некоторую щедрость. Сделать доброе дело.

– Вы вполне можете предложить кому-нибудь еще забрать их, – посоветовал я. – Может, кто и сделает это за бесплатно.

Последовавшее молчание показало, что такую попытку он уже делал. И, возможно, не одну. От Йоркшира, где мне следовало забрать нескольких старых лошадей, едва держащихся на ногах, до Пиксхилла и их новых стойл путь был неблизкий.

Закончив разговор с Тигвудом, я дал необходимые указания Харву. Присутствующая при разговоре Нина поинтересовалась, в чем дело.

Харв с отвращением объяснил:

– Там есть такой чудной дом для очень старых лошадей. Так этот Джон Тигвуд сейчас рассовывает их по разным местам. Он дерет деньги с бывших владельцев лошадей за то, что за ними присматривают, и не платит ни гроша тем, кто это делает. Настоящий рэкет. И у него еще хватает наглости требовать, чтобы Фредди вез их бесплатно, в качестве благотворительности.

Я улыбнулся.

– Это некая местная достопримечательность. Люди собирают деньги на всякие благие цели. Пристают ко всем с ножом к горлу. Мне, может, и следовало предложить транспорт бесплатно, но, честно говоря, я не люблю, когда на меня давят или когда меня пытаются надуть. Готов поспорить, что владельцы лошадей заплатят Тигвуду за перевозку. Так что не вижу причины, почему бы ему не заплатить мне.

– Один вопрос, – вмешался Харв, – кто поедет?

– Кто бы ни поехал, пусть прихватит Лорну, сестру Моди Уотермид, она будет за конюха, – сказал я, разглядывая график. – Придется послать девятиместный фургон. Новый шофер, Азиз как его там, теперь будет водить фургон Бретта. Так что вполне может начать со старичков.

– Какой новый шофер? – спросил Харв.

– Я нанял его сегодня утром, ты уже уехал. Лучший из пяти, с которыми я сегодня разговаривал.

Я записал центр для престарелых в график, в клеточку, отведенную для девятиместного фургона, и проставил имя Азиза вверху графы.

Заведение Джона Тигвуда, центр для престарелых, занимало маленькое одноэтажное строение, иначе и не скажешь, на краю выгона в полгектара на окраине Пиксхилла. Рядом была древняя конюшня, способная вместить шесть стареньких постояльцев без особых претензий. Она едва-едва удовлетворяла самым невзыскательным требованиям государственной инспекции, и только благотворительный статус спасал ее от праведного гнева местных властей. Благодаря выспренним манерам Тигвуда жители Пиксхилла считали это заведение благородным начинанием, хотя я здорово сомневаюсь, что кто-либо из тех, кто давал на него деньги, когда-либо там бывали.

Харв продолжал рассматривать график и философски пожал плечами, услышав, что компьютер не работает. Как и я, он предпочитал график «в карандаше», хотя ему еще больше была по душе большая доска, которая висела на стене, пока я от нее не избавился. Слишком много было пыли от мела, а мы только что установили компьютер.

Я рассказал Харву, что весь инструмент из пикапа Джоггера украли. Он коротко выругался, но не придал этому большого значения. Нам понадобятся, сказал я, другие салазки, чтобы осматривать днища фургонов, и Харв, кивнув, предложил мне попросить Найджела смастерить еще одни.

– Всего-то и надо, так это пластиковую доску и полозья, – сказал он. – У него золотые руки, надо отдать ему должное.

Я подавил улыбку.

– Пусть завтра и сделает. – Я немного подумал и принял окончательное решение. – В среду Найджел поедет во Францию за лошадью дочери Джерико Рича. Нина отправится с ним в качестве сменщицы.

Харв искоса с удивлением взглянул на меня и смешно поднял брови.

– Я ее предупредил, – сказал я. – Говорит, Найджел ей не страшен.

– Так она его не знает.

– У нее есть опыт обращения с лошадьми, – пояснил я. – Дочь Джерико хочет, чтобы мы послали конюха присматривать за животным. Нина займется этим, когда не будет сидеть за рулем.

– Но ты сказал, что поедут Дейв с Филом на шестиместном фургоне, – возразил Харв.

– Я передумал. Едут Нина и Найджел. Пусть возьмут четырехместный фургон, на котором Нина ездила сегодня. Так еще и сэкономим. – Повернувшись к Нине, я сказал:

– Вам понадобятся кое-какие вещи, чтобы переночевать.

Она кивнула, а когда Харв отправился встречать въезжающий во двор фургон, спросила:

– Вы ведь, наверное, хотели бы, чтобы кто-то из нас спал в машине?

– У него там труба внизу, у этого фургона, – объяснил я.

– Ладно. Давайте устроим западню. Пусть все узнают, что именно этот фургон отправляется во Францию. Вдруг кто-нибудь да клюнет?

– Гм, – с сомнением заметил я. – Не хотелось бы, чтобы вы впутывались во что-нибудь опасное. Она слегка улыбнулась.

– Не все так думают. Патрик иногда бывает очень требовательным. – Казалось, ее это ничуть не беспокоит. – Да мне и не потребуется прыгать с парашютом на оккупированную немцами территорию Франции.

Я вдруг понял, что такие женщины, как она, именно это и делали во время Второй мировой войны. Как бы прочтя мои мысли, она сказала:

– Моя мама прыгала, и выжила, еще и меня родила потом.

– Не все так могут.

– У нас это в крови.

– У вас дети есть? – спросил я.

Она небрежно отмахнулась – жест, типичный для матерей, не страдающих излишней сентиментальностью и целиком полагающихся на нянек.

– Трое. Все выросли и вылетели из гнезда. Муж давно умер. Жизнь неожиданно стала пустой и скучной, все эти выставки, скачки потеряли всякий смысл. Тут и появился Патрик... Достаточно?

– Вполне.

Я понимал ее, как никто, и она чувствовала это. Несмотря ни на что, она не могла оставаться равнодушной к самой себе. Она тряхнула головой, как бы отбрасывая ненужные мысли, и поднялась, высокая, уверенная в себе женщина, для которой лошади были главным в жизни, но которые не смогли сделать ее счастливой.

– Если я вам завтра не нужна, – сказала она, – то я отвезу пробирки Патрику в Лондон, и мы все обсудим. Вернусь в среду. Когда приходить?

– Вам нужно будет выехать в семь утра. Вы переправитесь из Дувра в Кале и прибудете к месту назначения во Франции часам к шести. По возвращении, в четверг, вам, разумеется, придется ехать к дочери Джерико Рича, чтобы доставить туда жеребца. Сюда вы вернетесь поздно, часиков в десять вечера.

– Поняла.

Она аккуратно завернула в носовой платок две янтарные пробирки и спрятала их в сумку Коротко кивнув на прощание, она села в машину и уехала.

Я достал оставшиеся четыре пробирки из ящика стола, завернул их в бумагу и положил в карман куртки. Затем я слил остатки кофе из кружки обратно в термос, завернул крышку и положил его в сумку, где уже лежали бутерброды, чтобы потом забрать все домой.

Рабочий день заканчивался. Не все фургоны еще вернулись, но ждать их я не собирался. Водители этого и не ожидали и вполне могли посчитать за излишнюю подозрительность и недоверие. К тому же были получены по телефону сообщения от водителей девятиместного фургона, который я послал в Ирландию с племенными кобылами, и того, что ушел во Францию за двумя двухлетками для конюшни Уотермида, относительно того, что ни один из них не вернется ранее двух или трех часов ночи.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации