Текст книги "Потерянные души"
Автор книги: Дин Кунц
Жанр: Боевое фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
Глава 32
Двое сотрудников муниципалитета прибыли на автофургоне, в кузове которого лежали строительные материалы и инструменты, необходимые для переделки амбара, построенного в глубине участка Поттеров.
Новый мэр Эрскин Поттер руководил подготовкой ресторана «Пикинг энд грининг роудхаус» к ежемесячной семейной встрече Рыцарей небес, которой предстояло стать последней. Нэнси и Ариэль открыли большие ворота амбара, автофургон въехал внутрь. Ворота закрылись.
Все знали, что нужно делать, поэтому они вчетвером принялись за работу, не теряя ни секунды. Нэнси и Ариэль нарезали квадраты из рулонов изоляции, а потом липкой лентой закрепляли их на стеклянных панелях. Мужчины шли следом, закрывали окна фанерными листами и шурупами приворачивали их к оконным коробкам.
Лошадей, которые стояли в стойлах у северной стены, вой электрической дрели не тревожил. Поверх калиток, ведущих в стойла, все три с интересом наблюдали за переоборудованием амбара.
После того, как дневной свет отсекли, освещение целиком и полностью обеспечивалось двенадцатью лампами под медными колпаками, которые висели на цепях, прикрепленных к потолочным балкам.
В двух из трех пустых стойл у южной стены амбара стены и двери укрепляли восьмидюймовыми стальными пластинами, которые фиксировались шурупами с квадратной, под ключ, головкой. Простенькие щеколды заменялись крепкими засовами, по два на каждую дверь, снизу и сверху.
Пока мужчины меняли замки на воротах сарая, Ариэль подошла к стойлам с лошадьми с маленьким пакетом яблок. Ножом порезала два на четвертинки и по одной скормила их Куини, красивой гнедой кобыле. Два яблока, также порезанные на четвертинки, достались Валентине, а потом, с тремя оставшимися яблоками, она подошла к жеребцу.
И пока Командор, крепкий, мощный, тоже гнедой, но с более светлыми гривой и хвостом, ел, кобылы выглядывали из своих стойл и вроде бы одобрительно кивали.
– Мы будем быстрыми, – шептала Ариэль Командору, – быстрее самого быстрого ветра.
Он встретился с ней взглядом, жуя четвертинки яблок, раскусывая их большими квадратными зубами.
– Мы не будем спать, – продолжала Ариэль, – мы помчимся по холмам, полям, лестным тропам.
Ноздри Командора раздулись, он всхрапнул. Одним копытом ударил в калитку стойла.
Его размеры завораживали Ариэль – такой большой, такой сильный.
Командор дожевал последнюю четвертинку третьего яблока.
– Мы пойдем, куда захотим, и будем преследовать их, и ничто не сможет нас остановить, – она протянула руку и погладила лоб жеребца. Поиграла пальцами со светлой прядью, которая падала с головы. – Мы убьем всех. Их всех. Всех до последнего.
Глава 33
«Как сильно они меня ненавидели».
Палата 318. Мальчик сидел на кровати. Брюс Уокер тревожно вышагивал взад-вперед.
«Как сильно они меня ненавидели».
Если чуть раньше Брюс склонялся к тому, чтобы отмести свои подозрения относительно больницы и медицинского персонала (в больнице творится что-то странное, а персонал с прошлой ночи резко потерял квалификацию), то разговор с юным Тревисом Ахерном окончательно убедил его, что для подозрений есть веские основания.
Две медсестры стояли у кровати мальчика в темноте, молча, не выполняя положенных медсестрам обязанностей, просто смотрели на него… смотрели… и – по его словам – в их взглядах читалась ненависть. Характер этого происшествия настолько соответствовал впечатлениям Брюса от нынешнего утра, что он и Тревис сразу же стали союзниками и заговорщиками.
Если здесь творилось что-то странное, если в воздухе действительно висела угроза, он чувствовал свою ответственность за судьбу мальчика. А потому ему требовалось знать, что привело Тревиса в больницу.
Согласно подробным записям в медицинской карте и рассказу его юного друга, Тревиса Ахерна привезли в больницу по причине анафилактического шока, аллергической реакции такой силы, что раздувшиеся ткани языка, глотки и дыхательных путей практически не пропускали в легкие воздух. Давление крови так сильно упало, что мальчик потерял сознание. Инъекции эпинефрина[17]17
Эпинефрин – синтетический адреналин (основной гормон мозгового вещества надпочечников, а также нейромедиатор).
[Закрыть] спасли ему жизнь.
Поскольку в Рейнбоу-Фоллс аллерголога не было, семейный врач Ахернов, Кевин Флинн, отправил мальчика в больницу, а на следующий день сделал внутрикожные пробы: ввел минимальные дозы аллергенов под кожу на спине Тревиса. Только клубника и кошачья перхоть дали положительную реакцию, да и то относительно слабую. Доктор Флинн назначил еще одну серию проб на вторую половину дня.
Но еще до возвращения врача анафилактический шок повторился, с той же силой, что и в первой раз. Тревис мог бы умереть, если бы уже не находился в больнице.
Мальчика немедленно посадили на диету из тех продуктов, на которые у него не было реакции в первой серии проб, а вторую перенесли на следующий день. Ленч, который он съел до проведения внутрикожных проб, состоял исключительно из безопасных для него продуктов, и тем не менее анафилактический шок случился и в третий раз, причем этот приступ был самым сильным. На этот раз его оживляли с помощью эпинефрина и антигистаминных препаратов. Первое время он не очень-то понимал, где он и что с ним, а потом опухшие глаза несколько часов не могли открыться.
Встревоженный частотой приступов, доктор Флинн предположил, каким бы невероятным это ни казалось, что причину аллергической реакции следует искать в воде, которую пил мальчик. Каждый день Тревис выпивал от восьми до десяти стаканов воды, которую наливали из крана.
Графин, который стоял у него на тумбочке, унесли, воду из него вылили, заменив апельсиновым соком. Ледяные кубики готовили для Тревиса специально, из бутилированной воды. После этого новых приступов не было.
Воду направили в лабораторию на химический и минералогический анализы. Первичная очистка в городском водопроводе проводилась хлором. Его содержание было слишком низким, чтобы вызвать анафилактический шок, но статистика показывала, что в очень редких случаях хватало и этой малости. Доктор Флинн собирался сделать кожную пробу на хлор двумя часами раньше, но в палате Тревиса он так и не появился.
– Как только они узнают, на что у меня аллергия, что мне нельзя есть и пить, я смогу идти домой, – сказал Тревис. – И мне действительно хочется домой.
Грейс Ахерн, в одиночку растившая сына, приходила в больницу по вечерам. Единственным источником дохода в их семье было ее жалованье, Грейс боялась потерять работу и не могла навестить его днем. Но утром и примерно в полдень они обязательно перезванивались.
– Только сегодня мама не позвонила, – Тревис хмурился. – Когда я позвонил домой, то услышал наш автоответчик. Когда позвонил на работу, мне тоже предложили оставить сообщение, то есть она, наверное, там.
– А где она работает?
– В «Мериуитер Льюис».
– В начальной школе?
– Да. Она диетолог и шеф-повар. Она действительно очень хорошо готовит.
– Я позвоню в службу информации, возьму у них номер секретаря в «Мериуитер» и попрошу найти твою маму.
Тревис просиял.
– Буду вам очень признателен.
Брюс снял трубку со стоящего на тумбочке телефонного аппарата. Но вместо длинного гудка услышал записанный женский голос, такой слащавый, что его передернуло: «Телефонная связь временно не работает. Пожалуйста, позвоните позже. Благодарим вас за понимание».
Глава 34
После того, как Карсон позвонила Эрике Пятой, Девкалион встал из-за стола и пересадил Скаут на руки ее дяди Арни. Повернулся к Карсон и Майку.
– Соберите все, что вам нужно, и побыстрее. Я буду ждать у вашего автомобиля.
– Думаю, что нам понадобится, так это оружие, – ответил Майкл.
– И большого калибра, – добавила Карсон. Но как мы полетим в Рейнбоу-Фоллс? С оружием нас в самолет не пустят.
– Услугами пассажирской авиакомпании нам пользоваться не придется, – ответил Девкалион. – Проверки багажа не будет.
– Чартерный рейс? Ты можешь это устроить?
– Приходите в гараж как можно быстрее.
Не воспользовавшись дверью, коридором или лестницей, Девкалион вышел из кабинета, вероятно, в их гараж.
Майкл вздохнул.
– Жаль, что я не родился с интуитивным пониманием квантовой структуры мира.
– Я была бы счастлива, если бы ты понимал, как пользоваться стиральной машиной и сушилкой.
– А чего ты хочешь, если их изготавливают совершенно одинаковыми?
– Бедный механик рыдал.
– Он смеялся, – поправил ее Майкл.
– Он смеялся и рыдал, – уточнил Арни. – Когда соберетесь, мы со Скаут будем на кухне с миссис Долан.
Когда Арни выносил Скаут из кабинета, малышка изрекла: «Га-га-ва-ва-га-га-ба-ба».
– Она умница, – прокомментировал Майкл.
Наверху они уложили вещи и туалетные принадлежности в две маленькие сумки, оружие и боеприпасы – в два больших чемодана.
– Как я это ненавижу! – вырвалась у Карсон.
– Да ладно, повеселимся, – ответил Майкл.
– Никто за свою жизнь не должен убивать Виктора Франкенштейна дважды. И я просто не могу поверить тому, что сама и сказала.
– Могло быть хуже.
– Это как?
– Куда сейчас ни посмотришь, – кино, телевидение, книги – везде вампиры, вампиры, вампиры. Бр-р-р-р. Будь это вампиры, я бы прямо сейчас застрелился, и хрен с ней, с этой Монтаной.
– Может, нам прямо сейчас так и сказать, хрен с ней, с этой Монтаной?
– И застрелиться? – уточнил Майкл.
– Нет, не стреляться.
– Знаешь, дело не только в Монтане.
– Знаю. Знаю, что не только.
– Дело в Скаут.
– Нежной, маленькой Скаут. И в Арни.
– И в миссис Долан, – добавил Майкл.
– Миссис Долан это касается только в малой степени.
– Пусть в малой, но касается.
– Пожалуй, – согласилась Карсон.
– И не надо забывать про будущее человеческой цивилизации.
– Слушай, не грузи меня этим.
– По крайней мере мы знаем, что сражаемся за правое дело.
– Возможно, насчет этого присяжные решения еще не вынесли.
Майкл защелкнул замки большого чемодана.
– У меня нет теплой одежды для Монтаны.
– Куртки, сапоги, все остальное купим там.
– Надеюсь, мне не придется носить ковбойскую шляпу.
– А чем плоха ковбойская шляпа?
– Если я ее надену, люди подумают, что я с приветом.
– В ней ты будешь выглядеть восхитительно.
– Восхитительно, ага. Как в кино, где мы обнимаемся, целуемся взасос и занимаемся безумно страстной любовью.
– Только не в фильме о Франкенштейне.
С чемоданами они спустились вниз, оставили их в коридоре, вошли на кухню.
Мэри Маргарет уже поставила клецки на противень и посыпала их корицей, прежде чем задвинуть противень в духовку. Герцог внимательно следил за каждым движением няни.
– Должна я говорить, как это глупо, улетать в Монтану на новое расследование? – спросила Мэри Маргарет. – Тогда я скажу. Это крайне глупо, вы даже не поспали.
– Поспим в самолете, – ответила Карсон.
– И поспим на работе, – добавил Майкл.
Арни стоял у столика, раскатывал тесто для следующей порции клецок.
– Все у вас будет хорошо. Я так и сказал Скаут. В конце концов, у вас всегда все получается.
В голосе звучала тревога.
Мэри Маргарет чутко улавливала настроение подростка.
– Так вы собираетесь сесть на очередной сук, а потом отпилить его, да?
– Сами мы ничего не пилим, – возразил Майкл. – Оставляем это добровольцам.
– Ты всегда шутишь, я знаю, но эта кроха в манеже – не шутка. Ей нужны и отец, и мать.
– Это всего лишь еще одно расследование, – заверил Майкл няню. – Мы не собираемся охотиться на вампиров.
Карсон хотела поднять Скаут и прижать к себе, но малышка крепко спала. Они с Майклом постояли у манежа, глядя на своего ребенка, и как им не хотелось уезжать. Скаут пукнула во сне.
Арни по-прежнему раскатывал тесто, и Карсон поняла, что ее брат не хочет, чтобы его обнимали или целовали на прощание. В глазах Арни стояли едва сдерживаемые слезы, и он прилагал все силы, чтобы они не потекли по щекам.
– Заботься о Скаут, – сказала она ему, и он кивнул.
Сжав руку Мэри Маргарет, Карсон поцеловала ее в щеку.
– Не знаю, что бы я без вас делала.
Прикусив нижнюю губу, Мэри Маргарет встретилась взглядом с Карсон, потом спросила:
– Это что-то другое, так, милая?
– Непыльная работенка для давнего друга, – заверила она няню.
– Ты врешь не лучше моих дочерей в те далекие дни, когда они еще пытались обмануть меня.
– Может, и так. Но монахиня из меня бы не вышла.
Вернувшись в коридор, прежде чем они с Майклом подхватили чемоданы, Карсон приникла к нему, обняла, положила голову на грудь. И он крепко прижал ее к себе.
– Скаут пукнула во сне, – через какое-то время Карсон нарушила тишину.
– Я слышал.
– Так мило.
– Точно, – согласился Майкл. – Очень мило.
Карсон больше ничего не сказала, и Майкл понимал, что слова поддержки ей не нужны. Она хотела обнимать его, пока он обнимал ее, чтобы вместе пережить боль разлуки с малышкой.
Они одновременно поняли, что пора, разорвали объятье, подхватили чемоданы и пошли в гараж.
Девкалион уже открыл заднюю дверцу «Джипа-Чероки». Ждал у открытой водительской дверцы.
Они загрузили чемоданы в багажное отделение. Майкл захлопнул заднюю дверцу. Карсон подошла к Девкалиону.
– Я сяду за руль.
– На этот раз – нет.
– Я всегда вожу машину.
– Это точно, – кивнул Майкл. – Она всегда водит.
Девкалион сел за руль и захлопнул дверцу.
– Монстры, – Майкл пожал плечами. – Ничего не попишешь. Все делают по-своему, – и забрался на заднее сиденье.
Карсон выбрала переднее пассажирское. Девкалион горой возвышался рядом.
Он выехал из гаража, нажатием кнопки на пульте дистанционного управления опустил ворота, на улице повернул налево.
– Где частный аэропорт? – спросила Карсон. – Где мы найдем самолет?
– Ты все увидишь.
– Я удивлена, что ты сел за руль. При свете дня.
– Боковые стекла затемнены. В джипе меня не так-то легко разглядеть. А кроме того, мы в Сан-Франциско, тут я не выгляжу необычным.
– Ты всегда ездишь медленнее разрешенной скорости? – через пару кварталов спросила Карсон.
– Начинается, – донеслось с заднего сиденья.
– Не надо суетиться, – посоветовал ей Девкалион.
– Я не суечусь. Просто не привыкла ездить с двухсотлетними пожилыми гражданами, которые натягивают штаны до подмышек и думают, что двадцать миль в час – сумасшедшая скорость.
– Я не натягиваю штаны до подмышек и просто пытаюсь выбрать нужный момент для поворота.
– С твоим длинным черным пальто можно и ошибиться. Ты не знаешь, куда ехать? У нас есть навигатор. Я могу его включить.
– В автомобиле она всегда такая? – спросил Девкалион Майкла.
– Какая?
– Недружелюбная.
– Если она за рулем, то нет, – ответил Майкл. – Если она может вдавливать в пол педаль газа, проходить повороты на двух колесах, лавировать среди других автомобилей, словно на трассе слалома, она не только дружелюбная, но бурлит весельем, как только что открытая бутылка шампанского.
– Хочешь, чтобы я ввела адрес в навигатор? – гнула свое Карсон. – Назови адрес.
Глядя то налево, то направо, то назад, то вперед, Девкалион по-прежнему ехал с малой скоростью.
– То есть тебе важно быть за рулем, контролировать свою судьбу. И на подсознательном уровне ты, возможно, равняешь скорость – во всяком случае, пребывание в движении – с безопасностью.
– Я понимаю, что ты прожил достаточно долго, чтобы знать Зигмунда Фрейда, – ответила Карсон, – но полагаю, что работа его жизни – чушь собачья, поэтому давай обойдемся без психоанализа.
– Я просто ищу перекресток. Ага… вон он, впереди, и нам потребуется набрать скорость, не меньше пятидесяти семи миль в час, но и не больше пятидесяти девяти.
Джип рванулся вперед. Они домчались до конца квартала и повернули направо так резко, что двумя колесами заехали на тротуар, а потом съехали с него… но уже не в Сан-Франциско.
Они катили по сельской дороге среди золотистых лугов. Справа зеленели лесистые склоны предгорий. А уж за ними громоздились горы, гранитными вершинами уходя в серые облака.
– Монтана, – Девкалион съехал на обочину. – Хочешь сесть за руль, Карсон?
Она, похоже, не могла ни вдохнуть, ни выдохнуть.
– Интуитивное понимание квантовой структуры мира, – донеслось с заднего сиденья.
Девкалион заговорил, вероятно, думая, что его слова объяснят их чудесное перемещение:
– На самом фундаментальном уровне структуры материи Монтана так же близка к Сан-Франциско, как первая страница блокнота близка к двадцатой.
– Да, конечно, я поведу машину, – к Карсон вернулся дар речи.
Когда она выбралась из джипа, ей пришлось на мгновение привалиться к борту, потому что ноги дрожали, а колени подгибались.
Она несколько раз медленно и глубоко вдохнула. И таким чистым воздухом, наверное, не дышала никогда. Он унес с собой усталость, вызванную ночными бдениями и предрассветной схваткой с Чангом.
В двадцати ярдах к северу на лугу паслось стадо оленей, несколько десятков. Самцы весили фунтов по тысяче, а то и больше. Их головы украшали массивные рога, поднимающиеся четырехфутовыми коронами. Родившееся летом оленята, конечно же, подросли, но держались рядом с матерями.
Скаут и Арни находились от Карсон чуть ли не в тысяче миль, но при этом она чувствовала, что расстояние до них не больше, чем от каждого олененка до его матери. И речь шла не о том, что они оставались в ее сердце. Без помощи Девкалиона Карсон не могла оказаться рядом с ними в один шаг или с одним поворотом колеса «Джипа-Чероки», но ее радовало, что самое дальнее место на карте каким-то образом ничуть не дальше соседнего дома. Удивительные загадки этого мира служили доказательством того, что ее жизнь и действия имели значение, потому что тайна – мать смысла.
Водительская дверца открылась, Девкалион вышел из джипа. Обратился к Карсон поверх крыши:
– Я ввел адрес Эрики в навигатор. Она живет в пяти милях езды на запад. Рейнбоу-Фоллс еще в четырех милях от ее дома.
Он открыл левую заднюю дверцу джипа и занял заднее сиденье, тогда как Майкл открыл правую дверцу и вышел из салона.
Карсон обошла джип спереди, села за руль, захлопнула дверцу.
Майкл занял привычное место на переднем пассажирском сиденьи.
– Так-то лучше.
– Само собой, – хмыкнула Карсон.
– Знаете, это странно, я не спал всю ночь, но внезапно почувствовал себя отдохнувшим и бодрым.
– Я тоже, – Карсон тронула джип с места, выехала на асфальт. – Думаю, причина в монтанском воздухе. Он такой чистый.
– Монтанский воздух тут ни при чем, – откликнулся с заднего сиденья Девкалион. – Вы хорошо отдохнули, пока мы добирались сюда из Сан-Франциско.
– Но ведь вся дорога не заняла и двух секунд, – удивился Майк. – Да я и не спал.
Девкалион наклонился вперед, чтобы объяснить.
– На субъективном уровне наших пяти чувств стрела времени всегда движется вперед, но на квантовом уровне у стрелы времени нет определенного направления, и ее полет можно приспособить для каких-то целей. Мы не можем вернуться в прошлое, чтобы воздействовать на будущее, но мы можем путешествовать сквозь прошлое на пути в будущее.
– Нам необязательно это понимать, – вставила Карсон.
– Что же касается нашего путешествия в Монтану… – продолжил Девкалион, – …давайте представим себе, что стрела времени полетела по кругу, сначала вернулась на несколько часов в прошлое, а потом в будущее, к мигу нашего отбытия из Сан-Франциско, одновременно переместив нас почти на тысячу миль в пространстве. Вы не подозреваете о тех часах, которые заняло путешествие в прошлое и будущее, потому что мы прибыли в тот самый момент, когда и отбыли. И пусть на субъективном уровне время для вас не изменилось, это путешествие по кругу эквивалентно нескольким часам крепкого сна.
Карсон заговорила лишь после долгой паузы.
– Я бы предпочла думать, что все дело в свежем воздухе Монтаны.
– Я тоже, – согласился Майкл.
– Ты не возражаешь? – спросила Карсон Девкалиона.
– Если вам так проще.
– Да, – кивнула Карсон. – Нам так проще.
Майкл глубоко вдохнул и выдохнул.
– Такой чистый, что аж хрустит.
И тут же раздался бодрый женский голос навигатора:
– Через две и семь десятых мили вам нужно повернуть направо.
Глава 35
Ленч очень уж задержали. Санитар и медсестра, которые принесли подносы с едой, не извинились и не стали ничего объяснять.
Убедив главную медсестру смены, Дорис Мейкпис, что он – дядя матери Тревиса Ахерна (конечно же, солгал), Брюс Уокер получил ленч в палате мальчика.
Еда удовольствия не доставила. Суп оказался чуть теплым, хотя и принесли его в термоизолированной тарелке под крышкой. Ни Брюс, ни Тревис особого аппетита не выказали.
Каждые пятнадцать минут Брюс пытался позвонить матери Тревиса в начальную школу «Мериуитер Льюис», но всякий раз записанный голос говорил ему, что телефоны больницы временно не работают.
Вышедшие из строя телефоны, отобранный «Блэкберри», необычное поведение и отношение персонала, голоса из вентиляционных коллекторов указывали на то, что в Мемориальной больнице творится что-то неладное, возможно, реализуется некий заговор, сопряженный с насилием, как с уже совершенным, так и с грядущим.
Но при этом Брюс не мог представить себе, что весь персонал больницы ополчился на пациентов (многие из них жили по соседству с сотрудниками), не понимал, чем вызваны личностные изменения в тех сотрудниках, которых знал много лет. Не мог объяснить, каким образом у мирных людей могла столь внезапно появиться склонность к бессмысленному насилию.
Услышав рассказ Брюса о голосах в вентиляционном коробе, Тревис даже не стал гадать, в чем причина: он и так знал ответ. Продукт современной культуры, видевший десятки научно-фантастических фильмов и прочитавший сотни комиксов, он не испытывал ни малейших сомнений в том, что Рейнбоу-Фоллс захватили пришельцы, инопланетяне, маскирующиеся под человеческих существ, которых они убивали и подменяли собой.
Брюс воспитывался совсем не на тех историях, к которым обращался Тревис. Всю жизнь он читал – и писал – вестерны, в которых добро и зло представляли человеческие существа, где храбрость и убежденность в собственной правоте помогали преодолевать опасности и трудности. Вестерны научили его любить малую родину, дом, семью, правду, научили жить по совести. Этот жанр не подготовил его ко встрече с трансформерами, целью которых являлось уничтожение человечества. Более того, в вестернах не было даже намека на существование такой угрозы.
И хотя сам он не мог предложить хоть какую-то правдоподобную версию, фантастическую гипотезу он не принял, пусть даже и сделал вид, что серьезно ее рассматривает. Глядя в окна, на крыши домов, заросшие лесом склоны, горные вершины, он не мог поверить, что в штате Сокровищ приземлилась летающая тарелка. И сомневался, что она когда-нибудь здесь приземлится.
Он повернулся к мальчику.
– Мне нужно получше с этим разобраться, посмотреть, что еще изменилось, поговорить с одним или двумя пациентами, выяснить, может, и им есть что рассказать.
Сидящий на кровати Тревис выпрямил спину, прижал кулаки с груди.
– Не оставляйте меня здесь, – признание, что он боится, смущало его; в девять лет он считал себя почти взрослым.
– Я тебя не оставлю, – заверил его Брюс. – Я скоро вернусь. Просто должен обследовать территорию.
Черноты в облаках поубавилось, но солнце все еще не могло их пробить, так что его лучи не проникали в палату, чтобы разогнать сумрак. А в холодном свете лампочек, сберегающих электроэнергию, все казалось плоским и безрадостным.
В отсутствие солнечного света лицо мальчика выглядело молочно-белым, под глазами темнели мешки. Припухлость, вызванная последним анафилактическим шоком, полностью еще не прошла.
– Территорию мы можем обследовать вместе, – заметил он.
– Нет, сынок, так не пойдет, – Брюс покачал головой. – В одиночку я – заскучавший одинокий старик, которому не сидится на месте и хочется почесать языком. Вдвоем мы будем выглядеть подозрительной парой, которая пытается выведать какие-то секреты. И если твои страхи оправданы, тогда нам меньше всего нужно, чтобы они нас в чем-либо заподозрили.
Тревис обдумал его слова, кивнул.
– Только не задерживайтесь.
– Не буду.
– А когда вы вернетесь…
– Обязательно вернусь.
– …как я узнаю, что это вы?
– Это буду я, Тревис. Не волнуйся.
– Но как я пойму?
– Ты же понял, что я настоящий, когда я заглянул в твою палату. Поймешь и в следующий раз.
Брюс направился к двери. Оглянулся на Тревиса и протянул к нему руки с поднятыми вверх оттопыренными большими пальцами.
Мальчик не ответил тем же. Лицо его оставалось угрюмым.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.