Электронная библиотека » Дуань Баолинь » » онлайн чтение - страница 10


  • Текст добавлен: 28 октября 2019, 12:01


Автор книги: Дуань Баолинь


Жанр: Языкознание, Наука и Образование


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 31 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]

Шрифт:
- 100% +
 
На дворе сентябрь, осенний ветер очень холодный,
а у пастуха У-гэ (как же так?) нет одежды.
У Сяо Мэймэй есть одна (ах!) маленькая (да)
зимняя куртка. Давай-ка мы заменим подкладку
твоего воротника.
 
Внутренняя Монголия

Обрядовая поэзия включает в себя песни жертвоприношений, застольные песни, песни-плачи перед свадьбой, праздничные песни, поздравительные, песни на случай встреч и проводов, погребальные песни, песни-плачи по умершему. Это песни традиционных обрядов народа, которые восхваляют родину и предков, выражают мечты о красивой жизни, теплые чувства к близким, а также жалобы на горести жизни. Например, у группы ахоу народности гаошань в Чжанхуа, на Тайване, есть песня, которая исполняется во время обряда жертвоприношения предкам «О, великие предки, могучие герои, нет вам равных и нет таких, кто осмелился бы побороться с вами» [50]. Здесь восхваляется боевая доблесть предков.

Песни-плачи перед свадьбой широко распространены среди народности хань и среди большого количества национальных меньшинств Китая. Невеста за несколько дней до свадьбы собирает своих подруг и вместе с ними поет песни-плачи. Она оплакивает свою судьбу и то, что закончилась ее молодая беспечная жизнь. Она скорбит по своей свободе и сокрушается о предстоящих горестях супружеской жизни, навязанной социумом. Когда прибывает свадебный паланкин, невеста поет песню благодарности родителям, дает наставления младшим братьям и сестрам, кланяется старшему брату и его жене, в конце концов «благодарит» сваху. Темп песни ускоряется, степень гнева повышается: «Ты, сваха, так жаждешь положенной тебе еды и питья, что подложила под меня, девицу, лезвие ножа. Ты хочешь заполучить мешочек серебряных монет, хочешь найти того, кто раскошелится на горстку медяков…» (Шанхай, район Фэнсянь). В основном эти песни короткие, но в ходе церемонии несколько песен сливаются в одну, и получается одна длинная, необыкновенно лиричная песня. У казахов на свадебной церемонии поэт-импровизатор (акын) поет песню-пожелание «Поднимать фату». У монголов, тибетцев, ханьцев на свадьбе принято произносить пожелания счастья (цзяцы и цзили хуа), такие как «Пусть ваш брак продлится сто лет», «Желаю скорого рождения ребенка», «Счастья и долголетия». Есть и такие, которые сохранили идеологию феодального общества, например, «Чтобы все пять сыновей сдали экзамены на ученую степень». В песне «Снимать с головы покров» поется: «Лук и стрелы имеют единую цель. Приподнять красный платок новобрачной, выпустить стрелу. Парень умен, девушка быстра». Песня, по всей видимости, изображает древний обряд похищения невесты.

Траурные и погребальные песни, песни встреч и проводов нередко менялись по велению исполнителя и в соответствии с эпохой. Часто певцы демонстрировали вершину мастерства импровизации. Большинство национальных меньшинств Китая жили, ни на минуту не расставаясь с песней. Как поется в одной казахской песне, «Когда ты рождаешься, дверь в этот мир тебе открывает песня, когда ты умираешь, песня провожает тебя в могилу». Песни-заговоры (чжаохуньгэ) народности дун и лису напоминают «Чжао хунь» («Призывание души») Цюй Юаня, шаманы поют их во время обрядов жертвоприношения.

Очень много обрядовых песен пришло к нам из древности, они отражают нравы и чувства людей старого общества. Конечно, среди них есть и те, что загрязнены феодальным и мещанским образом мышления. Сегодня нам необходимо совершать перемены, отбрасывать устаревшее, иначе что-то ценное может быть утеряно и не дойдет до потомков. Вслед за формированием новых социалистических обычаев стала формироваться и новая обрядовая поэзия.

Детские, подростковые песни. Это песни детей, которые распространяются из уст в уста. Их существует огромное множество. Большая часть детских песен старого общества рассказывала о сиротах, маленьких пастушках и работниках и о прочих детях, чья жизнь полна скорби. Эти песни обладают несомненным социальным и историческим значением. Например, песня «Малютка». Она широко распространена в разных вариантах на севере Китая. В песне рассказывается о жестоком обращении мачехи с ребенком супруга от прошлой жены:

 
Малютка желторотый, три-четыре годика,
а уже похоронил родную мать. Как померла родимая,
жить стало совсем тяжко. Страшно, что отец
приведет в дом мачеху. Вот как женится он,
родит мачеха года через три младшего брата,
тот будет сильнее меня. Братик будет есть
лапшу, а я жевать отруби. Он будет есть мясо,
а я хлебать щи. Подниму чашку и заполню ее
слезами, хочу к маме, хочу к маме. Ветерок
подует – то мама обо мне думает. А я о ней
во сне. На высокой горе стоит высокая башня.
Помрет мачеха, опустим ее в могилу. На могиле
родной матушки колосится хлеб. Все, кто
проходит мимо, начинают плакать. На могиле
мачехи – сорняк. Каждый, кто проходит мимо,
хочет обругать.
 
провинция Цзянсу, уезд Пэй

В старом обществе ребенок предыдущей жены считался соперником, который мог получить право на наследство, поэтому жестокое обращение с такими детьми было частым явлением, демонстрирующим холодные отношения между людьми. Сегодня, когда мы в наших уютных семьях нового социалистического общества читаем эти детские песни, в нас просыпается еще больше гнева на старый уклад.

Скороговорки. Шутливые народные прибаутки, состоящие из труднопроизносимых сочетаний слов. Их необходимо проговаривать очень быстро, можно принимать участие в соревнованиях и демонстрировать свои способности читать скороговорки. Это очень увлекательный, хотя и трудный процесс. Они могут использоваться как упражнения для тренировки дикции и правильного произношения. Это базовая техника обучения актеров и дикторов. Также скороговорки имеют большое значение для распространения путунхуа[72]72
  «Всеобщий», или единый государственный язык Китая; стандарт устной речи. – Примеч. ред.


[Закрыть]
, для занятий с дошкольниками (в игровой, веселой форме их учат правильной речи). Упражнение в скороговорках идет на пользу четкому и точному произношению. Например:

 
吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮
чи путао бу ту путао пи, бу чи путао дао ту путао пи
 

Букв.:

 
Когда ешь виноград, не выплевывай виноградную
кожуру, когда не ешь виноград – выплевывай.
 

Это всего два предложения, но, если повторять их многократно, стараясь произносить как можно быстрее и четче, говорящий естественным образом начнет путать губной согласный «p» и переднеязычный «t». Конечно, это не так уж просто, необходимо много тренироваться. Если есть трудности в произношении звуков «n» и «l», то можно упражняться при помощи такой скороговорки:

 
新脑筋,老脑筋,
老脑筋可以学成新脑筋,
新脑筋不学习就要变成老脑筋
синь наоцзинь, лаонаоцзинь,
лаонаоцзинь кэи сюэчэн синь наоцзинь, синь наоцзинь
бу сюэси цзю бяньчэн лаонаоцзинь
 

Букв.:

 
Новый мозг, старый мозг,
если тренировать старый мозг, он может стать
новым,
новый мозг без тренировки становится старым.
 

Из-за того, что первые буквы слогов «lao» и «nao» близки по артикуляции, произнести эту скороговорку не так просто: звук «n» должен быть назализованным, а «l» – нет.

Скороговорки должны быть рифмованными, ритмичными и труднопроизносимыми. Предложения должны иметь симметричное построение и постоянные переходы из одного звука в противоположный, это и есть единство противоречий. Чем больше слогов с одинаковыми инициалями, финалями и рифмами собрано вместе, тем труднее произносить. Скороговорки обычно написаны в шутливой и живой манере, они ритмичны и очень музыкальны.

«Красные», революционные песни. Это песни, возникшие в процессе рабоче-крестьянской революционной борьбы под руководством Коммунистической партии. С того дня, когда была создана Коммунистическая партия, борьба рабоче-крестьянских масс обрела более четкое направление. Изменения произошли и в их творчестве. Когда идеалы научного коммунизма осветили путь рабоче-крестьянской борьбы, тогда и революционный романтизм народных песен заиграл по-новому. Во время бунта 7 февраля 1923 года рабочие железной дороги в районе Чансиньдянь спели следующую поразительную песню:

 
Красному знамени взвиваться вдаль – к светлому
будущему,
Железному молоту сотрясать горы и реки.
Нам надо лишь сплотиться,
Чтобы прорвать пелену облаков на небе
и заполнить все красным.
 

Красный флаг партии открывает свободное и прекрасное будущее. Рабочий класс осознал всю мощь своей силы и полностью поверил в возможность победы. Такого рода оптимизм, который демонстрирует эта песня, является беспрецедентным и во всей красе показывает идеалы коммунизма.

Революционные песни обладают ярко выраженной пролетарской спецификой и высокой степенью политического самосознания. Они вдохновляют народ на борьбу. Перед лицом бесчисленных трудностей люди начинают демонстрировать бесстрашие и революционный героизм, совершать подвиги во имя победы революции. С точки зрения качества выражения идеи и роли, которую они играли в борьбе, революционные песни должны получить самые высокие оценки. Это своего рода эпические поэмы, которые народ писал кровью и огнем. С них началась новая яркая страница в истории китайской и мировой пролетарской литературы, она стоит того, чтобы мы ею гордились. «Красные» песни стали результатом большого скачка, который произошел в развитии жанра народной песни. Они соединили народные песни с делом первой и великой революции, стали мощным оружием борьбы. Если бы не было опыта сражений, не было героев, не было бы и этих великолепных революционных песен. Это великая литература великой борьбы.

Новые народные песни. Так называются народные песни, которые появились после образования КНР.

Боевая традиция «красных» песен получила особое развитие после Освобождения. Во время любого массового революционного движения появлялось множество новых народных песен. Они становились первым рупором пропаганды и орудием борьбы. Песни отражали моральный облик народных масс, участвующих в революционном движении.

В любом революционном движении были певцы, которые в форме народной песни осуществляли борьбу. Во время проведения аграрной реформы, направленной на устранение эксплуататорского феодального строя и освобождение крестьянского производства, в уезде Шанхан провинции Фуцзянь среди певцов народных песен бытовала такая:

 
Мы не делимся на фамилии, не делимся на семьи.
Все бедняки Поднебесной – одна семья.
Батраки и крестьяне должны уразуметь,
что землевладельцы – наши злейшие враги.
 

В новых песнях содержалось множество описаний, которые должны были взволновать народ, например, в пользу движения за преобразование агрикультурной сферы: «Когда каждый живет по своей воле, то бедняку легко сломать ногу, когда все заодно, земля превращается в золото» (провинция Шэньси). «Человек, вступающий в кооператив, обретает бодрость духа; земля, отданная кооперативу, становится образцовой; скот, отданный кооперативу, здоровеет» (Шанхай). Также пели: «Золотая ли пиала, серебряная ли, не сравнится с чашкой риса, которую мы приготовили вместе; золотой ли мост, серебряный ли, не сравнится с дорогой, которую мы построили вместе» (провинция Шэньси, уезд Люба).

После завершения в 1957 году социалистической реконструкции народного хозяйства, на VIII съезде КПК был принят политический курс, направленный на еще более интенсивное развитие производственных сил социализма. Социалистическое строительство постепенно достигало своего пика. В период наиболее бурного развития аграрной культуры, успехов в промышленности и сельском хозяйстве, особенно в развитии ирригации, на основе традиций народной литературы народ создал бесчисленное количество новых народных песен, открыв очередную страницу в истории литературы Китая.

Эти песни вобрали в себя все достижения народного искусства после образования КНР. Они стали «новыми нравами социалистического государства». В ежемесячнике «Хунци гэяо» в разделе «Слово редактора» товарищи Го Можо и Чжоу Ян так писали о новых народных песнях: «Новые народные песни – это свободное творчество трудящихся масс, истинное выражение их чувств. Хорошие народные песни появляются там, где люди работают, создают ирригационные сооружения. Песни выражают потребность народа перестать быть бедным культурно отсталым, его чистое стремление к хорошей жизни и революционную энергию. Они соответствуют законам искусства». Позже народные песни стали продуктом, создаваемым по «указке сверху», попали под влияние господствующего класса. Это следует проанализировать и подвергнуть критике, но все же нельзя обобщать, необходимо отделять плохое от хорошего. Выше мы описали некоторые художественные особенности новых народных песен, ниже рассмотрим конкретные примеры.

Новые народные песни появились в период подъема промышленного и сельскохозяйственного строительства. Труд стал главной темой подавляющего большинства песен. Мелодия и мотив остались революционными, боевыми, потому что эти песни создавались для того, чтобы во всем блеске показать людям красоту идеалов революции и социалистического труда. Произошло настоящее освобождение труда. Был сделан конкретный шаг на пути к скорому осуществлению великих и благородных идеалов коммунизма (всеобщего блага), он воспламенял революционную страсть и наполнял прекрасными поэтическими чувствами.

Новые народные песни в полной мере отражают облик трудового народа Китая после социалистических преобразований. Председатель Мао говорил о героическом духе народа, который «стал хозяином», употребляя выражения «быть на душевном подъеме», «охвачен боевым духом», «воодушевление». Этот героический дух нашел свое отражение в образе великана. Это новый художественный образ, который стал массово появляться в новых народных песнях. В песне провинции Шэньси «Я пришел» отражается несокрушимая революционная мощь народа.

 
На небе нет Нефритового владыки,
На земле нет Царя драконов.
Я и есть Нефритовый владыка,
Я и есть Царь драконов.
Крикну так, что расступятся три горные
вершины и пять горных хребтов:
Я пришел.
 

«Я» – тот самый художественный образ великана. Перед ним отступают и злые, и добрые духи, ему послушны горы и реки. Это собирательный образ народа, который сформировался благодаря Коммунистической партии. Конечно, этим образный ряд народных песен не ограничивается, существует множество описаний конкретных героев. Например, трудящийся на ирригационных сооружениях и взваливший на себя переполненную корзину крестьянин описывался как «одна голова, несущая целую гору»; крестьяне, которые в борьбе с засухой вырывают оросительные канавы и строят дамбы, «зачерпнуть ковш воды озера Чаоху», «там, где засуха, тут же появляется орошение». В песне «Я грузчик» мы видим такие строки, описывающие величайшую силу рабочего: «левая рука переносит в Шанхай, правая рука провожает в Чунцин», «в свете солнца загружает сотни тысяч килограмм, при луне разгружает тысячи сотен». Во многих народных песнях образ великана является объединением собирательного и индивидуального образов, он обладает большой реалистичностью. Например: «Белехонек Восток, луна спустилась. Скрипят колеса по земле. Взмахнув кнутом, разрежу тумана пелену. Полна повозка удобрением и песнями полна». В песне представлен образ перевозящего удобрение крестьянина, который гордится своей работой.

Образ великана, очень часто встречающийся в новых народных песнях, демонстрирует небывалый подъем социалистического духа у трудового народа Китая. Труженики в полной мере уяснили преимущества социализма и мощь коллективной силы. Новые народные песни – это пот трудового народа. Они появляются в процессе работы и тесно связаны с социалистическим трудом.

Новые народные песни отражают нравы социалистической эпохи, демонстрируют трудовые межличностные отношения нового типа. Традиционные семейные связи уже не могут ограничивать чувства женщины. Она любит свою семью, но еще больше любит кооператив и коллективный труд.

Многие новые народные песни воспевают партию и Мао Цзэдуна, а также силу социализма. Такие восхваления обоснованы. Как правило, они воспевают результаты социалистического строительства, твердую решимость народа идти одним путем с социализмом: «Подсолнух поворачивается к солнцу, а народ следует за Коммунистической партией» [51]. В песне «Коммуна подобна кораблю» глубоко отразилось единство лидера и народа:

«У руля Мао Цзэдун, а гребцов миллионы» [52]. В этой короткой песне выражается мысль о том, что народ создает историю.

На мой взгляд, широкое распространение в народе новых песен привело к началу нового этапа в развитии народных песен. Они демонстрируют социалистическое сознание народных масс, выражают драгоценный дух коллективизма и коммунизма, идею о том, что трудящиеся являются полноценными хозяевами жизни. Новые песни отражают красоту социализма – красоту, которая возникает в результате объединения коммунистических идеалов с духом труда.

Они и сегодня сохраняют воспитательное значение и художественную ценность. Это новое явление обладает удивительной жизнеспособностью.

После III пленума ЦК КПК в 1978 году благодаря теории Дэн Сяопина удалось мобилизовать народ на еще более активную и инициативную деятельность. Политика реформ и открытости достигла больших успехов. В процессе социалистического строительства, при переходе от бедности к обществу средней зажиточности, появилось много ярких и живых народных песен. Например, песни, воспевающие семейные подряды и движения за освобождение производительной силы:

 
Нет нужды понукать, не нужно звать,
один за другим мы встанем рано.
Блестяще сделаем всю работу,
а если устанем, то вздремнем днем.
Нельзя бить баклуши,
но и переутомляться тоже не стоит.
Можно самому решать, когда закончить работу,
ни от кого не зависеть.
Мы не дурачим землю, земля не дурачит нас.
Объем производства растет год от года.
Кроме общественного зерна, все забираем себе,
больше не смотрим ни на чье выражение лица.
Собственный пот и кровь приятны на вкус.
 

Крестьяне, которые получили право самостоятельно распоряжаться землей и стали пользоваться благами экономической демократии, смогли в еще большей степени задействовать свою производственную активность. Эта песня, которую мы записали в 1983 году в уезде Ляншань провинции Шаньдун (записал профессор Сунь Вэньцай), отражает чувства крестьян. Ранее, когда действовала система коммун, крестьянский труд был коллективным, у них не было самостоятельности. Крестьяне находились в подчинении руководителей разного уровня и не могли проявлять активность или инициативу. Руководители часто присваивали себе больше положенного, отдавали бестолковые приказы, их деятельность оказывала тлетворное влияние на общественные нравы. Жизнь крестьян была довольно тяжелой. За свою работу они часто получали очень мало, всего по несколько цзяо[73]73
  Денежная единица Великого Китая (КНР, Гонконг, Тайвань и Макао), равная одной десятой доле юаня. – Примеч. ред.


[Закрыть]
, а то и вовсе несколько фэней[74]74
  Денежная единица, равная одной десятой доле цзяо. – Примеч. ред.


[Закрыть]
. Производство было низким, во многих местах жизнь не была такой уж безбедной. Почему? Именно потому, что члены коммуны не могли проявлять активность в труде. В одной песне поется:

 
Когда выходишь на работу, вынужден ждать;
когда работаешь, находишься в подчинении;
заканчиваешь работу, тебя гонят; при разделении
прибыли дурачат; паршивая жизнь.
 
провинция Ляонин
 
В следующей песне ярко описывается «паршивая жизнь»:
Признать чиновника политическим преступником.
Заставить бригадира выполнять тяжелую работу.
Бухгалтера – считать после осенней жатвы.
Кладовщику ногу гирей отдавить.
Кассира попросить считать у нас перед глазами.
Обременить того, кто ведет учет рабочих дней.
 
провинция Шэньси

Особенностью социалистической экономики является общее процветание, поэтому социализм по сути – это совместное пользование благами. С политической точки зрения социализм характеризуется тем, что полноправным хозяином является народ, то есть это демократия. Единоначалие противоречит этим принципам социализма, демонстрирует политическое подгнивание законодательной системы, а также разложение экономики. В результате стали появляться коррумпированные чиновники. Конечно, их было не так много, но они оказали свое влияние и вызвали быструю и острую реакцию со стороны народа, воплотившуюся в песнях. На начальном этапе политики реформ и открытости еще не действовали системы демократического надзора или демократических выборов. Поэтому существовали такие негативные явления, как взяточничество, покупка и продажа чиновничьих должностей, которые находили отражение в народных песнях:

 
Начало должно быть хорошим, а не порченным.
Руководитель должен быть избран, а не назначен.
Назначенный не будет слушать народ,
Избранный будет любим каждым.
Ему во всем будут выражать одобрение.
 

Это своего рода демократический призыв. Сегодня демократия действует, в деревнях осуществляются выборы, однако демократическая система на фабриках, в учебных заведениях еще не до конца сформировалась, народ еще не является полноправным хозяином. Негативные последствия этого трудно скрыть.

Новые народные песни можно назвать биноклем в дальнем походе или детектором лжи. Они вдохновляют народ мужественно преодолевать препятствия и идти вперед ради осуществления в Китае социалистической модернизации и политики реформ и открытости. В них прекрасные сердца простых людей и звук шагов общественного прогресса. Они от начала до конца сопровождают народ на его пути к развитию. Сегодня многие новые народные песни распространяются в интернете, через смартфоны. Есть красивые, есть колкие, есть приятные, есть веселые. Они моментально отражают время, а передаваясь из уст в уста, обретают еще больше граней. Мы уверены, что под солнцем социализма в прекрасном цветнике народных песен появится еще больше сюжетов и форм, которые продвинут вперед и обогатят традицию народных песен, станут важной составной частью социалистической поэзии.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации