Электронная библиотека » Дянь Сянь » » онлайн чтение - страница 5


  • Текст добавлен: 21 февраля 2024, 08:20


Автор книги: Дянь Сянь


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Окинув равнодушным взглядом предлагаемые товары, Феникс покачал головой. А я с интересом рассматривала поднос. Сколько же всевозможных хвостов! Бычьи, овечьи, заячьи, рыбьи, птичьи. Я потрогала: на ощупь очень мягкие и теплые, действительно свежие! Прямо как настоящие.

– Хорошие хвосты. А уши к ним есть? – спросила я у маленького демона.

– Есть, конечно же есть! – ответил продавец.

Он торопливо достал из кармана несколько пар ушей, и я сразу заприметила белоснежные заячьи ушки. О, если куплю их, тогда в следующий раз, как меня поймает учитель Ху, я их надену и напугаю его!

– Госпожа демоница, у вас зоркий глаз. Эти заячьи ушки сделаны по подобию ушек Лунного зайца из дворца Великого холода. – Демоненок от восторга даже языком прищелкивал. Я потрогала ушки и, сияя от радости, спрятала их за пазуху. Феникс усмехнулся:

– Ты же не думаешь, что это в действительности поможет скрыть истинный облик? Только зрение обманет.

Мы уже собирались уйти, как маленький демон взволнованно воскликнул:

– Госпожа демоница, а как же деньги?

– Что такое деньги? – озадаченно спросила я.

Демоненок уставился на нас круглыми глазами и топнул ногой. Но тут кто-то бросил ему что-то блестящее и серебристое.

– Я заплачу.

Обернувшись, я увидела демона в черном одеянии. Рядом с ним стоял олененок. Я улыбнулась: в Демоническом царстве все такие добрые и учтивые! Феникс почему-то помрачнел. Он вытащил что-то золотисто-медного цвета и отдал демоненку. А серебристый предмет вернул незнакомцу.

– Это моя служанка выбрала товар, поэтому и платить должен я. Как смею утруждать вас, ваше высочество?

Демон, кажется, не обрадовался, что ему вернули ту серебристую штучку.

– Мы ведь одна семья, разве такая мелочь затруднит меня?

Семья? Да-а, семья Небесного Императора действительно необычная! Дядя Феникса – бессмертный лис, а сейчас выясняется, что и демон у них в родстве. Я разглядывала мужчину в темном одеянии, и мне казалось, что где-то я уже его видела.

Феникс слегка улыбнулся:

– Давно не виделись. Что привело вас сюда?

– Услышал, что младший братец отправился в Демоническое царство, и мне стало любопытно. Интересно, что это за дело чрезвычайной важности, раз потребовалось личное вмешательство Повелителя огня? – Голос демона был мягким и приятным.

Феникс провел ладонью по рукаву и небрежно ответил:

– Стычка между оборотнем Цюн Ци[97]97
  Цюн Ци (кит. 穷奇)– в китайской мифологии чудесный зверь, крылатый тигр, понимающий язык злодеев и преступников. Наказывает добро и способствует злу.


[Закрыть]
и злым демоном Чжу Цзянем[98]98
  Чжу Цзянь (кит. 诸犍)—в китайской мифологии зверь с человеческим лицом, телом леопарда и бычьими ушами.


[Закрыть]
. В итоге – демонический огонь и чума. Втянули в это невинных. Теперь поле их битвы усеяно телами погибших. Считается ли это делом чрезвычайной важности?

– Стало быть, мне, как старшему брату, следует присоединиться к вам и помочь. Надеюсь, мои скромные силы пригодятся.

Внезапно демон повернулся ко мне:

– Уважаемая дева Цзинь Ми, рад видеть вас в добром здравии.

Договорив, он ласково погладил олененка, стоящего рядом с ним. Я присмотрелась и внезапно вспомнила:

– А, Рыбешка-оленевод?!

Рыбешка тепло рассмеялся и сказал:

– Верно люди говорят, гора с горой не сходятся, а человек с человеком всегда сойдутся[99]99
  Гора с горой не сходится, а человек с человеком всегда сойдутся (кит. 人生何处不相逢)– поговорка, означает «как тесен мир».


[Закрыть]
.

– Рыбешка-оленевод? – холодно повторил Феникс. – Не знал, что вы уже знакомы.

– Да, мы случайно встретились вчера, когда Рыбешка пас оленей, – ответила я.

– Пас оленей? Рыбешка? И когда это мой старший брат, Первый принц Повелитель ночи, перестал быть драконом и превратился в рыбу?

Рыбешка склонил голову и улыбнулся:

– Раз Повелитель огня может стать вороном, то и мне стать рыбой не зазорно.

Из их разговора я поняла, что Рыбешка, оказывается, Повелитель ночи, дракон, да еще и старший брат Феникса. Выходит, не все, у кого чешуйчатый хвост, – рыбы. Это может быть и слабенький дракончик.

Рыбешка пошел с нами, и выражение лица Феникса постепенно становилось все холоднее. Я не понимала, как кто-то такой холодный может быть Повелителем огня?!



На ночь мы остановились на постоялом дворе. Феникс снял несколько комнат. Мне он приказал разместиться во внешней[100]100
  Внешние покои (кит. 夕卜间)—смежное помещение, соединяющее покои знатного лица с коридором. Обычно там размещалась прислуга.


[Закрыть]
и сказал таким тоном, будто это было очевидно:

– Ты моя личная служанка, поэтому должна прислуживать мне и когда я ложусь спать, и когда просыпаюсь.

Рыбешка же остановился в соседних покоях.

Посреди ночи Феникс захотел пить и приказал мне принести ему воды. В полудреме я спустилась вниз, собираясь отыскать управляющего. Но, к своему огромному удивлению, наткнулась на олененка Рыбешки. Он сжался в комок на лестнице и жалобно смотрел на меня. Видимо, тоже призраков боялся. Я принесла Фениксу воды и заодно привела с собой в покои бедного олененка.

На рассвете я отправилась на задний дворик и нарвала травы. Но олененок отворачивался, упрямо отказываясь ее есть. За моей спиной кто-то усмехнулся. Я обернулась и увидела Рыбешку.

– Бессмертная Цзинь Ми, не стоит заставлять его. Это не олень, а зверь сновидений. Он питается только грезами, траву ему есть не стоит. Я выпускаю его по ночам, чтобы он поел чужих снов.

Я погладила зверька.

– Получается, ты настоящее сокровище императорской семьи. Какой забавный!

Олененок внезапно рыгнул. Я потрогала его живот и подумала, что ночью он съел довольно много снов.

– Уважаемые гости, завтрак готов. Господин демон, похоже, крайне проголодался, он выглядел очень плохо. Просил вас как можно скорее присоединиться к нему, – выглянул из дверей маленький демон.

– Идите, позавтракайте. Мне кажется, Зверек наелся до отвала, поэтому я с ним немного погуляю, – сказала я Рыбешке.

– Хорошо, – улыбнулся он. Как только Рыбешка ушел, я погладила зверя сновидений по животу:

– Раз кушаешь сны, можешь их выплевывать? Выплюнешь мне один поглядеть?

Зверек-олененок вертелся, пытаясь вырваться, но я крепко держала его, гладя ему живот. Судя по всему, он переел. Наконец зверек выплюнул большой прозрачный шар, похожий на Жемчужину ночи[101]101
  Жемчужина ночи (кит. 夜明珠)—дословно: жемчужина, светящаяся в темноте. Природная, историческая и культурная загадка. Упоминание о ней встречается в мифах нескольких древних цивилизаций мира. В китайских историко-мифологических записях различные императоры владели Жемчужиной ночи. Ей приписывали различные магические свойства.


[Закрыть]
. Ликуя от радости, я уже протянула было руку, чтобы поймать эту Жемчужину сна, но она внезапно исчезла. На земле появилось слабо светящееся изображение. Я присела на корточки рядом со свечением, с интересом рассматривая его.

Пейзаж из сна показался мне очень знакомым. Немного подумав, я вспомнила: это то самое место, где мы с Фениксом вчера сошли с лодки. Я увидела ясное небо над рекой Забвения. Красивый, стройный и очень высокий мужчина нежно обнимал девушку. Тень медленно сползла с их лиц, давая рассмотреть этих двоих. К моему огромному удивлению, оказалось, что мужчина – это… Феникс! Девушка прижалась к его груди, и рассмотреть, как она выглядит, было сложно. Я наблюдала, как дева медленно подняла голову, а Феникс так же медленно наклонился к ней. Они смотрели друг на друга, а затем поцеловались.

Судя по всему, это и есть «весенние грезы»[102]102
  Весенние грезы (кит. 春梦)—эротические сны.


[Закрыть]
, о которых мне как-то рассказывал бессмертный лис. Зверь сновидений вчера спал в наших с Фениксом покоях. Я сны вижу очень редко, так что, получается, это сон Феникса. Я с интересом его рассматривала. Феникс с таинственной девушкой все целовались, и целовались, и целовались. Затем дева томно вздохнула, руки Феникса скользнули по ее тонкой талии. Она была похожа на гибкую иву, дрожащую на ветру[103]103
  Гибкая ива, дрожащая на ветру (кит. 弱柳扶风) – описание слабой, хрупкой и нежной девушки из китайского романа «Сон в красном тереме» Сюэцинь Цао (том 1, глава 3). В романе этой фразой главный герой Баоюй описывает главную героиню, Дайюй.


[Закрыть]
. Девушка снова прижалась к груди Феникса, пряча покрасневшее лицо.

Хм, где-то я ее уже видела.

Я перевела взгляд на лужу во дворе, всматриваясь в свое отражение. Да, девушка из сна Феникса выглядела в точности как я.

– Ах! – раздался внезапно чей-то нежный голос. Я обернулась и увидела деву в скромной одежде. Она направила на парочку из сна меч и прикусила губу. Затем спросила: – Кто эта девушка? Говори!

В ее взгляде явно читалось: не жить ей с врагом под одним небом. Я инстинктивно закрыла лицо руками, но тут же вспомнила, что Феникс наложил особое заклинание, скрывающее мою настоящую внешность. Опустив руки, я как ни в чем не бывало ответила:

– Откуда мне знать?

Дева смерила меня недоверчивым взглядом, а затем вновь сосредоточилась на сне Феникса. Она действительно была в гневе. Резким взмахом меча девушка рассекла «возлюбленную» Феникса, отражающуюся в Жемчужине сна.

О Амитабха[104]104
  Амитабха – одна из трех форм Будды махаяны. Особенно почитается в буддийской школе Чистой земли (амидаизм).


[Закрыть]
! Я дотронулась до шеи и наблюдала, как сон исчезает, растворяясь, будто дым. Эта дева вероломно прервала мне просмотр любовного сна Феникса! Какая же она грубая…

– Ты сопровождаешь Повелителя ночи? Говори! Повелитель огня тоже здесь? – грозно спросила незнакомка. У нее был такой взгляд… Подумав немного, я пришла к выводу, что, скорее всего, эта девушка – враг Феникса.

– Да, все верно, – любезно ответила я и решила «подсказать» ей дорогу: – Надо повернуть налево, потом еще раз налево и еще раз налево. Затем нужно идти прямо. Справа окажется дверь – он в том помещении.

Дева поступила именно так, как я и ожидала, – бросилась с мечом наперевес по указанной дороге. Хлопая в ладоши от радости, я свернула направо и оказалась на постоялом дворе. Феникс и Рыбешка сидели друг напротив друга за квадратным столом из персикового дерева. Они пили зеленый чай, но к закускам еще не притронулись.

Самое важное при просмотре спектакля – выбрать удачное место. Главным героем этой пьесы, очевидно, был Феникс, поэтому я без колебаний села рядом с Рыбешкой – так наблюдать за происходящим удобнее всего. Феникс окинул меня пристальным и, как всегда, холодным взглядом.

– Подойди… – приказал он. Но не успел Феникс закончить фразу, как раздвижные двери с грохотом ударились о стены. Спектакль начался. Я проигнорировала приказ Феникса и взяла пиалу с чаем. Дева, которую я отправила на постоялый двор окольными путями, наконец-то добралась сюда. Феникс, еще не зная, что ему угрожает сильный враг, нахмурился и уставился на меня. Девушка, увидев Феникса, на мгновение остолбенела, а затем убрала меч и низко поклонилась.

– Приветствую Второго принца, Повелителя огня, и Первого принца, Повелителя ночи.

А… Так она не мстить пришла… Я была разочарована.

Рыбешка кивнул девушке и улыбнулся, но не произнес ни слова. Феникс наконец отвел холодный, как сталь клинка, взгляд и мельком посмотрел на вошедшую. Встретившись с ним взглядом, дева сильно покраснела.

– Госпожа Лю Ин[105]105
  Лю Ин (кит. 鎏英)– переводится как «золотой цветок», а также «цвет своего времени».


[Закрыть]
, принцесса города Вечной суеты[106]106
  Город Суеты (кит. 卞城)—автор использует двоякое значение иероглифов. Слово 卞城—это имя правителя Шестого Судилища. Однако иероглиф 城 переводится как «город». Автор называет описываемое в романе место «городом Вечной суеты», или же «владением Бяньчэна».


[Закрыть]
, давно не виделись. Как дела? – спросил Феникс.

Я знала его уже сто лет и, можно сказать, хорошо разбиралась в его характере. Каждый раз, общаясь с девушкой, он мастерски пускал пыль в глаза, разговаривая очень вежливо и приветливо. А потом делал такое лицо, что все феи и бессмертные девы тут же падали в его объятия. Судя по всему, принцесса тоже не смогла избежать его очарования. Я заметила, как изменился ее взгляд, едва только Феникс улыбнулся. Она тут же расслабилась и, словно птенчик, прильнула к нему, заняв свободное место рядом. Ее желание махать мечом улетучилось.

– В действительности дела не так уж и хороши. Ваше высочество Второй принц, вы прибыли в Демоническое царство, но не отправили демонят оповестить нас о вашем визите. Да еще и на таком захудалом постоялом дворе остановились! Все подумают, что мы с отцом совсем негостеприимны.

– На то были свои причины. Мы прибыли сюда не на прогулку, а по важному делу. Вот и не хотели доставлять неудобств вашей семье. – Феникс немного отодвинулся.

– Ваше высочество, может, у вас появилась возлюбленная небожительница и такие демоницы, как я, больше не могут вам приглянуться?

Глаза принцессы покраснели, по ее щекам побежали горючие слезы.

– На улице я видела сон, который выплюнул зверь сновидений. В нем вы… были достаточно близки с какой-то девушкой. Неужели… она ваша возлюбленная?

– Кхе-кхе-кхе… – Я подавилась чаем и не могла перестать кашлять. Рыбешка помог мне, похлопав по спине.

– Девушка? Во сне? – Выражение лица Феникса стало суровым. – А ваш питомец все лучше и лучше ворует чужие сны, дорогой братец. Выходит, даже сны Повелителей он может украсть? Совсем не страшится идти против Небесного Закона, а ведь за его нарушение грозит понижение в ранге и ссылка в Колесо Бесконечных Перерождений[107]107
  Имеется в виду сансара – бесконечная череда перерождений вместо спокойного существования как бессмертного.


[Закрыть]
.

– Повелители, когда ложатся спать, всегда ставят магический барьер. Мой питомец, каким бы исключительным он ни был, не может проходить через них. Повелитель огня, неужели вы этого не знали? – Рыбешка невозмутимо поглаживал меня по спине. Ох-ох-ох, кажется, я влипла. Наверное, когда вчера привела в покои зверька, то случайно разрушила магический барьер и тот случайно съел его «весенние грезы». Феникс перевел на меня тяжелый взгляд, и я задрожала, отчего еще больше закашлялась. Заметив руку Рыбешки у меня на спине, он чуть приподнял брови.

– Подойди сюда! – приказал мне Феникс. – Повелитель ночи помолвлен, а из-за тебя могут поползти всякие слухи. Думаешь, мой дворец Ветвей платана возьмет на себя ответственность за такое?

Под его свирепым взглядом я тут же склонила голову. Кашель прекратился сам собой. Я торопливо встала позади него. Принцесса, похоже, тоже испугалась подавляющей энергии Феникса, поэтому не решилась и дальше расспрашивать его про тот злополучный сон. В итоге я так и не узнала, кто же возлюбленная Феникса.

– Я слышала, что его величество Небесный Император давно договорился о браке Повелителя ночи. Но мне любопытно, кто же таинственная невеста? – решила сменить тему принцесса города Вечной суеты. Ресницы и губы Рыбешки слегка дрогнули. Он тихо произнес:

– Старшая дочь Повелителя вод.

– Старшая дочь… Но ведь у Повелителя вод и Повелительницы ветров до сих пор нет детей. – Сказав это, принцесса города Вечной суеты сразу пожалела и неловко замолчала. Очевидно, что разговор зашел не в то русло. Принцесса, обещанная в жены Рыбешке, еще не родилась, и разговор об этом лишь расстроил его. Я мысленно вздохнула. Видимо, на этот раз богиня Гуаньинь[108]108
  Гуаньинь (также известна как Авалокитешвара) – богиня (бодхисаттва) милосердия и сострадания. Ей молились, чтобы обзавестись потомством.


[Закрыть]
обделила благословением императорскую семью.

Рыбешка как ни в чем не бывало лениво зевнул и сказал:

– Уже день. Желаю хорошей беседы, а я пойду прилягу.

Он куда-то ушел – наверное, вернулся в свои покои. Ну конечно, Рыбешка же Повелитель ночи. Ночью работает, а днем спит. Вот почему учитель Ху говорил, что тот появляется лишь по ночам.



Принцесса города Вечной суеты пыталась уговорить Феникса остановиться у нее во дворце, но тот упорно отказывал. Поэтому, страдая от безответной любви и не желая ни на мгновение расставаться с ним, она тут же сняла соседние покои. Я узнала, что эта принцесса была любимой Жемчужинкой[109]109
  Жемчужина на ладони (кит. 掌上明珠)—образное выражение, означает горячо любимую дочь.


[Закрыть]
правителя шестого города, Бяньчэна[110]110
  Бяньчэн (кит. 卞城王,Бяньчэн-ван) – шестой из десяти правителей Судилищ Загробного царства. Здесь: правитель одного из шести городов Демонического царства.


[Закрыть]
. Стоило ей поселится с нами, как всему Демоническому царству стало известно о прибытии принцев Небесного царства и их цели – усмирить разбушевавшееся зло. Все принялись судачить, что Шестая принцесса сопровождает их и даже остановилась на постоялом дворе вместе с ними. По этой причине постоялый двор тут же оказался переполнен. Демоны и демоницы постоянно приходили к нам с визитом. Я в который раз убедилась, что в умении привлекать цветы персика[111]111
  Цветы персика (кит. 桃花)—в китайской культуре символ женщины.


[Закрыть]
нет Фениксу равных ни на Небесах, ни на Земле.

Что же касается оборотня Цюн Ци и злого демона Чжу Цзяня, то они знатно повздорили между собой. Один выпускал демонический огонь, другой насылал чуму… Из-за их «любовных игрищ» много народу погибло. Да, не такое уж и большое происшествие, но Небесный Император не мог оставить это без внимания. Его сыновья, Повелитель огня и Повелитель ночи, без труда справились с чудовищами. Даже если оборотень и злой демон были недовольны вмешательством Небесного царства, жаловаться им все равно некому. Феникс заточил их в кувшинах из тыкв-горлянок[112]112
  Кувшин из тыквы-горлянки (кит. 葫芦罐) – в китайских сказках и мифах таким кувшинам приписывались магические свойства (аналогично волшебной лампе из арабских сказок).


[Закрыть]
и запечатал Огненной печатью. Через несколько дней их ждала кара – рассеивание истинного духа без возможности перерождения.

Со мной поступили нечестно: перед тем как отправиться на поимку чудовищ, Феникс и Рыбешка наложили на меня Обездвиживающее заклинание, оставив одну на постоялом дворе. В итоге я пропустила действительно интересную битву. Я даже не смогла увидеть этих чудовищ – только тыквы-горлянки, в которых их запечатали. Рыбешка спешно вернулся в Небесное царство по каким-то важным государственным делам, и я даже попрощаться не успела.

Феникс всегда ко мне не очень-то дружелюбно относился, но в Демоническом царстве в него будто-то злой дух вселился: его поведение становилось все страннее и страннее. Стоило Фениксу меня увидеть, как он тут же хмурился и морщился. Но, за исключением того похода, все время старался держать меня при себе. Феникс даже наложил на меня заклинание барьера небожителя, чтобы я не могла отойти от него более чем на сто шагов. Верно говорят, сны отражают действительность наоборот. Тот сон, который зверь сновидений случайно утащил у Феникса, надо трактовать с точностью до наоборот – только так можно понять его сокровенные желания.

Мое положение здесь было весьма ничтожным – всего лишь личная служанка Второго принца, но принцесса города Вечной суеты не сводила с меня глаз. Она все время искала способы отослать меня куда-нибудь подальше, чтобы остаться с Фениксом наедине. Я бы и рада была ей помочь, вот только Феникс совершенно не желал поспособствовать моей отзывчивости. А так как мои духовные силы по-прежнему оставались крайне невысоки, особенно в сравнении с его, то мне ничего не оставалось, кроме как терпеть свирепые взгляды принцессы и прочих демониц.

Ляо Тин постоянно сетовал, есть ли во всех шести царствах женщина, которая смогла бы покорить сердце Второго принца. А я вот вздыхала, есть ли в мире небожитель или демон, способный отобрать у Феникса его пилюлю духа. Вообще, если не получается забрать ее у Феникса, то почему бы не забрать у демона? К тому же тут как раз были два готовеньких.

Темной ночью поднялся сильный ветер. Все живое в Демоническом царстве погрузилось в сон. Феникс медитировал в покоях, набираясь сил. Воспользовавшись тем, что он не поставил на меня барьер небожителя, я стащила кувшин из тыквы-горлянки и, пробормотав заклинание, заглянула внутрь, не открывая. На дне обнаружилась полудохлая мышь. Видимо, воздух в кувшин поступал очень плохо, поэтому дыхание существа было очень слабым. Я подумала, что мышка с такой низкой духовной силой уж точно не сможет меня одолеть, поэтому смело сорвала Огненную печать и вытряхнула существо из кувшина.

– Ложись! – закричал Феникс у меня за спиной. Мышка тем временем открыла глаза и выпустила множество серебряных игл. Я не успела даже шелохнуться, как оказалась прижата к полу теплым и мускулистым телом. Я услышала стон – острая игла задела Феникса.

– Быстрее, уходи! – яростно крикнул он, приподнимаясь. Я тут же отползла в сторонку. Феникс, облаченный в одно лишь супао[113]113
  Супао (кит. 素袍)—древнекитайское одеяние белого цвета, что-то вроде нижнего белья.


[Закрыть]
, встал, спиной закрывая меня от оборотня. В десяти шагах от нас появился бледный мужчина. Он опирался на фантяньхуацзи[114]114
  Фантяньхуацзи (кит. 方天画戟)– двусторонняя китайская алебарда с лезвиями в форме полумесяцев.


[Закрыть]
, в уголках рта запеклась кровь. Выглядел мужчина довольно жутко, и мне отчаянно захотелось спрятаться. Я читала Скрывающее заклинание, когда стальные иглы вонзились в пол прямо туда, где я стояла. К счастью, мне удалось увернуться, а иначе мои ступни оказались бы пригвожденными. Скрывающее заклинание было бесполезным, оно никак меня не защитило. Поэтому я решила воспользоваться техникой прохождения сквозь стены. Едва я прочла заклинание, как стена стала податливой. И тут же сквозь нее пролетели иглы – выходит, применять технику прохождения сквозь стены тоже было небезопасно. Все, что мне теперь оставалось, – встретиться с врагом лицом к лицу.

Феникс взмахнул рукой. На его ладони расцвело пламя. Оно разгоралось все ярче и напоминало алый лотос. И вот уже Феникс стоял в огне – стойкий и непоколебимый. Полы его одежды развевались. Этот чжицзи[115]115
  Чжицзи (кит. 执戟)—дословно: человек, держащий алебарду; офицер дворцовой охраны.


[Закрыть]
еще больше побледнел – будто увидел самого правителя Загробного царства, владыку Яня. Вытаращив глаза, он попятился. Стальные иглы, вонзившиеся в стену, тут же попадали на пол, словно осыпавшиеся сосновые иголки. Оказывается, оборотень боялся огня.

Вот только я тоже ощутила волну обжигающего жара в точках энергии бай-хуэй, хоу-дин, фэн-фу и тянь-чжу. Через них жар распространился по всему телу. Бледный пар начал медленно исходить между бровями. Я почувствовала, как сознание словно затягивает дымкой. Ощущения были точно такими же, как когда я по ошибке съела яйца Чжу Цюэ. Феникс заметил, что мне плохо, и его брови дернулись. Он поспешно опустил руку, и пламя тут же погасло. Вздрогнув, я пришла в себя. Чудовище с облегчением выдохнуло. Проследив за взглядом Феникса, оно заметило меня и многозначительно усмехнулось:

– Ха-ха-ха! Что такое? Его высочество Повелитель огня не может использовать против меня Кармический огонь[116]116
  Кармический огонь (кит. 业火)—в буддизме страшное воздаяние за грехи, а также пламя преисподней, уготовленное для грешников.


[Закрыть]
алого лотоса[117]117
  Кармический огонь алого лотоса (кит. 红莲业火)—седьмая из восьми холодных преисподних, где кожа человека растрескивается, напоминая алый лотос. Здесь: название огненной магии.


[Закрыть]
? Неужто боитесь навредить этой маленькой феечке? Повелитель огня, чрезмерно заботящийся о женщинах! Не удивляйтесь, если я не буду таким же снисходительным!

Чудовище тут же выпустило тысячи острых игл. Феникс сотворил защитный купол, прикрыв меня, и выхватил меч. Вообще, этот меч больше походил на длинный кинжал. Лезвие сверкнуло, словно молния, и переливалось всеми цветами радуги. Феникс владел им в совершенстве. Словно танцуя, он мастерски отбивал все иглы. Вот только оборотень всего лишь выманил тигра с гор[118]118
  Выманить тигра с гор (кит. 调虎离山)—образное выражение, означает «отвлечь внимание противника».


[Закрыть]
. Воспользовавшись тем, что Феникс занят, чудовище бросилось ко мне. Вздрогнув, Феникс тут же бросился ему наперерез, а тот внезапно развернулся и, взмахнув хуацзи[119]119
  Хуацзи (кит. 画戟)—расписная алебарда с наконечником в форме полумесяца, использовалась в качестве ритуального оружия.


[Закрыть]
, направил оружие прямо в грудь Фениксу. Помогите[120]120
  Автор использует непередаваемую игру слов. Главная героиня произносит фразу 善哉,善哉.Дословно это переводится как крик феникса. Но в Китае это выражение обычно используется в сочетании с именем будды Амитабхи: «Амитабха, помоги!» (阿弥陀佛。善哉,善哉!)


[Закрыть]
! Я зажмурилась.

Услышав рев чудовища, я тут же открыла глаза и увидела, что Феникс ловко увернулся. Он лягнул ногой руку оборотня и выбил оружие. Кончик меча тут же уперся в шею врага. Чудовище уже хотело было выпустить острые иглы, но Феникс ловко начертил пальцами Огненную печать у него между бровей[121]121
  Здесь и далее различные магические действия направлены в точку между бровями. Это связано с тем, что в буддизме и даосизме точка между бровями – это мощный энергетический центр инь-тан (или аджна чакра). Что-то вроде открытого третьего глаза, где происходит слияние небесной и земной души. Любое воздействие на эту точку оказывает сильное влияние на весь организм.


[Закрыть]
. Оборотень закричал и мгновенно вернулся в истинное тело, превратившись в мышь. Вновь посыпались стальные иголки, сквозняк в комнате закружил их. Оказалось, что эти иглы на самом деле были серой мышиной шерстью.

Феникс вздохнул и опустил меч. Приглядевшись, я поняла: то, что я приняла за меч, – всего лишь разноцветное перо, принявшее вид острого оружия. Вот это да, выходит, они сражались оружием, сделанным из собственного тела! Интересно, если Феникс продолжит вот так выдирать у себя перья, облысеет ли он? Обгоревшего Феникса я уже видела, но вот лысого… Я попыталась представить себе эту картину. Какое счастье, что у винограда нет перьев!

Феникс снова запечатал мышь-оборотня в кувшине из тыквы-горлянки. Он опустил защитный купол и пристально посмотрел на меня. Я тут же торопливо потупила глаза, избегая его сурового взгляда. Но, не выдержав, все-таки подняла голову и посмотрела на него с восхищением.

– Ваше высочество, как ловко вы поймали эту гадкую мышь! А вы действительно хороши! В который раз убедилась, что мне еще многому стоит у вас поучиться.

– Ты! – Феникс выглядел так, будто жизненные силы у него на исходе. Он взмахнул рукавом, поправляя одежду. – Хватит болтать. Лучше объясни, зачем тайком освободила оборотня Цюн Ци?

Я уставилась в пол и пробормотала:

– Чтобы забрать его духовную силу…

Феникс схватился за голову.

– Духовную силу? Тебе еще повезло, что он твою не забрал! Если бы я не пришел проведать тебя… – Он замолчал и слегка покраснел.

Я возмущенно посмотрела на Феникса. Да, победить этого оборотня я бы не смогла, но не настолько же я слабенькая, чтобы он сумел забрать мою духовную силу! В худшем случае… В худшем случае я бы просто вернулась в свое истинное тело… Феникс заметил, что я пристально смотрю на него. Почему-то он еще больше покраснел, даже шея стала красной. Так странно! Обычно он пронзает меня острым, словно мечом, взглядом, а сейчас у него такое выражение… И в глазах странный блеск появился… Феникс откашлялся, и выражение его лица вновь стало суровым и непроницаемым. Он коснулся моего лба. Я вздрогнула и отшатнулась, подумав, что Феникс сейчас начертит Огненную печать, как и тому чудовищу. Мне нельзя допустить такую оплошность! Но разве могла я противостоять огромной силе Феникса? Он схватил меня за плечо, удерживая возле себя, и осторожно погладил по лбу. Я задрожала всем телом и даже зажмурилась, но все, что почувствовала, – лишь легкое прикосновение его пальцев, будто весенний ветерок коснулся моего лба.

– Что-нибудь болит? Совсем забыл, что основа твоей природы – вода.

Да нет же, основа моей природы не вода, а земля, я же выросла из земли! Ох уж этот Феникс! Я открыла глаза и уже хотела было высказаться, когда вдруг увидела кровь на его ладони.

– Твоя рука…

Феникс с удивлением посмотрел на руку и нахмурился:

– Похоже, чумная игла Цюн Ци оцарапала.

Только тогда я вспомнила, что, когда Феникс придавил меня своим телом к полу, одна из игл ранила его. Оказывается, он прикрыл меня собой, а эта игла предназначалась мне…

Тут в дверь кто-то тихо постучал.

– Ваше высочество, вы здесь?

Голос был красивый, но в нем звучали заискивающие нотки. Видимо, принцесса города Вечной суеты. Прежде чем Феникс успел ответить, я открыла дверь.

– Я только что слышала какой-то шум, будто драка… Ой! – осеклась принцесса, войдя в покои. Вероятно, ее удивило, что в комнате так много мышиной шерсти. – Неужели… неужели оборотень Цюн Ци сбежал?! Повелитель огня, вы ранены?

Принцесса бросилась к Фениксу. Тот немного отстранился от нее и сдержанно ответил:

– Ничего серьезного, всего лишь царапина. Принцесса, у вас найдется чем перебинтовать руку?

Принцесса Лю Ин тут же изменилась в лице:

– Ваше высочество, Цюн Ци ранил вас чумной иглой?!

Неужели эти иголки так опасны? Я невольно напряглась.

– Я немедленно отправляюсь в Цветочное царство просить священный гриб долголетия[122]122
  Священный гриб долголетия (кит. 灵芝圣草,линчжи или рейши) – гриб, который особо почитается в Китае. Обладает огромным количеством полезных свойств. Считается, что он питает ци и кровь, а также восстанавливает жизненные силы в организме.


[Закрыть]
! Вернусь через сорок девять больших часов[123]123
  Большой час (кит. 时辰)—древнекитайская система измерения времени, одна двенадцатая часть суток, равная двум часам.


[Закрыть]
! – Принцесса города Вечной суеты поклонилась Фениксу.

– Принцесса Лю Ин, подождите… – Он попытался было остановить ее, но было уже слишком поздно, девушка исчезла без следа.

– Что теперь с тобой будет? – робко спросила я Феникса.

– Цюн Ци – чумной оборотень, у него особая, игольчатая шерсть. Если уколоться такой иглой – заболеешь чумой. За сорок девять больших часов моя духовная сила угаснет, – ответил мне Феникс. Он был ужасно бледный.

– А священный гриб долголетия может тебя исцелить?

Во всяком случае, когда принцесса города Вечной суеты сказала о нем, ее лицо светилось надеждой.

– Именно так. – На лбу Феникса выступил пот. Опираясь на спинку стула, он тяжело сел. – Правда, Цветочное и Небесное царства уже давно в ссоре. Не думаю, что Старшая цветочная владычица отдаст мне священный гриб долголетия.

Учитель Ху как-то говорил, что у тех, кто рождается с красивым личиком, вся духовная сила уходит на прекрасный облик и обычно ум благословением Будды обделен. Я посмотрела на Феникса и убедилась, насколько мой учитель проницателен. Старшая цветочная владычица обычно очень занята, поэтому было бы крайне недальновидно беспокоить ее из-за какого-то там грибочка. Она непременно рассердится, что ее отрывают от важных дел, и поэтому никому ничего не даст. Так что какая-то там древняя ссора между царствами уж точно не будет иметь к этому никакого отношения. Да и вообще, это же всего лишь гриб. Его можно просто создать, зачем все усложнять? Я не понимала, из-за чего Феникс так беспокоится.

Вынув из-за пазухи алую нить, я показала ее Фениксу:

– Если смогу создать священный гриб долголетия, как меня отблагодаришь?

Феникс изумленно уставился на меня, но затем выражение его лица вновь стало непроницаемым. Он закрыл глаза и глубоко вздохнул, так мне и не ответив. Презрение! Это было настоящее презрение! Я сжала алую нить и стала представлять гриб долголетия. И вот постепенно нить превратилась в грибную спору. Еще через мгновение она стала темно-бордовым грибом долголетия. Ликуя от радости, я продемонстрировала гриб Фениксу. Он явно был поражен. Повертев гриб в руках, Феникс с нескрываемым удивлением произнес:

– Хм, ты сумела вырастить гриб сянгу. На вид вполне съедобный.

Я сухо кашлянула.

– Попробую еще раз, на этот раз точно не ошибусь.

Нечего меня винить! Вообще-то, как ворона и хохлатая майна выглядят одинаково, так и все эти сянгу, муэр и грибы долголетия легко перепутать. Они же все похожие, неудивительно, что я ошиблась!

Феникс подпер щеку рукой и наблюдал, как я создавала один гриб за другим: сянгу, муэр, шампиньоны, соломенные грибы, опята… Хоть он и становился все бледнее, зато настроение у него явно улучшалось. Губы то и дело подергивались, будто Феникс едва сдерживал улыбку, а на щеках время от времени появлялись ямочки.

– Если сумеешь сотворить священный гриб долголетия, то я передам тебе двести лет духовной силы. Ну, как тебе?

Я поняла, что Феникс просто издевается надо мной, но решила, что не буду опускаться до уровня этой грубой птицы, поэтому великодушно показала три пальца:

– Триста лет духовной силы.

– Хорошо, согласен на триста лет. – На щеках у него снова появились ямочки. Гряды гор, вода – и нет пути вперед, но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив[124]124
  Гряды гор, вода – и нет пути вперед, но вдруг открылось предо мной селение под сенью ив (кит. 山重水复疑无路, 柳暗花明又—村)—образное выражение о появившейся надежде. Аналогично выражению «увидеть свет в конце тоннеля».


[Закрыть]
. Я создала более десяти видов грибов и даже, к моему огромному удивлению, несколько плодов личжи[125]125
  Личжи (кит. 荔枝)—разновидность китайской сливы. Созвучно названию грибов долголетия – линчжи.


[Закрыть]
. Наконец я все-таки сумела сотворить тот самый выдающийся, полный целебных свойств священный гриб долголетия!

Но, к моему огромному удивлению, Феникс помрачнел. Он схватил меня за руку, а в его глазах промелькнул холодный блеск. Дрожа, будто от холода, Феникс шепотом произнес:

– Кто ты такая? Говори!

Не очень-то и вежливо! Свободной рукой я потрогала его лоб.

– Хм, отрава этой мыши быстро распространяется по телу. Уже и до головы добралась?

Лоб Феникса был ужасно горячим, а глаза полыхали холодным огнем.

– Как простой дух может сотворить священный гриб долголетия?! Говори, как ты связана с покойной Повелительницей цветов?!

А эти чумные иглы действительно мощно воздействуют. Видимо, болезнь уже распространилась по всему телу Феникса, вот он и всякую чушь начал нести. Говорят, что сила покойной Повелительницы цветов лишь немногим уступала могуществу Небесного Императора. Она превосходила всех бессмертных! Если бы я была с ней как-то связана, стала бы тогда так стараться ради каких-то трехсот лет! Феникс крепко сжал мою руку – болезнь на его физическую силу никак не повлияла. Я подумала, что если срочно не оказать ему помощь, то все его души хунь скоро отправятся на Небеса тридцати трех богов[126]126
  Небеса тридцати трех богов (кит. 离恨天 / 忉利天,траястримша) – в буддизме широкая плоская площадка на вершине горы Сумеру, наполненная дворцами и садами. Под этими Небесами находится мир Четырех Небесных Царей (四天王),а над ними – Небеса Ямы. На Небеса тридцати трех богов возносятся души хунь после смерти. Там они пребывают тридцать три дня, каждый день – в конкретном месте.


[Закрыть]
! И тогда не видать мне трехсот лет духовных сил Феникса… Я поняла, что сейчас самое главное – оглушить его и дать лекарство. Вот только он так крепко держал мою руку, что я даже пошевелить ею не могла. Его лицо было очень близко, и тут мне в голову пришла неожиданная мысль: оглушать Феникса прямо сейчас – не самый подходящий вариант, а вот напугать до беспамятства – самое то. Я тут же подалась вперед, коснулась его губ и осторожно облизнула. Феникс замер, будто громом пораженный. Он широко распахнул глаза, уставившись прямо на меня. Хе-хе, действительно сработало, он испугался! Я легко высвободила руку и тут же ударила ребром ладони ему по загривку. Феникс упал на пол, как подкошенный. Чтобы не тащить его самой, я прочитала заклинание, и Феникс очутился в постели. Я превратила виноградную лозу в пестик и измельчила половинку священного гриба долголетия. Намазав получившейся мякотью рану, из второй половинки гриба сварила целебный отвар и влила ему в рот. Чтобы по пробуждении наглая птичка не отказалась от уплаты долга, я устроилась рядышком, присматривая за ним. Я просидела так примерно столько же времени, сколько бы потребовалось, чтобы выпить две чашки чая, но Феникс так и не проснулся. Наблюдая, как сладко он спит, я не выдержала и решила больше не жертвовать своим самочувствием. Прислонившись к столбику изголовья, тут же задремала.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации