Электронная библиотека » Дянь Сянь » » онлайн чтение - страница 6


  • Текст добавлен: 21 февраля 2024, 08:20


Автор книги: Дянь Сянь


Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Не знаю, сколько времени я проспала. Но внезапно ощутила, будто у меня по лбу ползает тля, и, испугавшись, проснулась. Виноград больше всего боится тли, ведь ее появление для фруктов опасно! Притворившись спящей, я выждала еще немного, а затем резко вскинула руку, намереваясь прихлопнуть мелких букашек. Но, открыв глаза, обнаружила Феникса, нависшего надо мной. Судя по всему, он гладил меня по лбу, вот откуда возникло то странное ощущение. Встретившись со мной взглядом, Феникс густо покраснел. Мне даже показалось, что я увидела страх и странный блеск в его глазах. Да уж, как и всегда, выражение лица Феникса понять просто невозможно! Перевела взгляд на свою руку – поймала я, конечно же, не тлю, а блестящий кончик пальца Феникса.

Ну что же это такое? Я недоумевающе смотрела на него, он тоже не отводил взгляда.

– Что это вы делаете? – внезапно раздался властный и суровый голос.

Я обернулась: покои озарились ярким светом, словно заря взошла меж клубящихся облаков[127]127
  Заря, встающая меж клубящихся облаков (кит. 云蒸霞 蔚)– китайская идиома, означает величественное и прекрасное зрелище.


[Закрыть]
. И в этом свете стояла Старшая цветочная владычица. Как и всегда, она была в богато укра шенном роскошном наряде, а волосы собраны в аккуратный узел на затылке. Длинная юбка волнами струилась по полу у нее за спиной. Старшая владычица скрестила руки на груди. Рядом с ней замер слуга, почтительно опустивший глаза и крепко сжимающий цветочный посох. Чуть поодаль стояла принцесса города Вечной суеты.

Я не видела Старшую цветочную владычицу вот уже сто лет, а теперь вот случайно встретилась с ней в Демоническом царстве. Правду говорят, лишь на чужбине можно свидеться со старым знакомым. Немного обрадовавшись, я улыбнулась ей. Но она, похоже, не испытывала особого восторга: выражение лица Старшей цветочной владычицы было мрачным. Она обратила суровый взгляд на мою руку. Я перевела взгляд туда же: точно, я же схватила палец Феникса! Ну почему все так вышло, я же ни в чем не виновата?.. Феникс высвободил руку и почтительно поклонился, приветствуя Старшую владычицу.

– Добро пожаловать, Старшая цветочная владычица. Я болен, поэтому прошу простить меня за то, что не встретил вас как подобает.

Старшая владычица фыркнула, но, сдерживаясь, спокойно произнесла:

– Приветствую вас, Повелитель огня. Как вы осмелились на подобное?

Затем она обратилась ко мне:

– Цзинь Ми, подойди!

Старшая цветочная владычица всегда отличалась вспыльчивым нравом, так что использовать острие иглы против пшеничной ости[128]128
  Острие иглы против пшеничной ости (кит. 针尖对麦 芒)– образное выражение, означает «стоять на своем, препираться».


[Закрыть]
совершенно точно было бы неразумно. Я достаточно умная и сообразительная, поэтому послушно подошла к ней.

– Ты тайком покинула Водное зеркало, необдуманно вторглась в Небесное царство и нарушила все Цветочные правила! Надеюсь, ты осознаешь свою вину?

Ой! От перечисления моих проступков у меня даже голова закружилась. Как я могла столько всего натворить, всего лишь покинув Цветочное царство?

– Не вините деву Цзинь Ми. Проходя испытание Нирваны, я случайно попал в Цветочное царство. Мы встретились, и она решила отправиться со мной в Небесное царство. – Феникс встал с постели и поправил одежду.

– Я не потерплю чужого вмешательства во внутренние дела Цветочного царства. Попрошу вас, Повелитель огня, впредь внимательно следить за своими словами и поступками. Феи, бессмертные девы, небожительницы и демоницы вас не интересуют – но не смейте тянуть руки к духам из Цветочного царства! – вспыхнула Старшая цветочная владычица. Феникс помрачнел.

– Не нахожу в своих словах и поступках ничего непристойного. Попрошу вас, Старшая владычица, не верить слухам обо мне. Что же касается девы Цзинь Ми… – Он повернулся ко мне, и в его глазах я увидела искорки. – Она определенно занимает особое место в моем сердце.

– Ты! – Старшая цветочная владычица позеленела, а принцесса города Вечной суеты выглядела так, будто вот-вот заплачет. Слуга широко распахнул глаза и с изумлением переводил взгляд с меня на Феникса и обратно.

Но прежде чем я смогла понять, что означает фраза «занимает особое место в сердце», Старшая владычица крепко связала мои руки цветочными лозами.

– Верни Цзинь Ми домой! – приказала она слуге, пребывая в страшном гневе. – Вашим безумным фантазиям, Повелитель огня, не суждено сбыться!

– Старшая владычица, не нужно быть столь категоричной. На днях я прибуду к вам с визитом. Думаю, это отличная возможность наладить отношения между нашими царствами.

Она проигнорировала его слова и исчезла. Тут я вспомнила, что Феникс должен мне триста лет духовной силы, а значит, когда мы с ним снова увидимся, нужно будет стребовать с него должок. Я обернулась и спросила:

– На днях – это когда?

Феникс чуть приподнял брови. Его глаза заблестели, как сверкают лучи весеннего солнышка на лазурных волнах. На щеках внезапно появились ямочки, а губы дрогнули – Феникс расплылся в улыбке.

– На днях – это послезавтра.

Старшая цветочная владычица явно не была намерена терпеть мои разговоры с Фениксом, поэтому я внезапно оказалась на цветке лотоса рядом с ней. Вот только вернулись мы не в Водное зеркало. Убрав цветы лотоса, Старшая цветочная владычица бросила меня возле Усыпальницы покойной Повелительницы цветов, что одиноко высилась посреди вздымающейся к небу полыни.

– На колени!

Одеяние Старшей цветочной владычицы в мгновение ока изменилось – теперь на ней был простой однотонный наряд. Она сильно побледнела, в лице не было ни кровинки.

– На колени! – повторила свой приказ Старшая владычица. Я взглянула на Усыпальницу – она выглядела как-то простовато, на мой взгляд. Странно, что за все сто лет, что меня не было в Цветочном царстве, тут не распустился ни один цветочек. На протяжении четырех тысяч лет жизни в Водном зеркале я из года в год с нетерпением ждала сезона Выпадения Инея – дня смерти покойной Повелительницы цветов. Только в этот сезон Старшая цветочная владычица опускала магический барьер Водного зеркала и позволяла бессмертным и мелким низшим духам выйти наружу, чтобы мы могли почтить память покойной Повелительницы и принести подношения. Хотя полет от Водного зеркала до могильного кургана по времени занимал горение всего одной курительной палочки, тем не менее для меня, низшего духа, постоянно заточенного в Водном зеркале, эти моменты были ценны не меньше, чем для людей – празднование Нового года. И хотя все двадцать четыре цветочные владычицы с горечью придерживали запястья другой рукой[129]129
  Придерживать запястье другой рукой (кит. 扼腕)—в Китае этот жест используется, чтобы выразить скорбь.


[Закрыть]
и с искренней скорбью почитали память покойной Повелительницы цветов, я, напротив, всегда радовалась в глубине души.

Стоя на коленях перед Усыпальницей, я прикинула на пальцах и поняла, что летнее солнцестояние[130]130
  Летнее солнцестояние (кит. 夏至)—период, выпадающий на 21 или 22 июля, отнесен ко второй половине пятого лунного месяца.


[Закрыть]
еще не наступило, а значит, до сезона Выпадения Инея еще слишком далеко. Праздник Цинмин[131]131
  Цинмин (кит. 清明节)—традиционный китайский праздник поминовения усопших, отмечается на сто четвертый день после зимнего солнцестояния или на пятнадцатый день после весеннего равноденствия.


[Закрыть]
, кажется, тоже уже давно прошел…

– Блуждающие души[132]132
  Блуждающие души (кит. 离魂)—по поверьям, души хунь умершего странствуют, прежде чем отправиться на Небеса тридцати трех богов, а затем переродиться.


[Закрыть]
покойной Повелительницы цветов все видят, поэтому пред ее могилой прошу тебя дать ответы. И не смей мне лгать!

Старшая цветочная владычица строго посмотрела на меня сверху вниз. Я послушно сложила руки в молитвенном жесте и совершила три поклона[133]133
  Три поклона (кит. 三拜)—в Древнем Китае выражали уважение и искренность.


[Закрыть]
, изо всех сил изображая почтительность.

– Где твоя шпилька?

– Потеряла.

Почему все так переживают из-за простой шпильки?

– Помимо Повелителя огня, кто еще видел тебя без нее?

– Бессмертный владыка Юэ Лао, Ляо Тин, Фэй Сюй, Повелитель ночи, учитель Ху, Звездный владыка Цзи Ду… – Я, загибая пальцы, пыталась всех вспомнить. В этот момент в глазах Старшей цветочной владычицы я увидела ледяной холод. От нее будто повеяло духом истребления. Я испугалась и замолчала.

– Верно ли, что Повелитель огня забрал тебя из Водного зеркала? – Каждая фраза Старшей владычицы стегала меня, словно плеть.

– Верно… – робко ответила я.

– Покинув Водное зеркало, ты сто лет жила в Небесном царстве, во дворце Ветвей платана?

– Да.

– Повелитель огня был ранен чумными иглами. Ты вырастила священный гриб долголетия, чтобы спасти его?

– Да.

– И последний вопрос. – Старшая владычица стиснула зубы. Казалось, ей требуется усилие, чтобы открыть рот. – У тебя есть чувства к Повелителю огня, как у женщины к мужчине?

– Да. – По правде говоря, я так легко отвечала на предыдущие вопросы, что и на этот ответила точно так же, даже не задумываясь.

– Я согрешила! И вот моя кара! – с болью воскликнула Старшая владычица и закрыла глаза. – Повелительница, ваша покорная слуга не оправдала вашего доверия! Сегодня я лишу себя половины духовной силы, дабы принести глубочайшие извинения моей Повелительнице!

Старшая цветочная владычица опустилась на колени перед Усыпальницей и подняла руку, нацелившись себе между бровей. Что происходит?

– Нет, нет! Все не так! – поспешила я ее успокоить. Почему все так бурно реагируют, услышав, что я как-то связана с Фениксом? Что учитель Ху, что Старшая владычица… Половина духовных сил! Это же большое расточительство с ее стороны!

Старшая цветочная владычица опустила руку и посмотрела на меня испепеляющим взглядом:

– Ответь мне честно, то, что ты сейчас сказала, – это правда?

Видя, как она переживает, я невольно задумалась над ответом. Вот только как понять, есть ли у меня чувства к Фениксу, как у женщины к мужчине? Я вспомнила все любовные хуабэни[134]134
  Хуабэнь (кит. 话本)– городская повесть эротического содержания.


[Закрыть]
, которые мне рассказывал бессмертный лис. В основном у них было две темы: «опрокинувшаяся жар-птица и упавший феникс»[135]135
  Опрокинувшаяся жар-птица и упавший феникс (кит. 颠 鸾倒凤) —образное выражение в значении «любовная близость, половой акт».


[Закрыть]
да «замышление самоубийства». Хоть Феникс и рассказывал мне о всяких техниках духовной культивации, но ни разу на меня не падал и парной культивацией мы с ним не занимались. Так что никакой «опрокинувшейся жар-птицы и упавшего феникса» не было. Что же касается «замышления самоубийства», то подобных мыслей у меня вообще никогда не возникало.

Так что я кивнула и ответила:

– Правда.

Старшая цветочная владычица пристально всматривалась в мое лицо:

– Тогда почему ты спасла его? Перед расставанием ты ясно дала понять, что хотела бы вновь увидеть его.

Дала понять? Так в этом дело? Я часто-часто заморгала.

– Он должен мне триста лет духовной силы за тот священный гриб долголетия, который я сотворила.

Старшая цветочная владычица закрыла глаза, некоторое время пытаясь успокоиться.

– Так, значит, все это было лишь ради самосовершенствования? – вздохнула она с облегчением и пробормотала про себя: – Всего-то! И что на меня нашло? Я тебя переоценила…

Убедившись, что Старшая цветочная владычица успокоилась, я помассировала колени и уже хотела было встать, но та внезапно открыла глаза и, окинув строгим взглядом, заставила меня остаться на коленях.

– Тебе следует запомнить раз и навсегда: Небесное и Цветочное царства – заклятые враги! Сейчас, перед лицом почившей Повелительницы цветов, поклянись, что у тебя никогда не будет близких отношений ни с кем из Небесного царства!

Я послушно прижала два пальца правой руки ко лбу.

– Я, Цзинь Ми, клянусь, что никогда не буду состоять в близких отношениях ни с одним человеком из Небесного царства! Если же я нарушу эту клятву, то лишусь всей своей духовной силы и за всю жизнь не сумею достичь бессмертия. Быть мне тогда в следующей жизни простой смертной, а в после следующей жизни – морковкой, которую съест заяц…

– Хорошо, хорошо, достаточно. – Старшая цветочная владычица, вероятно, подумала, что я достаточно искренна и что моя клятва очень серьезная. Она протянула мне руку и помогла подняться. Внутри я ликовала: Старшую владычицу действительно так легко обмануть! Ни с одним человеком из Небесного царства, ни с одним человеком из Небесного царства… Вот только откуда же человеку взяться в Небесном царстве?

После того как Старшая владычица лично отвела меня в Водное зеркало, остальные двадцать три цветочные владычицы поочередно приходили проведать меня. Низшие цветочные духи тоже толпились возле дверей моего дома, радуясь моему возвращению. Не было только Лянь Цяо – ее в наказание за неверные сведения о моем похищении Старшая владычица отправила на прилегающее к Водному зеркалу поле сажать овощи – и учителя Ху, который захлопнул дверь прямо перед моим носом, заявив, что своим обманом я ранила его сердце и что он больше никогда не желает меня видеть.

Интересно, что же случилось между Небесным и Цветочным царством? Не только Старшая, но и все остальные цветочные владычицы, лишь услышав о Небесном царстве, менялись в лице. Выражения их лиц были полны ненависти и злобы. Они настойчиво просили меня никогда больше не иметь ничего общего с небожителями, но отказывались объяснять причину. В итоге я вся измучилась от любопытства. После того как они ушли, Старшая цветочная владычица запечатала ворота перед моим домом тремя магическими амулетами и велела мне как следует подумать над своим поведением.

Глава четвертая



Несмотря на то что обычно Феникс был со мной не слишком-то дружелюбным, он всегда держал слово. Он радостно заявил, что прибудет с визитом в Цветочное царство, и вот наконец настал тот самый день. У Феникса уровень духовных сил был достаточно высок, я не сомневалась – снять эти три амулета с моих ворот для него будет не труднее, чем сорвать парные надписи[136]136
  Парные надписи (кит. 对联)—китайское традиционное искусство. Бывают нескольких видов: новогодние, свадебные, надписи на воротах, надписи на колоннах и т. д. Это двойственные законченные цитаты, которые пишутся на бумаге, ткани, а также вырезаются на бамбуке, деревянных столбах, других материалах. Построение надписей ритмично и гармонично. Обычно это благопожелательные или поздравительные фразы.


[Закрыть]
. Вот почему я проснулась очень рано, умылась и стала ждать, когда же появится Феникс и выпустит меня на свободу. Я взобралась по подпорке для винограда и ухватилась за гребень стены, ожидая «возвращения на третий день»[137]137
  Возвращение на третий день (кит. 三回门)– в Китае существует традиция, что на третий день после свадьбы молодожены приходят в гости к родителям невесты, принося подарки.


[Закрыть]
. От скуки я начала считать благовещие облака: раз облачко, два облачко, три облачко… Досчитав до двадцати четырех, я отчаялась и уже хотела было слезть со стены, когда меня вдруг осенило: двадцать четыре благовещих облачка… Видимо, двадцать четыре цветочные владычицы летели прямо ко мне! Через мгновение они грациозно опустились у меня во дворе. Я хотела было вернуться в дом, как краешком глаза заметила какое-то движение. Я увидела хрустально-чистый свет, переливающийся всеми цветами радуги, нечто очень яркое и необычное. Присмотревшись, поняла, что это был Феникс. Он появился словно из ниоткуда и через мгновение приземлился перед воротами. На нем было пурпурное одеяние с широкими рукавами, окаймленное узором из вышитых золотой нитью фениксов. Полы одежды волочились по земле. Феникс чуть ли не все Водное зеркало осветил!

Несмотря на то что золотой свет озарил и лица двадцати четырех цветочных владычиц, выглядели они очень мрачно. Они сошли с цветов, на которых прилетели, и вышли к Фениксу. Он поклонился им как ни в чем не бывало.

– Я, Сюй Фэн, Повелитель огня, приветствую вас, милостивые цветочные владычицы.

Старшая владычица окинула Феникса властным взглядом.

– Повелитель огня, по какой причине вы проделали столь долгий путь и вновь вторглись в запретные земли Цветочного царства?

– На сей раз я прибыл ради девы Цзинь Ми. – Феникс вскинул брови. Кажется, он говорил искренно. – Я обещал, что прибуду сегодня, а свое слово я всегда держу. Цзинь Ми – та, кого я желаю всем сердцем. И даже если бы на моем пути возникли горы мечей и море огня, я все равно бы пришел. Милостивые цветочные владычицы, прошу вас, проявите хоть немного уступчивости.

Желает всем сердцем? Кажется, я уже что-то слышала об этой фразе… Точно, бессмертный лис говорил, что если кто-то произносит слова «всем сердцем», то это значит, что он потерял голову от любви. Это что же получается, Феникс хочет заняться со мной парной культивацией? Я потерла подбородок и глубоко задумалась. Хм, неплохая идея, ведь так можно существенно увеличить уровень духовных сил…

– Немыслимо! – воскликнула владычица Дин Сян[138]138
  Дин Сян (кит. 丁香)– переводится как «сирень».


[Закрыть]
. Она так разозлилась, что даже затряслась от гнева. – Такой грех! В Небесном царстве девушек тысячи тысяч, но вы и ваша семья не можете оставить в покое наше царство! О Цзинь Ми вам и думать нечего!

– И думать нечего? – Феникс приподнял бровь и задумался. – Насколько я знаю, Цзинь Ми – низший фруктовый дух и ей всего несколько тысяч лет. Может вы, владычица Дин Сян, расскажете мне, чего я не знаю? И что означает ваше «и думать нечего»?

Госпожа Дин Сян расплакалась. Старшая цветочная владычица подняла голову и мельком глянула на меня, лежащую на гребне стены.

– Не все тайны следует раскрывать, Повелитель огня. Я искренне советую вам перестать очаровываться внешностью Цзинь Ми. В конце концов, сон просяной каши[139]139
  Сон просяной каши (кит. 黄梁梦)—образное выражение, означающее несбыточные мечты. Происходит из сказки: Лу Шэн, бедный ученый, уснул в гостинице в Ханьдане, пока для него варили кашу, и ему приснилось, будто он попал в чудесную страну, женился, обзавелся детьми, сделал карьеру и умер в возрасте восьмидесяти лет; когда же он проснулся, то оказалось, что каша еще даже не успела свариться.


[Закрыть]
всего лишь сон, и тем, чье сердце будет разбито, окажетесь вы сами.

Феникс покачал головой и сказал:

– Не судите по слухам, мои намерения вполне серьезны. Я всем сердцем люблю Цзинь Ми, мне нравятся ее чистота, ее характер. Дело вовсе не во внешности.

Младшая цветочная владычица Дин Сян усмехнулась:

– Все члены небесной императорской семьи непостоянны. Известно ли вам, ваше высочество, что несколько десятков тысяч лет назад один небожитель произнес точно такие же слова, что и вы сейчас? И чем все закончилось? То, что называют «настоящей любовью», – величайшая ложь на свете.

Феникс нахмурился:

– Я не знаю, что послужило причиной многотысячелетней вражды между нашими царствами. Но, как бы там ни было, это все в прошлом. Если продолжать враждовать из поколения в поколение, то ни к чему хорошему мы не придем. Прошу вас, милостивые цветочные владычицы, прислушайтесь к моим словам. Возможно, вся эта история – лишь досадное недоразумение.

– Повелитель огня, кажется, у вас достаточно свободного времени, раз вы уже в который раз вторгаетесь в Цветочное царство. Не лучше ли задать свои вопросы его величеству Небесному Императору, что ставит себя выше всех? – холодно спросила владычица Юй Лань[140]140
  Юй Лань (кит. 玉兰)– переводится как «магнолия».


[Закрыть]
. Старшая владычица подняла руку, прервав ее.

– Достаточно разговоров, еще раз повторюсь: вам подойдет любая девушка на свете, но ни в коем случае не Цзинь Ми!

– Ни в коем случае не Цзинь Ми? – Феникс опустил голову и на мгновение задумался. Внезапно выражение его лица изменилось. Хм, кажется, ветер поднялся, облака сгрудились[141]141
  Ветер поднялся, облака сгрудились (кит. 风起云涌)—образное выражение, означает быстрое развитие событий.


[Закрыть]
. – Небесный император… Покойная Повелительница цветов… Неужели Цзинь Ми…

– Все дальнейшие разговоры бесполезны. Учитель Ху, проводи нашего гостя! – приказала Старшая цветочная владычица и, взмахнув рукавом, отвернулась. Учитель Ху, все это время прячущийся возле ворот и подслушивающий разговор, оказался пойман с поличным. Он почесал затылок и неестественно хихикнул. Затем вышел из укрытия вразвалочку и, махнув рукой, строго сказал Фениксу:

– Ваше высочество, Повелитель огня, прошу вас…

Все это время я лежала на гребне стены, пытаясь разгадать эти их бесконечные шарады. Цветочные владычицы обменивались с Фениксом странными фразами, словно тайным шифром, отчего у меня в голове образовался сплошной туман. Почему Феникс решил послушно уйти? А как же я? Я ведь все еще тут, взаперти! Я закричала, окликая его. Вот только из-за магических амулетов на воротах он не мог меня услышать. Тем не менее Феникс внезапно обернулся, и я увидела, что выражение его лица было растерянным. Но Старшая цветочная владычица тотчас использовала магию, чтобы он не смог меня увидеть, и бросила на меня такой суровый взгляд, что я тут же замолчала.

Я видела надменного Феникса, холодно-безразличного Феникса, изящного Феникса, упрямого… Но такого, как сейчас, – будто потерявшего все свои души – я видела впервые, поэтому не могла не смотреть на него во все глаза. Я наблюдала, как он медленно брел к границе магического барьера Водного зеркала, даже не пытаясь призвать облако. Феникс ни разу не обернулся.

Тут я поняла одну очень важную вещь. Неважно, насколько высока твоя духовная сила, словом тоже можно нанести поражение противнику, и разговор Старшей цветочной владычицы с Фениксом тому отличный пример. Мое восхищение ею тут же значительно возросло. Вот только в таком состоянии Феникс ни на что не способен. Кто же тогда снимет амулеты с ворот?

Раньше я могла сколько угодно гулять по Водному зеркалу. Сейчас же, запертая в этом крохотном жилище, я могла лишь ходить взад-вперед по дворику – не больше ста шагов в одну и в другую сторону – и предаваться тоске.



Прошло два дня. Старшая цветочная владычица, как обычно, пришла проведать меня. После ее ухода я посмотрела на водяные часы: час Свиньи еще не закончился. Не зная, куда себя деть от скуки, я размяла виноградный лист и привлекла светлячков. Чтобы хоть как-то развлечь себя, уселась вырывать им крылышки. Внезапно я заметила в небе яркий росчерк света – кажется, какой-то Звездный владыка решил спуститься на землю и поразвлечься.

Я слышала, что у людей есть обычай загадывать желание на падающую звезду. Хотя я всегда считала их довольно ограниченными, но такой обычай мне не мог не понравиться. Так что я тут же загадала желание – поскорее обрести свободу. Я проследила взглядом за падающей звездой. Хм, кажется, что-то было не так, эта звездочка стремительно приближалась к моему дворику. Через мгновение двор заполнился мерцающим светом. Нечто упало, сломав банановое дерево. Я поспешно выбежала из дома, и, когда яркое, будто божественное, свечение рассеялось, увидела юную Звездную владычицу Сао Чжоу[142]142
  Звездная владычица Сао Чжоу (кит. 扫帚星君)также известна как божество метлы; персонаж китайского романа «Возвышение в ранг духов» Лу Сисина и Сюй Чжунлиня.


[Закрыть]
. С ней был кто-то еще. Я пригляделась и узнала Рыбешку со зверьком. Они стояли у меня во дворе как ни в чем не бывало. Рыбешка даже улыбнулся мне. Ночной ветер развевал полы его одеяния, расшитого светло-голубыми шелковыми нитями.

– Я явился без приглашения, но надеюсь, дева Цзинь Ми, вы не станете меня винить. – Рыбешка действительно был очень вежливым Повелителем.

– Не переживайте, я все равно помирала от скуки. Ваше высочество Повелитель ночи, вы прибыли весьма кстати! Поможете развеять тоску. Очень рада! – вежливо, в тон ему, ответила я. Рыбешка посмотрел на мои руки и снова улыбнулся. Я вспомнила, что все еще держала за крылышко светлячка, а тот извивался, пытаясь вырваться. Я поспешно выпустила его и отряхнула руки, нервно хихикнув. Рыбешка отвел взгляд и прикрыл бледной рукой губы.

– Дева Цзинь Ми, а вы и впрямь заскучали. Не окажете ли вы мне честь прогуляться за пределами Водного зеркала?

Ах! Какой же все-таки Рыбешка добрый и чуткий Повелитель! Я сделала вид, будто неохотно соглашаюсь:

– Ну, так уж и быть…

Я взобралась на спину зверя сновидений, а Рыбешка потянул его за собой. И вот через мгновение мы оказались за магическим барьером Водного зеркала. Я в который раз убедилась, что уровень духовных сил Рыбешки весьма неплох. Вот что ни говори, какими бы люди ни казались ограниченными, а их примета с желаниями на звезду и впрямь работает!

Свет неисчислимого множества звезд сливался на небосводе в невероятно прекрасный Млечный Путь. Рыбешка поднимался против течения звездного света, едва доходившего ему до лодыжек. Зверь сновидений послушно следовал за ним. Вокруг царили тишина и умиротворение. Даже мелкие насекомые отправились спать. Я погладила влажную от звездной воды шерсть зверька и сказала Рыбешке:

– Ваше высочество Повелитель ночи, а у вас неплохая работа. Вот только, на мой взгляд, все же уступает работе Звездного владыки Мао Жи.

– Вот как? И чем же? – Рыбешка остановился и посмотрел на меня.

– Звездный владыка Мао Жи ходит на работу по утрам, когда все просыпаются. У него довольно оживленно. А вы – по ночам, когда все спать ложатся. Вокруг лишь тишина и пустота. И компанию вам составляет лишь зверь сновидений, от которого и слова не услышишь.

Рыбешка опустил голову, не сводя пристального взгляда с искрящегося Млечного Пути, а затем улыбнулся своему отражению.

– Только тот, кто познал оживленную жизнь, знает, что такое одиночество. Мне же судьбой предначертано вечно быть одному. В одиночестве я читаю, в одиночестве ложусь спать. Ночь и звезды поглотили меня. Я никогда не знал оживленной жизни, так как могу ведать, что такое одиночество?

Я склонила голову набок:

– Я поздно ложусь спать, так что, если у вас будет немного свободного времени, можете проведать меня. Ну или я найду вас, и мы отлично проведем время вдвоем. Вот только я не знаю, где находится ваш дворец.

Рыбешка поднял голову. В его глазах, словно в чистом стекле, отражался звездный свет.

– Вы найдете мой дворец Небесных сфер посреди темного леса, там, где кончается радуга. Мы с вами впервые встретились в том самом месте.

Я кивнула и, вытащив из кармана в рукаве семечко, вручила ему со словами:

– Это полиантес[143]143
  Аромат полиантеса – сильный афродизиак. На языке цветов означает «опасное удовольствие», «удушающая любовь». Об этом цветке есть множество легенд. Считалось, что тот, кто хоть раз вдохнет аромат полиантеса, будет навеки влюблен. В древние времена в Италии женщинам не позволялось посещать сады, где выращивался этот цветок, так как это могло искусить мужчин. В Китае есть легенда о прекрасном флейтисте по имени Чжан. Однажды летней ночью он играл на флейте, когда перед ним явилась фея. Она назвала себя посланницей лунной богини Чан Э и что ее госпожа очарована игрой флейтиста. Фея попросила ноты, и Чжан с радостью отдал ей их. Чан Э приказала музыкантам сыграть по нотам и была в восторге. Она велела фее пригласить флейтиста во дворец. Чжан не хотел покидать Землю и подниматься на Луну, поэтому попросил отложить визит на один день. Фея ничего не ответила, лишь подарила ему нефритовую шпильку, чтобы юноша не забывал о ней. Но когда фея кинула шпильку, Чжан не сумел ее поймать, и та упала на землю. Сколько бы юноша ни искал, он никак не мог ее отыскать. Нефритовая шпилька превратилась в прекрасный белоснежный цветок, что распускается лишь по ночам. Флейтист остался на Земле, и лишь удушающе сладкий аромат ночного цветка напоминал ему о прекрасной фее.


[Закрыть]
– цветок, что очень похож на вас. Он распускается по ночам, а днем засыпает и закрывает лепестки. Составит вам компанию.

Рыбешка бережно убрал семечко в карман, улыбнулся мне и сказал:

– Премного вам благодарен, дева Цзинь Ми.

– Не стоит благодарности! – Я погладила зверя сновидений, по-прежнему притворяясь учтивой. – Вот только… Вот только не могли бы вы, ваше высочество Повелитель ночи, не отсылать меня обратно в Водное зеркало? Может, я смогла бы ненадолго задержаться у вас во дворце Небесных сфер?

Рыбешка улыбнулся.

– Поскольку я пригласил вас на прогулку, то было бы невежливо отсылать так скоро обратно. Вы окажете мне большую честь, если останетесь на некоторое время у меня во дворце. Вот только, когда двадцать четыре цветочные владычицы обнаружат вашу пропажу, наученные прошлым опытом, они сразу же явятся в Небесное царство за вами. Дева Цзинь Ми, если хотите как можно дольше оставаться свободной, тогда, боюсь, Небеса не самое лучшее место для вас.

– Вы правы. – Я задумчиво кивнула. – Но я мало знаю о шести царствах. Повелитель ночи, не могли бы вы рассказать мне о них?

Рыбешка тепло улыбнулся мне и ничего не ответил. Добравшись до противоположного конца Млечного Пути, он вывел зверька на берег.

– Млечный Путь – граница между Небесами и Землей. Если пересечь его, то окажешься в Земном царстве. Там огромное количество всевозможных живых существ, отыскать вас среди них будет очень непросто.

– А вы и в самом деле муж разума и совета! Такая редкость в Небесном царстве. Я вами восхищаюсь! – с искренним восторгом сказала я ему. Рыбешка поднял меня на руки и спрыгнул с Млечного Пути. Я тут же ощутила множество ароматов Земного царства.

Рыбешка помог мне отыскать жилье, а затем сменил мой облик на мужской. Не успела я отыскать зеркало, чтобы полюбоваться новым отражением, как в дом вошел земной бессмертный Фэн Шуй[144]144
  Фэншуй (кит. 风水)—даосская практика символической организации пространства.


[Закрыть]
. Он, словно кошка, вынюхивающая мясо, отыскал нас по запаху.

– Хм… – Он пристально уставился на меня. Я в замешательстве потянулась к голове. Оказалось, что атласная лента, которой я подвязала волосы, была слишком длинной и ее кончик спрятался под одеждой. Рыбешка аккуратно вынул ленту и расправил ее, чтобы она лежала поверх и не щекотала мне шею[145]145
  Так как духа земли зовут Фэн Шуй, очевидно, что он отвечает за эту даосскую практику. Любое несовершенство вызывает у духа недовольство, в том числе и внешний вид героини: лента для волос должна быть строго поверх одежды, поэтому Жунь Юй поспешил исправить «оплошность», чтобы не разозлить вспыльчивого духа. А вот главная героиня подумала, что Рыбешка ей ленту достал из-под одежды, чтобы ей удобнее было и шея не чесалась.


[Закрыть]
. Затем повернулся к земному бессмертному Фэн Шую и вежливо произнес:

– Уважаемый земной бессмертный, я бы хотел воспользоваться вашими владениями. Приношу свои извинения, что не уведомил об этом заранее.

Земной бессмертный Фэн Шуй поприветствовал Рыбешку и, поклонившись ему, почтительно произнес:

– Ваше высочество Повелитель ночи, вы почтили визитом мои скромные земли – это большая честь и великолепный шанс проявить себя! Мне необычайно повезло, что на заре своих дней я удостоился лично лицезреть вас! Какое везение, какое счастье! А этот бессмертный…

– Позвольте представить вам моего близкого друга, господина Лин Гуана. У него сейчас некоторые трудности, поэтому он поживет здесь какое-то время. Земной бессмертный, прошу вас, позаботьтесь о нем! – Рыбешка махнул рукой, представляя меня. Хм, Лин Гуан означает «духовный свет», неплохое имя. Земной бессмертный Фэн Шуй вновь разразился было длинной и пространной тирадой, но Рыбешка покачал головой, осуждая его болтливость. Земной бессмертный не растерялся. Он повернулся ко мне и поклонился:

– Приветствую вас, господин Лин Гуан.

Затем с воодушевлением похлопал себя по груди и заверил Рыбешку:

– Этой горой владею я! И дороги тут построил я! Все это место под моей ответственностью! Если кто-то вознамерится навредить молодому господину, то ему придется сначала переступить через мой труп!

О, это прозвучало весьма внушительно! Рыбешка прошептал мне на ухо:

– Прежде чем возвыситься до бессмертного, он был разбойником, орудовавшим в горах. Устраивал засады на дорогах и грабил путников.

Я вздрогнула.

– В таком случае премного вам благодарен, – вежливо поблагодарил Рыбешка.

– Тогда… – Земной бессмертный переводил взгляд с меня на Рыбешку и обратно и наконец придал лицу невозмутимое выражение. – Это самое… зрение у меня уже не то, что прежде, а ночью и того хуже, лишь неясную тень различить могу. Так что, господа, можете не беспокоиться обо мне. Приводите девушек в гости, когда вам вздумается… Позвольте откланяться.

Земной бессмертный подмигнул нам, а затем вышел во двор. Он ловко обошел каменные декоративные горки в саду, обогнул пруд и исчез, словно его ветром сдуло. Девушек в гости? Может быть, Рыбешка хотел кого-то пригласить? Я повернулась к нему и сказала:

– Рыбешка, зови кого хочешь!

Он потер виски. Казалось, Рыбешка вот-вот рассмеется.



– Жить на свете означает не что иное, как познавать четыре величайших удовольствия: есть, пить, посещать публичные дома и играть в азартные игры, – доверительно сказал мне раскрасневшийся земной бессмертный. В одной руке он держал чарку с вином, другой схватил меня за рукав. – Если говорить о выпивке, то человеческое вино по сравнению с тем, что по секретным рецептам изготовляют у вас на Небесах, всего лишь… как же это… А-а-а, точно! Всего лишь разбавленная кошачья моча! Нельзя такое на стол подавать!

Я ловко вытянула свой рукав у него из рук и, хихикнув, спросила:

– О выпивке и еде мне известно. Но что это за удовольствия такие – играть в азартные игры и посещать публичные дома? Я здесь впервые, расскажете поподробнее?

– Хе-хе! – рассмеялся земной бессмертный. – Не обманывайте меня! Хотя на Небесах все так благопристойно, вот скукотища! Белый снег солнечной весной[146]146
  «Белый снег солнечной весной» (кит. 阳春白雪)– название песни, распространенной в княжестве Чу эпохи Воюющих царств: отличалась трудностью исполнения и понимания. Впоследствии стало нарицательным для обозначения чего-либо доступного только избранным, отличающегося высокой художественностью и недоступного для понимания широких масс.


[Закрыть]
… Может, оно и хорошо, да только вот ни в какое сравнение не идет с весельем и удовольствиями мирской жизни! Я удостоился чести принимать у себя такого важного гостя, поэтому мой долг – быть хорошим хозяином.

Земной бессмертный Фэн Шуй взял меня за руку и сказал:

– Идемте, уважаемый бессмертный, я покажу вам мир настоящих удовольствий!

– Это так любезно с вашей стороны. – Я поклонилась, поправила ленту в волосах и последовала за ним.



С того момента, как я прибыла в Земное царство, прошло не больше половины месяца. По ночам Рыбешка уходил на работу, а днем, за исключением небольшого перерыва на сон, большую часть времени проводил со мной, играя в сянци[147]147
  Сянци (кит. 象棋)– китайская настольная игра, похожа на западные шахматы.


[Закрыть]
, перебирая струны циня[148]148
  Цинь (кит. 琴)—традиционный китайский струнный музыкальный инструмент.


[Закрыть]
или обсуждая поэзию. Рыбешка действительно заботился обо мне. Вот только у такой чрезмерной заботы есть и недостаток: я не могла покинуть свое новое жилище. Это ничем не отличалось от моего заточения в Водном зеркале, ведь там я тоже сидела целыми днями взаперти. Все, что мне оставалось, – ходить взад-вперед по дому и по двору.

Как-то раз Рыбешка заботливо сказал мне:

– В Земном царстве слишком много грязи. Если вы, дева Цзинь Ми, опорочите здесь свою чистоту, то даже моей смертью едва ли можно будет оправдать такой грех.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации