Текст книги "500 миль до тебя"
Автор книги: Дженни Колган
Жанр: Современная русская литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Глава 9
На следующее утро Макферсон, так еще толком и не разобравшийся в лондонской топографии, отвел на дорогу до больницы час и очень удивился, когда добрался туда всего за тридцать пять минут. Кормак поймал себя на том, что в переполненном вагоне метро по привычке оглядывается по сторонам, высматривая знакомое лицо. Точно так же он вел бы себя дома. Интересно, можно ли привыкнуть к тому, что, куда бы ты ни пошел, везде сплошные незнакомцы? И у всех, независимо от цвета кожи и одежды, выражение лица одно и то же: этакая привычная маска отстраненности и упорное нежелание встретиться с кем-либо взглядом. Даже школьники уже усвоили эту науку. Видимо, это такой природный механизм самосохранения, рассудил Кормак. Как у собак. Не смотри никому в глаза. Вокруг ведь посторонние люди. Неизвестно, как они отреагируют. Жизнь в мегаполисе – штука странная. Макферсон не мог припомнить ни единого случая, когда он не знал бы большей части присутствующих, равно как и они его. Как же лондонцы это выдерживают? Неужели им не бывает одиноко?
Хуан из отдела кадров Кормаку сразу понравился. Облаченный в деловой костюм маленький человечек, у которого постоянно трезвонит телефон. Хуан с извиняющейся улыбкой объявил, что очень рад его приезду, и попросил заполнить обязательную еженедельную анкету, чтобы кто-нибудь из сотрудников потом отложил ее, не читая. И кстати, не найдется ли в Шотландии еще человек семьдесят-восемьдесят сидящих без работы медбратьев и медсестер? Если найдется, то не мог бы Кормак в следующий раз приехать вместе с ними, потому что в больнице отчаянный дефицит кадров? И раз уж такое дело, пусть еще захватит сто сорок семь акушерок.
Макферсон улыбнулся: он сразу понял намек. Хуан имел в виду: отправляйся-ка ты, парень, по своим делам и не занимай мое время. Кормак бы не возражал, вот только Алисса Уэсткотт так ему и не написала. Джейк сказал, что зайдет проверить, как она устроилась. Кто бы сомневался: наш сердцеед в своем репертуаре. Но и от приятеля тоже нет никаких вестей. А вот это уже совсем на него не похоже: Джейк встает в охотничью стойку при виде любой особы женского пола в возрасте от восемнадцати до шестидесяти пяти. А если добавить в список кинозвезду Хелен Миррен, то верхний возрастной предел можно повысить. Наверное, эта Алисса жуткая стерва.
Кормак открыл данные о пациентах, которые ему переслали из больницы – и которые его лондонская коллега должна была снабдить пояснениями и комментариями, – и подумал: «Слава богу, что есть Национальная служба здравоохранения!»
А вот к вождению на улицах Лондона Макферсон оказался совершенно не готов. Как и большинство мальчишек из Кирринфифа, он с пятнадцати лет ездил на машине на фермах у друзей, умел водить трактор, а один раз даже садился за руль комбайна.
Но когда Кормак куда-то отправлялся, особенно по работе, впереди тянулись только гряды холмов и пустые дороги. На ферму он въезжал по узким подъездным дорожкам с односторонним движением. От пейзажей, окутанных тенями возвышающихся вокруг гор, захватывало дух. Иногда Кормак просто останавливался у обочины, распахивал дверцу своей маленькой машины, вдыхал вкусный бодрящий воздух и жевал сэндвичи с сыром и маринованным огурцом. Любовался нетронутой природой и размышлял о том, как же ему повезло здесь родиться.
Все это совершенно не подготовило Кормака к безумному лондонскому движению. Злобные таксисты; фургоны, спешащие доставить товар минута в минуту; огромные джипы, на которых родители отвозят в школу детей; повсюду кишмя кишат красные автобусы. Туристы выходят на проезжую часть и упрямо смотрят не в ту сторону, забыв, что в Англии левостороннее движение. А велосипедисты порхают по дороге, точно птицы, юркая в каждый зазор между машинами. Выхлопные газы, запутанная система полос, гигантские круговые развязки… Все сигналят не переставая. То тормозишь, то опять едешь дальше. Есть от чего удариться в панику. И остановиться негде. Ни одной тихой обочины, только красная разметка у края тротуара, означающая, что здесь вообще нельзя останавливаться. Тут было бы полезно научиться поворачивать голову на триста шестьдесят градусов: никогда не угадаешь, кто и откуда на тебя выскочит.
Наконец Макферсон заехал перевести дух на огромную парковку перед супермаркетом. Да, к этим сумасшедшим дорогам привыкать придется долго. Молодой человек сделал глубокий вдох и глянул на навигатор. Отлично: жилой комплекс под названием «Розовый бутон» совсем рядом. Все дома обозначены названиями цветов. Кормаку нужна квартира 19 в доме «Нарцисс».
Меньше всего это здание ассоциировалось с нарциссами. Дом оказался высоченной многоэтажкой, одной из семи таких же в квартале. Они рассекали небо, как огромные темные шрамы. В детстве Кормак пытался представить, каково это – жить высоко, а не у самой земли, как в их домике. Маленькому Кормаку казалось, что это очень интересно и вообще круто.
Однако дом «Нарцисс» крутым отнюдь не выглядел.
Конечно, и в шотландских горах тоже есть нищета. Кормаку приходилось бывать в жилищах без водопровода и канализации. В некоторых местах дома отапливались исключительно хворостом, собственноручно собранным их хозяевами. Обычные пороки любого общества не обошли стороной шотландскую провинцию: там, как и всюду, встречаются пьянство, азартные игры, неблагополучные семьи.
Зато вокруг горы и холмы, озера и деревья. Работу всегда найдешь, пусть даже оплачивается она зачастую скудно. Возле школ полно свободного места для игр. Можно поехать на велосипеде в Кирринфиф и чувствовать, что вокруг только свои люди. Можно зайти в местную пекарню и купить французскую булку всего за семьдесят пять пенсов. Такое удовольствие доступно и для богатого, и для бедного. Кормак не пробовал ничего вкуснее этих французских булок.
А здесь был только довольно мрачный и неопрятный мини-маркет с решетками на окнах и наполовину опущенными металлическими жалюзи. Снаружи сидела на цепи здоровенная собака. При появлении Кормака она сразу разразилась лаем, который подхватили еще несколько псов поблизости. Все вокруг было грязным и неуютным. Макферсон хорошо ладил с собаками – в его личном деле об этом не написано, а зря, – но даже он побоялся протянуть руку, чтобы его обнюхала эта жуткая псина с оскаленными зубами.
– Хороший песик, – пробормотал молодой человек и поспешил в подъезд.
Воняло там омерзительно: концентрированной смесью гашиша и мочи. У Кормака защипало глаза. В парадную он попал легко – нажал на кнопку, и дверь открылась, – зато старый скрипучий лифт пришлось ждать целую вечность. Все стены были расписаны граффити. Пока Кормак дожидался лифта, в подъезд зашла старушка с сумкой на колесиках.
– Доброе утро, – поприветствовал ее Кормак и отступил на шаг, пропуская женщину вперед.
– Да пошел ты! – тут же ответила старушка.
После этого им пришлось ждать вместе. По ощущениям Макферсона, прошло лет пять, не меньше. Наконец, приехал лифт. Воняло в нем еще хуже, чем в подъезде, – если такое вообще возможно. Вышли двое мужчин. Они из-за чего-то ругались. По крайней мере, так показалось Кормаку.
– Ага, щас, обломись… – донеслись до него непонятные слова с лондонским акцентом, когда эти двое вразвалочку проходили мимо, распространяя вокруг слишком сильный запах лосьона после бритья.
Когда Кормак заходил в лифт, они проводили его взглядами, хотя он старался смотреть только прямо перед собой.
На шестнадцатом этаже травкой воняло так же сильно, но здесь к ней присоединились запахи готовки: одни приятные, другие не очень. Макферсон зашагал по грязному линолеуму лестничной площадки. Почти все потолочные светильники оказались разбиты, а дневной свет сюда не проникал. Кормак старался не показывать вида, что напуган. Его уважение к лондонской коллеге росло стремительными темпами.
Из-за двери квартиры номер девятнадцать играла музыка. Кормак постучал: сначала робко, потом, когда стало ясно, что так его не услышат, громче. Наконец он замолотил с такой силой, что музыку сделали потише. Из коридора донеслись голоса, и дверь открылась. Макферсон заглянул в бумаги. На пороге стоял крупный мужчина, окруженный детьми, и подозрительно смотрел на него.
– Мерджим Каваджа? – спросил Кормак, стараясь правильно выговорить имя и фамилию.
Мужчина молча нахмурился.
– Мер-джим Ка-ва-джа?
Макферсон попробовал снова, сделав ударения на другие слоги. Здоровяк продолжал глядеть на незнакомца исподлобья. У него из-за спины доносился громкий женский голос. Вопросы на незнакомом языке сыпались один за другим. Мужчина что-то гаркнул в ответ.
Кормак молча показал ему имя, напечатанное на папке. Мужчина фыркнул и толкнул дверь.
Крошечная квартирка с тонкими стенами и дешевым линолеумом оказалась чистой, но до отказа забитой людьми. Через открытые двери Кормак заметил на полу в каждой комнате матрасы. Лежали они и в гостиной. Рядом с двумя старыми диванами из камвольной шерсти высилась стопка постельного белья. По всей гостиной сидели мужчины и мальчики. Те, кто не поместился в центр помещения, жались к стенам. Пахло готовкой, только что постиранной одеждой, по́том и дезодорантом. Где-то из душа лилась вода и работала стиральная машина.
– Shiko nga dritarja, idiot i madh![3]3
Выгляни в окно, большой идиот! (алб.)
[Закрыть]
Мужчина произнес совсем не то, что было написано в медкарте у Кормака, и все же его соотечественник в углу тут же вскинул руку. Потом оба принялись оживленно переговариваться на своем языке. Наконец один из них повернулся к Кормаку.
– Doktor, – объявил он, нацелив на посетителя палец.
– Вообще-то, я медбрат, – возразил Макферсон, но никто не обратил на его слова внимания.
Кормак направился к пациенту. Тот сидел в единственном кресле, закинув ногу на подлокотник. Штанина дешевых спортивных брюк задралась, выставляя напоказ тощую белую ногу, густо заросшую черными волосами.
Взгляду медбрата предстало нечто ужасное. Кормак потрясенно замер. Он приехал, чтобы снять швы, однако рана поставила его в тупик. Неровная, кругами – прямо водоворот какой-то!
– Что это вы с собой сделали? – с искренним интересом спросил Кормак.
Он такого в жизни не видел.
Молодой пациент – если верить истории болезни, ему было двадцать четыре года – ничего не сказал. Лишь бросил вопросительный взгляд на остальных. Наконец худой мужчина в очках, сидевший в стороне и читавший комиксы на английском, со вздохом встал. Прошипел что-то больному: должно быть, велел тому говорить по-английски. Потом нехотя приблизился к Кормаку.
– Здравствуйте, – произнес он. – Меня зовут Злобдан. Я говорю по-английски. А все остальные… – Злобдан обвел собравшихся взглядом. – Очень ленивые люди. Дураки.
– Понятно, – протянул Кормак.
Ему они ленивыми не показались. У всех вид уставший. Одежда покрыта строительной пылью. Должно быть, работают в разные смены. Но, судя по длинному ряду кроссовок, некоторым все равно приходится спать вповалку на одном матрасе.
– Что с ним случилось?
– Несчастный случай на стройке. С дрелью.
– Ясно, – произнес Кормак и повнимательнее присмотрелся к ране.
Швы повсюду, но наложены кое-как. Зияющие дыры сморщились да так и зажили. Повезло еще, что мужчина молодой. У старика кожа бы такого обращения не выдержала.
– Его зашили здесь. Вот он зашивал. – Злобдан указал на одного из присутствующих. Тот густо покраснел.
– Он врач?
– Нет! Он дурак!
– Почему раненый не поехал в больницу?
– Потому что они все ленивые дураки и не знают, что здесь лечат бесплатно.
– Вы ведь европейцы, разве нет?
– Да! Мы албанцы!
– Как же вы не знали, что в Великобритании медицина бесплатная?
– Я-то знаю! А эти ленивые дураки нет!
И Злобдан устремил на двух своих соотечественников взгляд, исполненный презрения. Раненый бедолага уставился в пол.
– Он громко орал. Я ему говорил: езжай в больницу.
У Кормака невольно дернулись уголки рта. Трудно, должно быть, уживаться в такой крошечной квартиренке с людьми, с которыми у тебя ничего общего.
– Мы платим налоги! – почти с яростью объявил мужчина.
– Да, конечно, – кивнул медбрат, вскидывая руки в примирительном жесте. – Все нормально. Я только сниму швы и уйду.
Макферсон открыл ящик с лекарствами и достал дезинфицирующие салфетки. Мужчины пристально следили за каждым его движением. Кормака их внимание сбивало с толку. Если им это зрелище кажется интересным, значит с телевидением в Албании совсем плохо. Он натянул резиновые перчатки и ощупал рану. Какая жалость: наверняка останутся жуткие следы. А ведь шрамов можно было избежать, если бы пострадавший обратился за профессиональной помощью и рану промыли как следует. Кормак глянул на больного. Тот побелел как простыня.
– Все нормально, – успокаивающе произнес Кормак. – Сейчас сниму швы.
– Обезболивающее? – спросил по-английски Злобдан.
– Не понадобится, – с грустью ответил медбрат.
К сожалению, мясник-самоучка, кое-как заштопавший рану, наверняка убил нервные окончания. Теперь на этом месте будет одна сплошная рубцовая ткань.
– Ai nuk te jep ty ilaçe sepse ti je idiot![4]4
Он не дает тебе лекарства, потому что ты идиот! (алб.)
[Закрыть] – заявил Злобдан больному.
Тот, казалось, готов был вот-вот расплакаться. Здоровенный, похожий на медведя мужчина шагнул вперед и достал прозрачную бутылку без этикетки. Содержимое по запаху напоминало растворитель. Он протянул напиток пациенту. Тот отпил большой глоток и поморщился. Мужчина-медведь тоже хлебнул от души и отставил бутылку в сторону.
– Нет, правда, вы напрасно беспокоитесь, – заверил Кормак пациента, вынимая ножницы.
Он достал маленький пинцет, правой рукой взялся за край металлической нити и принялся осторожно развязывать узел. Вдруг раздался грохот. Один из бородатых ребят в задней части комнаты хлопнулся в обморок. Остальные принялись живо обсуждать случившееся. Наконец мужчина-медведь с тяжелым вздохом взял бутылку со спиртным и пошел приводить в чувство соседа по квартире.
– Пропустите, – велел Кормак и занялся потерявшим сознание.
Тому пришлось накладывать швы на затылок. Остальные с интересом наблюдали и на своем языке обсуждали действия медика.
– Пусть все выйдут! – велел Кормак, пытаясь вернуться к своему пациенту.
Мужчины подталкивали локтями здоровяка, наложившего швы: видимо, призывали его смотреть и учиться. И тут Кормак вдруг сообразил, что в этой крошечной квартирке такой ораве уходить просто некуда. Албанцы из вежливости набились в коридор, будто сельди в бочку, и оттуда стали следить за происходящим с таким напряженным вниманием, будто смотрели футбольный матч.
– Скажите им, чтобы глядели в окно, – попросил Кормак.
Не хватало, чтобы еще кто-нибудь упал без чувств.
Злобдан послушно перевел его слова и затрясся от страха. Макферсон прижал локтем ногу пациента, чтобы тот не дергался, и ловко вытянул металлическую нить из бесчувственной плоти. Конечно, пришлось немного повозиться, но весь процесс занял меньше минуты.
Когда Кормак объявил всем, что дело сделано, повисла пауза, а за ней последовали бурные аплодисменты. Злобдан даже прослезился. Остальные хлынули обратно в комнату. Кормака хватали и сгребали в охапку. Ему так настойчиво предлагали бутылку со спиртным, что он еле-еле отвертелся. Макферсон попросил Злобдана перевести, что он за рулем. Злобдан не понял, почему это обстоятельство препятствует употреблению алкоголя, и решил, что в жизни не слышал ничего смешнее. Пациент показал медику рисунок с огромным, зловещего вида пауком посреди паутины. Злобдан объяснил, что парень хочет сделать на месте шрамов такую татуировку. Бинтуя ему ногу, Кормак объяснил, что с татуировкой придется подождать как минимум три месяца. А когда Злобдан скептически вскинул брови, пригрозил: «Скажите ему, что иначе придется ампутировать всю ногу». Строго говоря, он не солгал – чисто гипотетически такой исход возможен, пусть и крайне маловероятен. А после того как Злобдан в очередной раз объяснил собравшимся, что платить не надо, мужчина-медведь сходил на кухню и протянул Кормаку огромный сливовый пирог.
Когда он уходил, пациент со слезами на глазах качал головой, а его друзья так ликовали, будто медбрат совершил чудо. Кормак чувствовал себя неловко – ведь работа пустяковая! – но при этом остался доволен собой. Мир снова наполнился светом и музыкой. Кормак опять зашел в зловонный лифт вместе с замученной жизнью молодой женщиной. Она толкала тяжелую грязную коляску и одновременно пыталась уследить за ноющим, обмазанным соплями малышом лет двух. Ребенок был одет в слишком легкую для прохладного весеннего дня футболку.
Кормак придержал для женщины дверь подъезда.
– Давайте помогу вам с коляской, – предложил он, заметив, что матери никак не удается с ней сладить.
– Да пошел ты! Только соцработников мне еще не хватало! – рявкнула та.
День снова вернулся в прежнюю колею.
Глава 10
Наверное, все дело в тишине, решила Лисса вчера вечером, когда села на мягкую удобную кровать в форме саней, стоявшую в свободной спальне. Это была комната со скошенным потолком, серыми половицами и линялым сине-желтым половиком. Впрочем, насчет тишины Лисса погорячилась: снаружи то и дело доносились шорохи. Ветер шелестел листьями, а вдалеке кто-то пронзительно вскрикивал. Птица? Зверь? Девушка понятия не имела.
Она заранее готовилась к бессонной ночи. В чужой постели, вдали от дома, в вынужденной ссылке… Вдобавок завтра Лиссу ожидает миллион дел. Новые пациенты – новые заботы, а ей и старых тревог хватает. Мысли вертятся в голове бешеным круговоротом. Нет, Лиссе ни за что не уснуть. Здесь все так непривычно: воздух с ароматами чего-то сладкого, уютные потрескивания пропитанного виски дерева в камине, тихое журчание ручья рядом с садом…
Когда девять с половиной часов спустя Лисса проснулась, то обнаружила, что она даже не сняла контактные линзы.
Растерянная и смущенная, позавтракать Лисса не успела. Времени хватило только на то, чтобы запрыгнуть в душ и второпях помыться частично использованным хозяйским шампунем с запахом миндаля.
Лисса надела очки, собрала в узел влажные волосы и натянула форму. Впрочем, еды в доме все равно нет. Надо было решить этот вопрос еще вчера. И тем не менее девушка машинально потянулась к дверце холодильника, но удивленно замерла, когда ее пальцы не нащупали ручку. Странно. Лисса еще раз попробовала открыть холодильник и улыбнулась. Дверца открывалась с другой стороны. Холодильник здесь левосторонний. Строго говоря, это вовсе не чудо. Но хотя Лисса сама была левшой, она всегда считала подобные предметы верхом роскоши. А если у хозяина левосторонний холодильник, наверняка найдутся и ножницы для левой руки! И открывалки! Девушка и сама удивилась, насколько ее порадовало это обстоятельство.
Она огляделась по сторонам, но не заметила ни одной фотографии Кормака. Более того, в уютной маленькой гостиной вообще не оказалось ни одного снимка, картины или репродукции. Что ж, мужчины есть мужчины. Надо будет ему написать. Лисса посмотрела на часы. Увы, на это нет времени. А ведь сегодня бедняге предстоит знакомство со Злобданом и компанией. Лиссе уже приходилось иметь с ними дело. Парня не мешало бы предупредить. Она поглядела на телефон. Открыла электронное письмо с длинными инструкциями от Кормака.
Обнаружив в кухонном шкафу полупустую коробку с хлопьями, Лисса выудила пригоршню и отправила в рот. Сердито проглядела послание.
Ах, какие мы ответственные и организованные! Выпендрежник. Настрочил целое сочинение. Ладно, потом почитаем.
Дождь лил как из ведра. Лисса прищурилась и снова прочитала адрес, но ясности не прибавилось. Она стояла на узкой дорожке с односторонним движением и сражалась с GPS-навигатором. Лисса выехала из зоны действия Сети, а это значило, что она никак не могла прочесть мейл Кормака, где он, скорее всего, объяснял, что делать и как искать дом пациента. Как ни странно, злилась Лисса на Кормака, хотя логичнее было бы сердиться на кого-нибудь другого: к примеру, на себя.
Девушка вылезла из машины. Ее в очередной раз поразило, какая вокруг царила удивительная тишина. Вдалеке Лисса заметила на холмах силуэты. Должно быть, фермеры или пастухи. Интересно, в наше время еще остались пастухи? Наверное – как же без них? Лисса пригляделась повнимательнее. Рядом с белыми пушистыми шариками на склонах холма резвились другие шарики, поменьше. Да это же овцы с ягнятами! Ни дать ни взять картинка из детской книги. Старый оранжевый фермерский дом, мимо которого она проезжала, стоял в стороне от дороги рядом с красным амбаром и тоже так и просился в книжку для малышей.
Лисса особо не задумывалась о том, что ест. Только изредка, в особо расточительном настроении покупала что-нибудь органическое. А готовкой так и вовсе не занималась. Зачем готовить в Лондоне? Мама никогда не стояла у плиты: говорила, что иначе закрепит за собой статус домашней рабыни, в то время как дело ее жизни – ломать стереотипы о женственном поведении. Поэтому мама совсем не обрадовалась, когда ее дочь решила стать медсестрой.
Но сейчас Лисса о своем воспитании размышлять не собиралась. Вместо этого она поехала обратно в центр городка и припарковалась четко напротив пекарни, чем поразила саму себя до глубины души. Там ведь даже разметки нет! Лисса сфотографировала свое достижение, чтобы послать снимок Ким Анг, но не смогла его отправить.
Названий улиц нигде нет. Вернее, какие-то названия есть, но уж очень причудливые. Например, что такое «Биннс»? А вот «Ягнячий проход» – в местечко, которое так называется, даже ехать неохота. Ну почему бы не повесить на фермы таблички? Указателей нет, на «Гугл-картах» здешние мелкие хозяйства не обозначены. Как хочешь, так и ищи!
Лисса заглянула в окно пекарни. Среди товаров оказалось много такого, о чем она раньше даже не слышала. Особенно ее озадачили надписи, рекламирующие загадочные и непонятные «Паддлдаб!» и «Лорн!». И все же это не помешало девушке зайти внутрь. В пекарне оказалось восхитительно тепло и уютно. Лиссу приветствовала жизнерадостная женщина.
– Здравствуйте! – сказала она. Обратила внимание на медицинскую форму и сразу продолжила: – Так вы – та самая девушка, которая будет три месяца замещать Кормака? Вот и чудесно! Добро пожаловать! Приятно познакомиться! Мне закупать для вас имбирь? Если он вам нужен, добавлю вас в список доставки. А еще наш провост просил передать, что вы имеете право вступить в Комитет по организации игр горцев. Но он всех новых людей туда приглашает. Только не подумайте, будто вы обязаны соглашаться из вежливости. Не обращайте внимания.
Из ее речи Лисса понимала примерно одно слово из шести. И вообще, болтливость этой женщины настораживала. С чего вдруг хозяйка пекарни завела с ней разговор?
А женщина тараторила без умолку:
– Присоединяйтесь к группе «Кирринфиф» на «Фейсбуке»! Будете знать все свежие новости. Кстати, если вы не замужем, у нас скоро фермерские танцы. Вы ведь не замужем? Кормак сказал, что вы приедете одна, стало быть, супруга нет. А миссис Очил ему и говорит: «Может, она просто от своего муженька отдохнуть захотела». Да и немудрено – с мужчинами порой нелегко приходится. Или у вашего супруга важная работа в Лондоне? Там ведь полно деловых людей. Да и лесбиянок всяких в Лондоне тоже пруд пруди. Никак не запомню – можно их теперь лесбиянками называть или нет? Сын смеется, что я вечно во всех этих новшествах путаюсь…
Лисса утратила дар речи и застыла как изваяние. Хозяйка пекарни насторожилась.
– Вот такие дела, – протянула она и наконец замолчала.
Запал у нее явно кончился.
Летом в ее пекарню заходит немало туристов, но те только рады поболтать. Расспрашивают про походные тропы и шотландских коров, покупают пакеты с песочным печеньем и сливочными ирисками, берут сэндвичи с капустным салатом. А к непрошибаемому молчанию эта женщина не привыкла. Вот что значит столичная штучка, мрачно подумала она. Как-то раз они с подругой Агнес ездили в Лондон на автобусную экскурсию, и обеим там не слишком понравилось. Так хозяйка пекарни пришла к непоколебимому выводу, что Лондон – местечко неприятное.
Лисса пыталась сдержать панику. Эта местная жительница просто излишне дружелюбна. Хозяйка пекарни вовсе не шпионка, которую послали сюда, чтобы следить за приезжей медсестрой. Лисса велела своему глупому внутреннему голосу заткнуться.
Надо было хоть что-нибудь сказать в ответ.
– Э-э-э… – Покрасневшая как помидор, Лисса уставилась на полки с выпечкой.
Тут вошел молодой работник с фермы. Небритый, в тяжелых ботинках. Сразу видно, что готов к трудовому дню.
– Здоро́во, Дейрдре! – прокричал он с жизнерадостной улыбкой.
А затем потребовал пять брайди[5]5
Брайди – традиционные шотландские пирожки с мясом.
[Закрыть], две макаронные запеканки и четыре скона[6]6
Скон – британская булочка из пшеничной или овсяной муки.
[Закрыть]. Дейрдре спросила, выиграл ли он спор. Парень ответил, что проиграл, хотя – тьфу-тьфу-тьфу! – могло быть и хуже. Когда хозяйка пекарни снова обратила внимание на Лиссу, та нервно попросила скон с сыром и поинтересовалась, можно ли здесь выпить кофе.
Дейрдре кивнула:
– А как же! – И просто сварила Лиссе «Нескафе».
В Лондоне ее непременно спросили бы, какую из девяноста пяти разновидностей кофе она предпочитает. Зато и взяла с нее Дейрдре всего-навсего восемьдесят пенсов. Когда женщина протянула девушке обжигающе горячий пластиковый стаканчик, та буркнула «спасибо» и поспешила ретироваться.
– Новенькая, что ли? – спросил Тедди (так звали работника). – Симпатичная.
– Зато грубиянка, – фыркнула Дейрдре. – Не пойму, и чего эти англичане вечно нос задирают!
– Это все потому, что они жестокие угнетатели, – заявил Тедди.
Он вырос в семье ярых сторонников независимости Шотландии и не скрывал своей неприязни к туристам. Вот почему он возделывал землю, а не подыскал себе теплое уютное местечко в сфере обслуживания.
– Видно, ее ни разу радушно не принимали, – продолжила Дейрдре. – Вот помню, ездили мы с Агнес в этот Лондон…
Тедди было всего двадцать два года, однако он уже наизусть выучил монолог Дейрдре о том, как она не выносит «этот Лондон». Впрочем, молодой человек сам бы с удовольствием съездил туда и посмотрел на «гнездо жестоких угнетателей» воочию. Но сейчас ему надо было спешить вовсе не в Лондон, а на низинное поле, иначе Леннокс покажет работнику, где раки зимуют. Леннокс – отличный хозяин. Из-за мелочей не привязывается: лишь бы все было выполнено в срок. Но каждому известно: во время сезона ягнения Ленноксу под горячую руку лучше не попадаться. Поэтому Тедди пожелал Дейрдре хорошего дня и пошел своей дорогой. По пути опять заметил ту странную англичанку: она с несчастным видом сидела в машине. Хотя человек, попробовавший горячий, только что из печи, сырный скон, не может быть совсем уж несчастным.
А по городку уже поползли сплетни: мол, новая медсестра та еще гордячка. Не будь она жестокой угнетательницей, Тедди бы ее даже пожалел.
Наконец Лисса отыскала ферму Коллинза. Пришлось спросить дорогу у прохожего. Невероятно, но факт: этот человек тоже сразу понял, кто перед ним, и попытался втянуть Лиссу в разговор. Спрашивал, будет ли она петь в местном хоре. Такого пункта в инструкциях от Макферсона точно не было. Он не счел нужным упомянуть, что Лиссе придется вести полноценные беседы на личные темы со всеми, кто встретится ей на пути. Как действовать в подобных ситуациях, Кормак не объяснил. Похоже, ему просто не пришло в голову, что у Лиссы возникнут подобные затруднения. Здесь считается, что заводить дружеский разговор со всеми подряд – это нормально. Разве может быть по-другому?
Ферма оказалась маленькой: несколько коров, куры, двор, напоминающий грязевое болото, с одной-единственной дорожкой, изрытой колдобинами. Зато ферма стояла на вершине холма, и оттуда Лисса хорошо разглядела долину в тени горных кряжей, где уютно расположился городок. С одной стороны – прямые рельсы железной дороги, с другой – широкие водные просторы озера Лох-Несс. Лисса залюбовалась этим пейзажем. Интересно, каково это – вырасти в здешних местах? Такие просторы, столько свежего воздуха. Нравится ли людям тут жить? Наверное, да. Поразительно.
Наконец Лисса решилась вылезти из машины и сразу по щиколотку увязла в грязи.
– Эй, хозяева! – позвала она.
Из фермерского дома – старого здания из серого камня – не доносилось ни звука. Да и в окнах никого видно не было. Вокруг свистел холодный ветер. Низкие каменные стены совсем не защищали от его порывов. Зато природа вокруг просто потрясающе красивая. Лисса будто перенеслась на живую картину.
В первый раз за долгое время Лисса перестала следить за тем, подпрыгивает ли сердце у нее в груди. Она не вздрагивала из-за громких звуков, не боялась, что к ней вот-вот кто-то подкрадется. Девушка просто стояла, любуясь этим огромным живописным полотном. Над засеянными полями кружили птицы, на далеких холмах резвились крошечные белые комочки шерсти, похожие на зеркальное отражение пушистых облачков, быстро проносившихся по холодному небу. Лисса зажмурилась и вдохнула воздух полной грудью.
Но судьба сыграла с ней злую шутку: не успела она расслабиться, как уже через секунду вздрогнула от испуга.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?