Электронная библиотека » Дженни Колган » » онлайн чтение - страница 7

Текст книги "500 миль до тебя"


  • Текст добавлен: 19 апреля 2022, 01:53


Автор книги: Дженни Колган


Жанр: Современная русская литература, Современная проза


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 11

Кормак заметил, что движение на дорогах все такое же безумно пугающее. А он-то думал, что тут эта суматоха начинается только в так называемые часы пик. Но нет: на здешних дорогах спокойно не бывает никогда.

Следующий адрес в списке – тоже квартира в многоэтажке, только совсем в другой. Прямо на южном берегу реки, на улице с загадочным названием Шэд-Тэмс, стояло высокое складское здание, а сверху, будто поставленная на его крышу, возвышалась башня из белых панелей, по форме напоминающая маяк. Над ним красовался флюгер. Склад окружали дома рядовой застройки, выходящие окнами и на Тауэр, и на сверкающую в лучах солнца реку.

Внутри дом оказался еще необычнее, чем снаружи. Раньше Кормаку ничего подобного видеть не доводилось. Идеальный порядок, эффектная мебель в стиле минимализма. На стенах огромные и, судя по всему, дорогие полотна, хотя вид, открывавшийся из окон с трех сторон, уже сам по себе достаточная услада для глаз.

День сегодня выдался прекрасный и такой теплый, что Кормак совсем запарился в своей форменной светоотражающей куртке. Но в этой квартире работала система климат-контроля. На всех плоских поверхностях стояли вазы со свежими цветами.

В Кирринфифе наркоманы почти не встречались, но во время учебной практики Макферсону приходилось несколько раз иметь дело с передозировками. А сейчас Кормак даже засомневался, не перепутал ли адрес. Он ни разу не встречал наркомана, который бы украшал дом многочисленными букетами.

Барнабас Коллье стоял, опершись о гигантский кухонный остров и держа в руке бокал какого-то напитка, только что вынутого из огромного американского холодильника. Хозяин квартиры сам впустил медбрата. Поначалу Кормак даже не понял, зачем он вообще сюда приехал. Макферсон разглядывал пациента, который был на удивление интересным мужчиной: стройный, спортивный, лицо породистое, довольно длинные волосы, зеленые глаза. У Кормака возникло ощущение, будто его заманили в ловушку или он пришел на свидание вслепую, а девушка оказалась совсем не той, за кого себя выдавала.

– Здравствуйте, – приветливо произнес Барнабас и пожал руку медику, обдав его сильным запахом явно дорогого одеколона. – Кофе? Минералки? Вина?

– Нет, спасибо, – ответил Кормак.

Нахмурился и еще раз заглянул в документы. Ну почему Лисса не ввела его в курс дела? Здесь только основные факты.

– Тут написано, что у вас рана.

– Ну да, – подтвердил Барнабас, протяжно зевнул и наполнил бокал холодным шабли. – Вы ведь не против? Извините, вышибаю клин клином. Вчера гулял на вечеринке галереи Серпентайн, так что сами понимаете.

Кормак ничего не понимал, однако натянуто улыбнулся.

– Ну ладно, пойдемте.

Вслед за хозяином Кормак прошел через гостиную с окнами от пола до потолка, двумя балконами и огромным модульным диваном серого цвета. На стене висел телевизор с плоским экраном. Нет, таких обеспеченных наркоманов Макферсон точно не встречал.

– Какая у вас брутальная внешность! – заметил хозяин. – Вы ведь из наших кельтских братьев?

– Я шотландец, – коротко ответил Кормак.

– Очаровательно! Хотя мне, конечно, не хватает трудолюбивой пчелки Лиссы. Надеюсь, с ней все в порядке?

Кормак пожал плечами:

– Ни разу ее не встречал.

– Какая жалость! Признаюсь, вкусы у меня… – Барнабас бросил на посетителя кокетливый взгляд из-под длинных ресниц, – разнообразные, но Лисса сладкая, как персик.

Он вздохнул и опустился на диван. Кормак озадаченно нахмурился. Этот человек отнюдь не производил впечатления серьезно больного.

– Извините, но почему вы не лечитесь у врача общей практики?

Барнабас снова вздохнул:

– Мы с нашим доктором немного пошалили. – Он задумчиво улыбнулся. – До чего же она все-таки хороша… Впрочем, о врачах так говорить не пристало.

– Значит, вас исключили из числа пациентов? – спросил пораженный до глубины души Кормак.

– Дорогой, нас обоих исключили, – хищно улыбнулся Барнабас. – Нет, серьезно. У меня теперь даже медицинской страховки нет. Поэтому меня лечит всякий сброд вроде вас… очень симпатичный сброд.

Барнабас поднял бокал.

– Точно не хотите выпить? Я тут опустошаю папочкин винный погреб, и работы еще непочатый край.

– Нет, спасибо, – вновь отказался Кормак. – У меня еще много…

– Да-да, много пациентов. Понимаю.

Барнабас встал и расстегнул брюки. Под ними обнаружилось нижнее белье от «Кельвина Кляйна». Несмотря на излишнюю худобу, парень оказался хорошо сложен: узкая талия, длинные ноги, широкие плечи. Ни дать ни взять античная статуя. Раздеваясь, Барнабас не сводил глаз с Кормака. В его взгляде читалось: «Да, знаю, я потрясающе красив, но тут уж ничего не поделаешь».

Однако Кормак полностью сосредоточил внимание на толстом слое бинтов под трусами. Он надел перчатки, чтобы осмотреть рану. Макферсон примерно представлял, что увидит, но, размотав бинты, пришел в ужас. Теперь ему стало ясно, почему Барнабас поливает себя одеколоном после бритья в таких количествах.

Перед Кормаком предстала не просто рана, а настоящая дыра в паху. Во время работы он каких только страшных вещей не насмотрелся: видел и мужчину, которого насадил на рога олень, и целый солдатский отряд, расстрелянный снайперами. Но ни с чем подобным прежде ни разу не сталкивался.

– Знаю, знаю, – так же протяжно произнес Барнабас. – Выглядит довольно эффектно. Зато эта штука пользуется большой популярностью на вечеринках.

На рану было страшно глядеть: воспаленная, сочащаяся гноем и невероятно глубокая.

– Почему вас до сих пор не госпитализировали?

Красавчик закатил глаза:

– Потому что в больнице веселых таблеточек мне не дадут, а еще там все по расписанию.

– Но вам же нужна пересадка кожи!

– Ну да… – протянул Барнабас, глядя в окно и потягивая шабли.

Только тогда Кормак осознал весь ужас ситуации: этот человек не обращается за медицинской помощью, потому что она ему не нужна. Прямой путь в организм при его зависимости очень удобен.

Двое мужчин глядели друг на друга. Кормак изо всех сил пытался скрыть ужас и отвращение.

– Но даже так все меня хотят, представляете? – томно произнес Барнабас.

Сколько же, наверное, обезболивающего ему нужно, чтобы ничего не чувствовать.

– Нужно промыть рану, – нервно сглотнув, сказал Кормак.

– Будьте так добры, – ответил пациент. – Я бы и сам мог, да боюсь, опять в обморок грохнусь.

Барнабас отпил еще вина. Кормак взялся за работу, стараясь не смотреть в огромные панорамные окна и не отвлекаться на высокотехнологичный телескоп и великолепные произведения искусства на стенах.

Вообще-то, за окном было на что поглядеть: Темза кишмя кишит дноуглубительными судами, водным транспортом, прогулочными теплоходами и огромными буксирами, курсирующими туда-сюда по водной глади под мостами. Зрелище впечатляющее и необыкновенное. Город раскинулся у твоих ног, предлагая к твоим услугам все, что только пожелаешь. А этот красивый, но порочный молодой человек хочет только одного: накачать свой организм наркотиками. Даже проделал для этого дыру в собственном теле. Но сейчас нужно сосредоточиться на работе.

Раньше Кормаку не приходилось бывать в домах богатых людей. Даже их местный лэрд[7]7
  Лэрд – землевладелец, представитель нетитулованного дворянства в Шотландии.


[Закрыть]
сидит без гроша. По крайней мере, одевается в сущие лохмотья. Так что этот тихий, застеленный коврами мир дороговизны был для Макферсона в новинку, и он ему совсем не понравился.

По просьбе Барнабаса Кормак налил тому еще бокал. Он опрокинул его залпом, как будто пил воду. Кормак проанестезировал рану – Барнабас только посмеялся, сочтя эти действия бесполезными, – а затем промыл ее, обработал ватным тампоном, заполнил перевязочным материалом и постарался при помощи бинта подтянуть края поближе друг к другу. Всего этого было явно недостаточно.

– И все-таки вам надо бы лечь в больницу. Иначе заражение крови вас убьет, – почти умоляюще сказал он пациенту.

– Не может быть, – возразил тот. – Я слишком замечательно провожу время, чтобы умирать.

Барнабас широким жестом обвел комнату:

– Присоединяйтесь к нам. Мы сегодня вечером идем на открытие ресторана в Шордиче. В меню какой-то мерзкий фьюжн, но шампанское, скорее всего, будет хорошее.

– Спасибо, – ответил Кормак. Приглашения экспромтом не казались ему чем-то необычным. – Но мне надо работать.

– Ну пожалуйста! – надул губы Барнабас. – Мы чудесно повеселимся! Будете моим личным медбратом.

Кормак нанес еще дезинфицирующей мази. Пациент поморщился.

– Точно – найму вас для себя! Не волнуйтесь, платить буду достойно. Условия лучше, чем на вашей нынешней работе. Сильно утруждаться не придется. Только приглядывайте за мной и промывайте эту штуку, вот и все обязанности. Можете даже со мной не спать.

Макферсон нахмурился:

– Не надо со мной так разговаривать. Да и ни с кем другим тоже не надо.

Барнабас опять сложил губы уточкой:

– Большинство людей хотят со мной переспать.

Кормак невольно опешил.

– А где ваши родители? – тихо спросил он.

Барнабас пожал плечами:

– Матушка в Монако – где же ей еще быть? У нее свой наркотик – пластическая хирургия. Мы оба делаем вид, что не замечаем зависимостей друг друга. А у папаши после нас сменилось еще две семьи. Не помню, в каком порядке. Все это так скучно.

Кормак поглядел Барнабасу в глаза.

– Накладывать швы я даже пытаться не буду.

– Это правильно, – кивнул пациент.

– Попробуйте хотя бы снова встать на учет к врачу. Иначе опять окажетесь на полу в отделении неотложной помощи.

Но красавчик только рукой махнул:

– Как-нибудь потом, когда буду не так занят.

Барнабас взял айфон и стал просматривать «Инстаграм», придирчиво разглядывая многочисленные снимки своего красивого лица, сделанные с разных ракурсов.

Кормак встал.

– Ну что ж, если вам действительно пора…

– Пожалуйста, запишитесь к врачу.

– Непременно, дорогой, – ответил Барнабас. – Добавлю к списку, который прислала мне мама. Там еще психотерапевт, реабилитационная клиника, психиатр, арт-терапевт и гуру по йоге.

Он махнул рукой в сторону стопки приглашений и визитных карточек на плотной бумаге с позолоченными краями.

Кормака такое обещание не обнадежило.

– Вам очень тяжело?

– А что? Можете что-нибудь предложить? – оживился Барнабас.

– Я не про физическую боль. А про душевную.

Барнабас в первый раз растерялся.

– Нет! – наконец воскликнул он. – Все просто великолепно!

Он поднялся на ноги.

– Вот, смотрите.

Взял Кормака за плечо и подвел к окну:

– Только полюбуйтесь. Вот старый добрый Тауэр. – Он указал на массивную крепость. Тут и там виднелись бифитеры в ярко-красной форме, беседующие с туристами в куртках. – Видите? Это живая история! Прямо перед вами. Вот здесь Ворота предателей. Через них привезли на лодке Анну Болейн. Больше она оттуда не вышла. Можно стоять здесь и представлять, о чем она думала. Поглядите на этот мост.

Кормак ахнул. Он не знал, что Тауэрский мост до сих пор разводят. Но вот машины и ярко-красные автобусы выстроились по обе стороны от середины, на двух голубых боковых частях моста. Медленно, очень медленно дорога вместе со всей разметкой пришла в движение. Это зрелище завораживало. А потом большой корабль с высокими мачтами и сложенными парусами плавно и изящно заскользил к разведенному мосту. На берегу собрались прохожие. Родители что-то объясняли детям, и даже упитанные бизнесмены в ресторанах Шэд-Тэмс забывали про свои дорогие бизнес-ланчи за счет компании и вставали, чтобы получше разглядеть и мост, и корабль. Солнце отражалось от воды, на отполированном тиковом корпусе судна играли блики. Вот корабль проплыл под мостом – с таким горделивым видом, будто даже не заметил, что ради него остановилось все вокруг. Столь красивое и величественное судно явно этого заслуживало.

– Ух ты! – выдохнул Кормак.

– Весь город как на ладони, – произнес Барнабас. – Больше мне ничего не нужно.

– Вы же сказали, что сегодня вечером в ресторане будет весело.

– Для вас, но не для меня, – возразил Барнабас и рухнул на диван.

Теперь хозяин квартиры выглядел уставшим и измученным.

– Не давайте Лондону прожевать вас и выплюнуть, – посоветовал он. – Но и не упускайте шанса, который вам представился. А главное – прочувствуйте магию Лондона.

Створки моста постепенно опускались. Таксисты нетерпеливо засигналили, дети стали тянуть матерей за юбки. Кормак вышел и спустился на роскошном лифте обратно к загадочным улицам, ждавшим его внизу.

Глава 12

Онгас Коллинз не хотел никого пугать. Просто удивился, почему человек, которого он из-за медицинской формы принял за Кормака, топчется во дворе фермы. Ведь у них обоих дел по горло! Поэтому Онгас тяжелой, но тихой поступью направился к медбрату.

– Ну, чего встал, лодырь? – спросил он.

Мозги у Онгаса работали не слишком шустро. То, что перед ним не Кормак, он понял, только когда со всей дури хлопнул здоровой рукой по спине в светоотражающей медицинской куртке. Фигура покачнулась, едва не упав, и, к ужасу Онгаса, издала пронзительный крик.

А затем развернулась так резко, что только черные кудряшки подпрыгнули. Девушка вскинула руку, готовясь дать ему оплеуху. В глазах незнакомки читались неподдельный испуг и даже паника.

– Эй, полегче! – воскликнул перепугавшийся не меньше нее Онгас и поспешно отскочил назад.

– Вы что это творите? – вскричала покрасневшая от гнева Лисса.

Тут она заметила, что стоит с поднятой рукой, и медленно опустила ее. А затем спросила:

– Вы зачем это сделали?

– Ну… здесь моя ферма… – промямлил Онгас и огляделся по сторонам с таким видом, будто имел основания в этом сомневаться.

Лисса с трудом переводила дух:

– Зачем вы меня стукнули?

– Принял за Кормака, – ответил фермер и состроил виноватую гримасу.

– По-вашему, я на него похожа?

– Мм… вообще-то, не очень.

– Хорошо. Почему вы решили стукнуть Кормака?

Онгасу не понравилось, что его отчитывают прямо в своем же собственном дворе. А девица все не унималась:

– Разве он не предупреждал, что я буду его замещать?

Может, и предупреждал, мысленно вынужден был признать Онгас. Просто, когда люди слишком много болтают, он всегда отвлекается и начинает размышлять о том, как там его коровы. В школе ему из-за этой привычки учеба не давалась. Но Онгас и без образования прекрасно обошелся. Вот только иногда эта особенность все же подводила его: например, сейчас. Недослушал толком Кормака, и теперь на него в его же собственном дворе орет какая-то незнакомая женщина. Онгас поглядел в сторону верхнего поля, где паслись коровы. Трава такого ярко-зеленого цвета, что прямо сияет.

– Вы меня слушаете?

Онгас снова уставился на девушку. Похоже, та еще любительница покомандовать.

– В общем, больше так не подкрадывайтесь, – закончила она уже без особого пыла. Видимо, весь пар успела выпустить.

Онгас растерялся.

– Вы же у меня на ферме, – привел он все тот же аргумент.

Когда надо отстоять свою правоту, упрямства у него не меньше, чем у его скотины.

Разговор зашел в тупик. Лисса, у которой от такого потрясения даже слезы на глаза навернулись, злилась и на себя, и на этого человека. Она-то думала, что ей полегчало, но ошиблась: нет, ни капельки! Ладно, сейчас не до этого. Лисса заглянула в записи. Не стала даже пытаться правильно произнести имя хозяина и просто спросила:

– Вы мистер Коллинз?

– Да, – подтвердил Онгас, размышлявший о том, что время уже обеденное.

– Я временно заменяю Кормака Макферсона. Приехала осмотреть вашу спину.

Онгас не хотел, чтобы женщина, тем более посторонняя, видела его рану. Но сказать об этом побоялся: вдруг эта командирша снова начнет орать?

– Ладно, – произнес он.

На первый взгляд хозяин фермы выглядел вполне здоровым, однако Лисса последовала за ним в дом.

Внутри приземистого здания обнаружилась почти пустая кухня с длинным низким столом. Возле раковины стояли аккуратно вымытые чашка и тарелка, рядом лежал нож: все в единственном числе. Продуктов минимум: каша, мука, мелкая миска с яблоками. Кухня явно давно не ремонтировалась. В углу догорал в очаге огонь. Онгас с недовольным видом шагал по каменным плитам пола. Гости к нему заглядывали редко, а днем он и сам сюда не заходил. Он подвел медсестру к столу и усадил на один из старых деревянных стульев.

– А теперь показывайте рану, – велела Лисса.

Коллинз снял толстый шотландский свитер, расстегнул заношенную, истершуюся клетчатую рубашку и остался в одной майке. В темной кухне было прохладно, но он, похоже, совсем не мерз. Размотав окровавленный бинт, девушка ахнула. От правого плеча по спине свисал лоскут кожи. Рана поверхностная, и все же вид у нее жуткий. Онгаса будто наждаком ободрали. Больно, наверное.

– Как вы себя чувствуете? Сильно болит?

Онгас пожал плечами.

– Что с вами случилось? Похоже на ожог.

– Это Мэйси на меня осерчала.

Лисса, искавшая дезинфицирующее средство и специальную мазь, поглядела на него. Интересно, кто такая Мэйси? Жена? Любовница? Неужели придется выдать пациенту буклет о домашнем насилии?

– Вот как? – произнесла она спокойным тоном, каким всегда говорила в подобных ситуациях. – Вы с ней поссорились? Наверное, вы в тот день выпили?

Онгас фыркнул:

– Нет! Она просто взбрыкнула, только и всего.

Лисса внимательно осмотрела рану. Неприятного запаха не чувствуется. Хороший признак. Значит, гноя нет. Вдруг Лисса вспомнила, что сегодня у нее по расписанию визит к Барнабасу. Вот черт! Кормака точно надо было предупредить насчет этого типа.

– Сейчас промою рану, – сказала она. – Будет немного больно.

– Ладно, – согласился Онгас с таким равнодушным видом, будто его это нисколько не беспокоило.

Впрочем, похоже, так оно и было. Фермер опустился на стул. Лисса налила в миску горячей воды.

– Да… – сказала она, готовясь произнести свою стандартную речь, специально заготовленную для таких случаев. – Отношения – штука сложная, правда?

Онгас в отношениях особо не разбирался. Похаживал к одной хорошей знакомой в Инвернессе, но виделись они только по базарным дням. А в остальное время ему и так неплохо жилось.

– Вы часто ссоритесь?

Лисса содрала кусочек кожи с мясом. Онгас и бровью не повел. Поразительный человек.

– Извините, – произнесла медсестра. – Так вот, насчет ссор. Иногда уживаться вместе бывает нелегко.

Онгас глядел в окно и размышлял, не посадить ли на большом лугу еще лютиков. Конечно, неохота тратиться, но коровы их любят, да и в солнечные дни луг будет просто загляденье.

– Она часто вот так, как вы выразились, взбрыкивает? Есть ведь специальные организации, которые оказывают помощь в подобных случаях. Многие думают, что они предназначены только для женщин, но это неправда. Всего лишь распространенное заблуждение. От насилия страдают все, и терпеть его необязательно. Я принесу вам брошюру…

Онгас обернулся и подозрительно прищурился:

– Вы о чем толкуете?

– Просто хочу, чтобы вы знали: тут нечего стыдиться. Есть люди, готовые вам помочь. Есть те, кому не все равно.

– Не все равно, что я доил корову холодными руками, а она меня лягнула так, что едва дух не вышибла?

Повисла пауза.

– Ой! Извините, – выпалила Лисса. Ее рука взлетела к губам. – Я подумала…

– Что вы подумали?

– Что Мэйси – ваша жена.

– Мэйси?! – Тут даже непробиваемый Онгас засмеялся. – Вот что я тебе скажу, дочка. Если бы мне и впрямь пришлось жениться на одной из своих коров, то эту старую грымзу я бы нипочем не выбрал!

Девушка невольно рассмеялась.

– Слава богу, что у вас все хорошо, – произнесла она. – Простите. При моей работе всякого насмотришься.

– Да и немудрено, – задумчиво протянул фермер.

Пока Лисса дезинфицировала рану, он даже не поморщился.

– Пообедать не хочешь? – предложил Онгас, когда она обработала пострадавшее место мазью и снова перевязала рану.

При обычных обстоятельствах Лисса отказалась бы, но сейчас она была ужасно, просто невыносимо голодна. Утром толком не позавтракала, да и от пребывания на свежем воздухе аппетит, видимо, разгулялся.

Коллинз встал и подбросил дров в огонь. Потом принес древний облупившийся чайник со свежим чаем, чашку молока с пенкой, огромную буханку свежего белого хлеба, стеклянную банку (что внутри, Лисса не поняла) и кусок сыра. Онгас протянул гостье длинный тонкий металлический предмет, отдаленно напоминающий вилку. Лисса таких раньше никогда не видела. Она взяла его и стала повторять все за Онгасом. Фермер отрезал толстый неровный ломоть хлеба, насадил на «вилку» и поднес к огню. Затем проделал то же самое с сыром и держал его, пока тот не расплавился снаружи. Сыр по краям стал коричневым и закапал в камин. Тут Онгас намазал сыр на хлеб, открыл стеклянную банку, выудил оттуда маринованную луковицу и откусил от нее кусок, как от яблока.

В Лондоне Лисса познакомилась с множеством самых удивительных и разнообразных блюд. В столице Великобритании представлены все кухни мира. Она пробовала мясо кенгуру, ела руками вегетарианское карри с манго, бывала в ресторане «Бенихана», где подбрасывают еду в воздух и поднимают над столом стеклянные миски, из которых идет дым, чтобы посетители вдыхали запах горящих трав. А Ким Анг один раз ходила в заведение, где все сидели в полной темноте, и провела веселый вечерок, разыгрывая других посетителей и официантов.

Но в такой трапезе Лисса еще никогда не участвовала. И все же толстый ломоть хлеба с привкусом солода, слегка обгоревший по краям, насыщенного вкуса расплавленный сыр и острая маринованная луковица образовывали вместе сочетание, перед которым голодному человеку устоять очень трудно. А уж когда девушка запила все это парным молоком, то пришла к выводу, что это один из самых вкусных и сытных ее обедов. Она с улыбкой откинулась на спинку стула. Лисса сидела у огня, лучи солнца освещали пустую комнату, а вокруг царила полная тишина, если не считать тиканья старинных часов на каминной полке.

– Спасибо, – наконец нарушила молчание Лисса. – Очень любезно с вашей стороны.

– На здоровье, – ответил Онгас. – Передам твои слова Мэйси.

Она усмехнулась:

– Хорошо. Постарайтесь не мочить рану и спите на животе. Через неделю можете снять бинт сами. Но если рана будет беспокоить, звоните врачу.

Онгас улыбнулся:

– Да уж как-нибудь разберусь, дочка.

– Даже не сомневаюсь, – ответила Лисса. – Удачи с Мэйси.

– Та еще старая грымза, – повторил хозяин дома.

Отъехав от фермы, Лисса остановилась у края поля, чтобы посмотреть на карамельно-коричневых и белых коров. Они мирно паслись под холодным шотландским солнцем на поле, усеянном яркими лютиками. Вид у них всех был очень довольный.

До чего же они все-таки красивые!

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации