Электронная библиотека » Джеймс Чейз » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 16 июня 2014, 16:25


Автор книги: Джеймс Чейз


Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 13 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +
3

Карло ждал меня в клубе «Паскуале».

– Что у тебя случилось? – спросил он. – Выпьешь?

Я отрицательно покачал головой.

– Ты сказал, что если я буду играть в твою игру, то и ты будешь играть в мою, – напомнил ему я. – О'кей, теперь самый подходящий случай.

Он отодвинул назад кресло, выпустил в потолок облако дыма и стал вполуха слушать мои объяснения по поводу Сарти.

– Старик Чалмерс велел мне нанять частного детектива, чтобы он выяснил, как в последнее время жила Хелен, – сказал я. – Но я не ожидал, что Сарти отыщет так много. Он и против меня кое-что накопал. Он вымогает у меня десять миллионов лир. Если я не заплачу, он передаст собранную информацию в полицию.

– Это очень неприятная информация? – спросил Карло, отодвигая свое кресло еще дальше и почесывая грязным ногтем челюсть.

– Настолько неприятная, насколько вообще возможно. Если полиция ее получит – мне конец. У меня и в помине нет десяти миллионов лир. Если ты хочешь, чтобы я съездил для тебя в Ниццу, ты должен что-то быстро предпринять.

– Что, например?

– Это уж тебе решать. Вряд ли ты захочешь так запросто расстаться с десятью миллионами лир.

Он закинул голову назад и взорвался своим хриплым смехом.

– Ты шутишь? – Он поднялся на ноги, позволив своему креслу упасть на пол со звуком, от которого все вокруг затряслось, и повел плечами.

– Вставай, приятель. Пойдем посмотрим на эту задницу. Я с ним разберусь.

– Может, его нет дома. – Мне не хотелось в это впутываться. – Почему бы тебе не позвонить завтра ему в офис? Я бы пошел с тобой, но мне завтра надо присутствовать на официальном следствии в Неаполе.

Карло положил свою неправдоподобно большую руку на мою.

– Он дома. Сейчас время обеда. Пошли, приятель. Это же тебе надо. Мы вместе с ним разберемся.

Он провел меня через бар и по тротуару к месту, где стоял его «рено». Мы сели в машину и поехали.

– Офис будет закрыт, – сказал я, вздрогнув, когда Карло проскочил совсем рядом с мужчиной и женщиной, которые переходили улицу.

Карло высунул голову в окошко, чтобы их обругать, потом втянул ее обратно и одарил меня своей широкой звериной улыбкой.

– Я знаю, где живет этот подонок, – проговорил он. – Мы с ним вместе как-то провернули два дельца. Он меня любит. Нет ничего, чего бы он для меня не сделал.

Я поддакнул и остальную часть пути ничего не говорил.

Мы подъехали к дому на виа Нуова. Карло, выйдя из машины, прошел по тротуару, открыл входную дверь и поднялся по лестнице, ступая через три ступеньки. Он остановился у грязной двери, на которой была прикреплена одна из визитных карточек Сарти. Он надавил большим пальцем на кнопку звонка и не отпускал ее.

После шестисекундной паузы дверь приоткрылась и показалась пухлая небритая физиономия Сарти. Увидев нас, он попытался захлопнуть дверь.

Карло был к этому готов. Он уперся в дверь коленом и резко толкнул ее. Сарти отскочил назад и сел на пол прихожей. Карло вошел, дал зайти мне и захлопнул дверь.

Потом он подошел к Сарти, схватил его за галстук и поднял с пола. Галстук затянулся вокруг горла Сарти, и его лицо начало багроветь. Внезапно Карло отпустил галстук и сильно толкнул Сарти. Тот отлетел назад через дверь в небольшую гостиную и повалился на пол.

Карло вошел в гостиную, держа руки в карманах и со свистом дыша.

– Слушай, толстячок, этот парень – мой приятель. – Он показал на меня большим пальцем и улыбнулся Сарти. – Если кто-то собирается на него наехать, он наедет на меня. Я не люблю повторять дважды. Дошло?

Сарти кивнул. Он облизал губы, попытался что-то сказать, но не смог произнести ни слова.

– У тебя собрана куча всяких бумаг на него, не так ли? – спросил Карло. – Принесешь их мне завтра утром домой – все. Понял?

Сарти снова кивнул.

– Если хоть одна из них попадет в руки полиции, кто-нибудь намекнет ей о твоей маленькой работенке во Флоренции. Улавливаешь? – продолжал Карло.

Сарти кивнул. По его лицу градом катился пот.

Карло посмотрел на меня:

– Все о'кей, приятель? Эта задница больше не будет тебя беспокоить. Я тебе это гарантирую.

Я сказал, что все о'кей.

Карло усмехнулся:

– Отлично. Иди домой и радуйся. А мы с этим толстячком еще немного побеседуем.

– Не оставляйте меня, синьор, – закричал Сарти голосом, который заставил меня содрогнуться. – Не оставляйте меня с ним одного.

Но я не испытывал к нему жалости.

– До свидания, – сказал я Карло. – До встречи.

Глава 11

1

Только доехав до самого дома, я понял, что так и не узнал имя клиента Сарти, который нанял его для наблюдения за Хелен. Я подумал, не вернуться ли мне в квартиру Сарти и не попросить ли Карло вытянуть из него эту информацию, но решил, что Карло и так уже слишком много знает.

В это время я проезжал мимо Международного агентства расследований. Я подумал, не рискнуть ли мне самому что-то узнать. Сейчас, в три часа дня в воскресенье, я мог бы проникнуть туда незамеченным.

Я остановил машину у тротуара, достал из багажника монтировку и гаечный ключ и, сунув их в карман плаща, быстро прошел к дому, в котором размещалось агентство.

Входная дверь была закрыта на замок. Обойдя здание, я увидел открытый черный ход. Я зашел на лестничную площадку, полную пустых молочных бутылок, остановился на мгновение, но ничего не услышал и, осторожно ступая, поднялся на второй этаж.

Агентство располагалось в дальнем конце коридора. Ему принадлежали шесть комнат, и через матовые стекла дверей света в них не было видно. Я прошел от двери до двери, постучал в каждую, но никто не отозвался.

С сильно бьющимся сердцем я достал свою монтировку, вставил ее между дверью и косяком и слегка нажал. Замок сломался почти без шума, и дверь открылась. Я вошел в пустое помещение, закрыл дверь и осмотрелся.

Кабинет принадлежал одному из сотрудников. Я прошел через него к двери в соседний кабинет, потом в другой. В четвертом кабинете у стены я увидел стеллаж с ящиками. Я нашел ящик, на котором стояла буква «Ч», сломал замок и открыл крышку.

В течение десяти минут я просматривал находившиеся в ящике бумаги, но Хелен в них нигде не упоминалась. Я стоял в замешательстве. Ящиков было так много, что осмотреть их все было невозможно. Мне пришло в голову, что Сарти мог держать относящиеся к Хелен бумаги отдельно. Я прошел в пятый кабинет.

В нем находились три стола, и один из них принадлежал Сарти. Я понял это по каким-то бумагам в мусорной корзине, на которых стояло его имя.

Я сел за стол и начал просматривать ящики. Третий справа был на замке. Я немного поработал над ним монтировкой, открыл и увидел то, что искал. Там лежала только одна папка, и на ней было написано «Хелен Чалмерс».

Я вытащил ее из ящика, положил на стол и открыл.

«Согласно указаниям, полученным от синьоры Джун Чалмерс, я сегодня направил Финетти и Молинари для круглосуточного наблюдения за синьориной Хелен Чалмерс…»

Джун Чалмерс!

Это она за всем стояла! Я пробежался глазами по отчетам, пока не нашел тот, что начинался с моего имени. Моим отношениям с Хелен были посвящены десять страниц. На одной из страниц я увидел надпись: «Копия отчета послана синьоре Чалмерс, отель «Риц», Париж, 24 августа».

В отчете говорилось о планах Хелен снять виллу в Сорренто, о ее предложении назваться миссис и мистером Дуглас Шерард и о том, что она должна была приехать в Сорренто двадцать восьмого, а я – присоединиться к ней двадцать девятого.

Я откинулся на спинку стула, чувствуя, что по моему лбу течет пот. Итак, Джун Чалмерс знала о моей поездке в Сорренто. Но почему она ничего не рассказала Чалмерсу?

Я спешно собрал бумаги и положил их себе в карман. Мне больше нельзя было здесь оставаться. В любой момент сторож мог меня обнаружить.

Я положил свой инструмент в карман, осторожно выглянул в коридор и быстро спустился по лестнице на улицу.

Вернувшись домой, я снял плащ, сел и начал не спеша просматривать папку. Она была гораздо более содержательной, чем говорил о ней накануне Сарти. Я нашел записи не только всех моих телефонных разговоров с Хелен, но и наших бесед у нее дома. Здесь были также разговоры Хелен с другими мужчинами. Копии всех отчетов посылались Джун Чалмерс – будь то Нью-Йорк или Париж.

Почему она не использовала информацию, полученную от Сарти? Этот вопрос я задавал себе снова и снова. Почему она не сдала меня Чалмерсу? Почему она не сообщила, какой образ жизни ведет его дочь?

Не найдя ответов на эти вопросы, я запер папку у себя в столе.

Был уже шестой час. Я попытался дозвониться до Джека Мартина, но мне сказали, что связь с Нью-Йорком будет через полчаса. Я заказал разговор, подошел к окну и стал смотреть на мчащиеся по воскресным улицам машины.

– Это ты, Эд? – спросил Мартин, когда нас соединили. – Господи! Кто будет платить за звонок?

– Не беспокойся об этом. Удалось тебе что-то раскопать относительно Манчини?

– Абсолютно ничего. Я никогда не слышал о нем, – ответил Мартин. – А ты уверен, что у тебя правильное имя? Ты, случайно, не Тони Амандо имел в виду, а?

– Мой знакомый назвал себя Карло Манчини. При чем здесь Амандо?

– Твое описание очень его напоминает. Он крупного телосложения, с грубыми чертами лица, смуглый и с зигзагообразным шрамом на щеке.

– Звучит похоже. У моего человека голос как из трубы, и он носит золотое кольцо в правом ухе.

– Это он! – воскликнул Мартин. – Это Амандо! Двоих таких быть не может.

– Что тебе о нем известно, Джек?

– К счастью, он здесь пробыл недолго. Амандо опасен как гремучая змея. Он уехал с Фрэнком Сетти, когда того выслали из страны.

– Сетти?! – воскликнул я.

– Совершенно верно. Амандо был боевиком Сетти и его заместителем. Ты имел с ним дело в Италии?

– Да. Думаю, он здесь пытается заняться контрабандой наркотиков. Я хочу прижать его к ногтю.

– Сетти занимался наркотиками, пока его не выслали. Он тоже в Италии, не так ли?

– Поговаривают, что здесь. Слушай, Джек, я могу доказать, что Амандо улетел из Рима в Нью-Йорк за два дня до того, как убили Менотти, и вернулся обратно на следующий день после убийства.

– Что ж, это уже кое-что. Я передам эту информацию капитану Кольеру. Может быть, он сумеет как-то ею воспользоваться. Он твердо убежден, что убийство Менотти – дело рук Сетти и Амандо, но у них железные алиби на то время, когда погиб Менотти. У них куча свидетелей, которые подтверждают, что они в это время делали свои дела в Неаполе.

– Амандо хвастается, что ему ничего не стоит состряпать алиби. Передай это Кольеру, и спасибо тебе за информацию.

Я начал ходить взад-вперед по комнате, переваривая полученные сведения. Кажется, моя версия о том, что Карло убил Менотти и что Хелен попыталась его шантажировать, подтверждалась. Но мне все еще не хватало улик, которые могли бы убедить в этом присяжных.

Меня подмывало пойти к Карлотти и все ему рассказать, но я старался не поддаваться этому искушению. Как только Карло узнает, что я был у Карлотти, он передаст ему все компрометирующие меня улики, и тогда мне конец.

Я решил, что мне следует бросить все силы на Карло. Когда я приеду в Неаполь, надо будет пройтись до виллы Миры и посмотреть, не найдется ли там что-нибудь интересное.

2

В понедельник утром, перед тем как отправиться в Неаполь, я позвонил Джине.

– Привет, Эд, – обрадовалась она. – Я уже давно жду вашего звонка. Что случилось?

– Много чего. Сейчас не могу все рассказать. Я спешу. Лечу в Неаполь, чтобы присутствовать на официальном следствии. Встретимся, когда вернусь.

– Вы все время так говорите. Я беспокоюсь о вас, Эд. Почему вы меня избегаете?

– Я тебя избегаю? Я занят! У меня только две минуты. Вот что я хотел тебе сказать. Полиция убрала охрану от квартиры Хелен. Ключ у портье. Ты не освободишь квартиру от вещей?

– Да, конечно. Вы позвоните мне, когда вернетесь?

– Обязательно. А сейчас до свидания.

Я прилетел в Неаполь около одиннадцати, заказал номер в «Везувии», помылся и взял такси, чтобы доехать до здания суда.

Меня удивило, что я был единственным вызванным свидетелем. Гранди и Карлотти находились в зале суда. Гранди смерил меня долгим мрачным взглядом и отвернулся. Карлотти кивнул, но ближе не подошел.

Джузеппе Малетти, судья, невысокий лысоватый мужчина с острым вытянутым носом, старался не встречаться со мной глазами. Он смотрел в моем направлении, но в последний момент фокусировал взгляд где-то над моей головой.

Я был вызван для того, чтобы идентифицировать тело Хелен и объяснить, почему она оказалась в Сорренто.

Трое присутствовавших на следствии репортеров, казалось, очень скучали, и их лица приобрели еще более мрачные выражения, когда я сказал, что, насколько мне известно, Хелен арендовала виллу для месячного отпуска. О том, что Хелен сняла ее на имя миссис Шерард, не было сказано ни слова.

Малетти поинтересовался, не известно ли мне, что Хелен боялась высоты. Меня подмывало сказать, что боялась, но, поймав саркастический взгляд Гранди, я ответил, что ничего об этом не знаю.

Задав мне еще несколько дежурных вопросов, Малетти вызвал Карлотти.

Его показания взбудоражили репортеров. Карлотти усомнился в версии о смерти Хелен в результате несчастного случая. Он сообщил, что совместно с неапольской полицией проводит тщательное расследование, в результате которого, возможно, удастся получить доказательства участия Хелен в грязных делах. Напоследок он попросил судью отложить вынесение заключения до следующего понедельника, когда расследование будет уже завершено.

Малетти посмотрел на Карлотти так, будто у него внезапно случился приступ зубной боли. Он выразил надежду, что у лейтенанта имеются веские основания, чтобы просить об отсрочке, и Карлотти подтвердил, что такие основания у него имеются. После некоторого колебания Малетти согласился на отсрочку и быстренько удалился, как будто испугался, что еще кто-нибудь начнет его о чем-то просить.

Репортеры окружили Карлотти, но он ничего им не рассказал. Когда они потянулись к дверям, я преградил им путь.

– Помните меня? – улыбнулся я им.

– Мог бы нас об этом не спрашивать, – сказал репортер «Л'Италиа дель Пополо». – Есть новости, и мы о них пишем.

– Но только пишите о фактах, а не о мнениях, – заметил я. – И не говорите потом, что я вас не предупреждал.

Они отошли от меня и побежали к своим машинам.

– Синьор Доусон…

Я повернулся.

Неподалеку стоял Гранди. В глазах его было суровое выражение.

– Привет, – сказал я.

– Синьор Доусон, я надеюсь на вашу помощь. Мы сейчас занимаемся поисками американца, приезжавшего в Сорренто в день смерти синьорины. Мы нашли человека, который соответствует описанию, полученному от свидетелей. Сейчас мы организуем идентификацию. Вы примерно такого же роста, что и этот человек. Не будете ли вы так добры стать участником идентификации?

Я почувствовал, как по моей спине пробежал холодок.

– Мне надо отправить телеграмму…

– Это займет всего несколько минут, синьор, – парировал Гранди. – Пожалуйста, пойдемте со мной.

Двое полицейских в форме выдвинулись вперед, улыбаясь мне.

Я пошел с ними.

В шеренгу уже выстроились десять человек: двое американцев, один немец, остальные – итальянцы. Они были самого разного роста и телосложения.

– Очень простое дело на несколько секунд, – произнес Гранди голосом дантиста, который собирается удалить коренной зуб.

Дверь открылась, и вошел полноватый итальянец. Он встал около нашей шеренги, его лицо было смущенным. Я его не узнал, но по поношенному плащу и кожаным перчаткам догадался, что он был тем таксистом, который вез меня из Сорренто в Неаполь.

Он посмотрел вдоль шеренги, и его глаза остановились на мне. Я почувствовал, что начинаю потеть. Он смотрел на меня в течение примерно трех секунд, потом повернулся и вышел, хлопая себя по бедрам.

Я хотел вытереть свое лицо, но не посмел. Гранди смотрел на меня и, встретив мой взгляд, кисло мне улыбнулся.

Вошел еще один итальянец. Я знал, кто это был: служащий камеры хранения на станции в Сорренто, у которого я оставлял свой чемодан, когда ходил на виллу. Его глаза двинулись вдоль шеренги, пока очередь не дошла до меня. Мы посмотрели друг на друга, потом он взглянул на двух других американцев и вышел.

Потом заходили еще двое мужчин и одна женщина. Я не имел представления, кто это такие. Все они пробежались глазами по шеренге, не остановившись на мне. Внимание двоих мужчин привлек американец, стоявший с краю. Они уставились на него, и он отступил назад, усмехнувшись. Мне оставалось только позавидовать его чистой совести. Я был рад, что они не смотрели на меня так, как на него. Наконец они вышли.

Гранди нахмурился и сказал, что представление окончено.

Десять мужчин потянулись к выходу.

– Спасибо, синьор, – поблагодарил меня Гранди, когда я выходил. – Простите, что вынуждены были вас побеспокоить.

– Ничего, переживу, – усмехнулся я, видя, что он не очень доволен, и предполагая, что последние три свидетеля похоронили его надежды.

– Вы нашли человека, которого искали?

Он в упор посмотрел на меня.

– В данный момент я не готов ответить на этот вопрос, – уклончиво произнес он и, холодно кивнув, вышел.

Я покинул здание суда и поехал в отель. Поднявшись в номер, я позвонил в свой римский офис.

Джина сказала мне, что она договорилась о встрече с женщиной, которая занимается поношенной одеждой.

– К завтрашнему дню все будет убрано, – пообещала она.

– Отлично. Максвелл на месте?

– Да.

– Соедини меня с ним.

– Эд, здесь сегодня был лейтенант Карлотти. Он интересовался, насколько близко вы были знакомы с Хелен Чалмерс, и спросил, говорит ли мне что-нибудь имя миссис Дуглас Шерард.

– И что ты ему ответила? – Я почувствовал, что неестественно сильно сжимаю трубку.

– Я сказала, что имя миссис Дуглас Шерард ничего мне не говорит и что вы не были знакомы с Хелен Чалмерс.

– Спасибо, Джина.

Последовала пауза, потом она произнесла:

– Он также хотел узнать, где вы были двадцать девятого. Я сказала, что вы были у себя дома и работали над романом.

– Я этим и занимался.

– Да.

Последовала еще одна томительная пауза.

– Я соединю вас с мистером Максвеллом, – наконец проговорила Джина.

– Спасибо.

Через секунду Максвелл снял трубку.

Я сообщил ему, что судья отложил вынесение заключения до понедельника.

– Что его беспокоит? – поинтересовался Максвелл.

– Полиция полагает, что это убийство.

Он присвистнул:

– Вот это да! Почему они так решили?

– Они не говорят. Отправь телеграмму в наш головной офис, сообщи факты и попроси инструкций. Пусть старик решает, публиковать это или нет.

– Ну а что за факты?

– Вынесение заключения перенесено на следующий понедельник, так как полиции нужно дополнительное время для расследования. У них есть основания полагать, что здесь что-то нечисто.

– О'кей. Больше ничего?

– Это все.

– Я все сделаю. Между прочим, Эд, это не ты, случайно, ее грохнул, а?

Я почувствовал себя как боксер, получивший удар под дых.

– Что ты сказал?

– О, ладно. Я только пошутил. Этот коп с рысьими глазами спрашивал меня о тебе и Хелен. Кажется, он считает, что вы с ней были больше чем просто знакомыми.

– Он сошел с ума.

– Думаю, ты прав. Я всегда считал, что все копы сумасшедшие. Ладно, если у тебя чистая совесть, то что тебе беспокоиться?

– Совершенно верно. Отправишь эту телеграмму, Джек?

Максвелл пообещал, что сделает это немедленно.

– До свидания, – попрощался он со мной. – Держи ухо востро и ни во что не влезай.

– Постараюсь, – ответил я.

3

Вскоре после девяти часов я вышел из отеля «Везувий» и поехал в Сорренто на машине, которую взял напрокат. Я был возле залива в половине десятого. Оставив машину под деревьями, я прошел к заливу.

Неподалеку от пристани все еще сидели три или четыре лодочника. Я направился к ним и поинтересовался у одного из них, нельзя ли мне арендовать весельную шлюпку. Я сказал, что она понадобится мне часа на два и что я хотел бы грести сам.

Лодочник посмотрел на меня как на сумасшедшего, но когда понял, что я собираюсь заплатить ему за лодку, приступил к делу. Мы торговались минут десять и наконец сошлись на пяти тысячах лир за три часа. Я отдал ему деньги, и он усадил меня в лодку и ушел.

Была очень тихая звездная ночь. Я греб, пока земля не скрылась из виду, потом положил весла и разделся. Выходя из отеля, я захватил с собой плавки и, облачившись в них, продолжил грести, направляя лодку к вилле Миры Сетти.

Мне пришлось поработать веслами около получаса, прежде чем я увидел красный огонек на скале на берегу залива.

Я перестал грести, позволив лодке дрейфовать. Наверху над заливом вырисовывались очертания виллы. В одной из комнат первого этажа горел свет.

Я снова начал грести и наконец достиг камней всего в нескольких ярдах от того места, где раньше обнаружил тело Хелен.

Выбравшись из лодки, я поднял ее на песок, чтобы ее не унесло в море, затем вошел в воду и поплыл по направлению к вилле.

Море было теплым, и я быстро продвигался вперед, стараясь не издавать громких звуков. У берега возле виллы стояли два мощных катера и небольшая весельная шлюпка. Я поплыл к ступенькам, которые вели наверх, к вилле, время от времени посматривая на склон скалы. Наконец я увидел у себя над головой швартовочное кольцо, дотянулся до него и повис.

Примерно через секунду я разглядел силуэт человека, сидевшего на швартовочной тумбе. Казалось, он смотрит на море. Он находился по другую сторону бухточки, примерно в ста футах от меня. Я ждал. Минут через пять человек поднялся на ноги и медленно двинулся по молу к его дальнему концу.

Он подошел к свету, и я смог лучше его разглядеть. Он был высоким и крупным. Стоя спиной ко мне, он наклонил голову, и я увидел, что он закуривает сигарету.

Я вышел из воды и стал тихонько подниматься по ступенькам, держась в тени деревьев. Оказавшись на террасе, я остановился и посмотрел на виллу в пятидесяти футах надо мной.

Мне было видно большое освещенное незанавешенное окно. С виллы раздавалась негромкая танцевальная музыка.

Держась в тени, я медленно и беззвучно поднялся на следующую террасу.

Как раз напротив освещенного окна падала тень апельсинового дерева. Здесь я и остановился.

Через окно я увидел роскошно обставленную гостиную. За столом в центре комнаты сидели четверо мужчин и играли в покер. В низком кресле полулежала Мира Сетти. Она читала журнал и курила, рядом с ней стояла радиола, из которой звучала музыка.

Я присмотрелся к мужчинам за столом. Трое из них напоминали обычные для фильмов киностудии «Уорнер бразерс» бандитские типы. Они были вульгарно одеты, на лицах, коричневых от солнца, застыло грубое, жестокое и хищное выражение. Мое внимание привлек четвертый, мужчина лет пятидесяти, смуглый и очень полный. Я слишком часто в последнее время видел его фотографии в газетах, чтобы не узнать. У меня возникло ощущение небольшого триумфа. Я достиг успеха там, где вся итальянская полиция потерпела фиаско! Мне следовало и раньше догадаться, что эта недоступная вилла является укрытием для Фрэнка Сетти, но я почему-то не думал, что он может быть здесь.

Можно было легко определить, кто из мужчин выигрывает. Перед Сетти стояли шесть высоких стопок фишек. У остальных троих едва набиралась на круг одна стопка. Когда я за ними наблюдал, один из игроков, сухощавый крысоподобный мужчина, отчаянным жестом бросил свои карты. Он что-то сказал Сетти, отодвинул свой стул и встал. Двое других мужчин тоже бросили карты и хмуро откинулись назад на своих стульях.

Сухощавый мужчина подошел к окну и открыл его. Я нырнул за низкую стену ограждения. Танцевальная музыка через открытое окно зазвучала громче.

– Джерри опаздывает, – сказал один из гангстеров, обращаясь к Сетти.

Тот выбрался из-за стола, распрямив свои массивные члены, и подошел к окну.

– Приедет, – произнес он. – Джерри – хороший парень. Ему далеко ехать. – Он посмотрел на Миру. – Выключи эту чертову радиолу. Я самого себя не слышу.

Не поднимая глаз от журнала, Мира протянула руку к радиоле и выключила ее.

Все затихли и прислушались. Я тоже напряг слух. Мне показалось, что далеко в море раздается шум двигателя приближающегося катера.

– Это он, – сделал вывод сухощавый мужчина. – А Гарри где носит?

– Будь он проклят, – буркнул Сетти. Он отодвинулся от окна и вышел из комнаты. Мгновением позже он появился на террасе.

Меня прошиб пот. Было ясно, что, если меня здесь обнаружат, моя жизнь не будет стоить ломаного гроша. Они перережут мне горло и выбросят труп в море. Место, где я прятался, было далеко не безопасным. Отступать же было уже поздно.

Сетти сел за стол футах в пяти от меня. Сухощавый тоже вышел и стал смотреть на море.

– Это Джерри плывет, – сказал он.

Мира вышла на террасу и вперила глаза в темноту.

– Видишь его? – спросил Сетти.

– Вижу, – ответила она, потом оперлась руками о стену и наклонилась вперед. Она была так близко ко мне, что я чувствовал запах ее духов.

Красный огонек на склоне погас и загорелся снова. Они замолчали. Сетти закурил сигару. Вскоре стали слышны шаги бегущего по ступенькам человека, и наконец он поднялся на террасу. Он был моложавым и смазливым.

– Всем привет, – сказал он, широко улыбнувшись Мире.

Скучающее выражение лица Миры как рукой сняло. Она одарила его ослепительной улыбкой.

– Привет, Джерри!

Он подошел к Сетти и бросил на стол увесистый пакет, завернутый в искусственную кожу.

– Привет, босс. Это здесь.

Сетти откинулся назад на стуле и улыбнулся ему.

– Отлично. Садись, малыш. Эй, Джейк, налей ему чего-нибудь.

Джейк вошел в гостиную. Мира подошла, и Джерри взял ее за руку.

– Можно, я поцелую твою дочку, босс? – спросил он, улыбнувшись Сетти.

– Давай, – одобрил Сетти, пожимая плечами. – Если ей этого хочется, почему я должен возражать? Какие могут быть проблемы?

– Никаких.

Они с Мирой поцеловались, потом он посадил ее себе на колени и обнял.

– Здесь их хранить удобно, – продолжил он. – Но как ты собираешься доставить их в Ниццу, босс?

– Карло все устроил, – объяснил Сетти. – Он правда ловкий парень.

Лицо Джерри посуровело.

– Иногда слишком ловкий. – Он взглянул на Миру. – Ты его в последнее время не видела, беби?

Мира невинно распахнула глаза:

– Карло? Ты что, с ума сошел? Думаешь, мне нужна эта обезьяна, когда у меня есть ты?

– Думаю, не нужна, – нахмурился Джерри. Кажется, слова Миры его не убедили. – Ну, смотри, беби. Держись от него подальше.

– Ты ревнуешь, – сказала Мира и дотронулась до его щеки. – Ты не должен этого делать.

Джерри хлопнул ее по бедру и посмотрел на Сетти:

– Что устроил Карло?

– У него есть один газетчик, который доставит товар в Ниццу. Эд Доусон из «Вестерн телеграм», – объяснил Сетти, и его губы растянулись в улыбке от уха до уха.

– Доусон! – Джерри подался вперед. – Знаю этого салажонка. Видел его в Риме. И он это сделает?

– Он сделает все, что ему скажет Карло.

Вышел Джейк и принес для Джерри виски с содовой.

– Пошли внутрь, малыш. У меня приготовлены для тебя денежки, – произнес Сетти, поднимаясь на ноги. – Долго ты здесь пробудешь?

– До завтрашнего вечера мне никуда спешить не надо.

Мира встала с колен Джерри.

– Не беспокойся сейчас о деньгах, дорогой, – промолвила она. – Пошли ко мне в комнату. Я хочу с тобой поговорить.

Джерри поднял глаза на Сетти.

– О'кей, босс?

Сетти улыбнулся:

– Конечно. Мира уже взрослая. Она может делать что хочет. Деньги подождут. Когда будет следующая порция?

– Через три недели под утро. Все обговорено.

Джерри, держа в руке виски, зашел в дом. Джейк хмуро смотрел ему вслед.

– Карло собирается на днях его зарезать, – произнес он.

Сетти усмехнулся:

– Забудь об этом! Пусть Мира с ним позабавится. Если ей хочется иметь двух дружков – это ее дело. – Он выбросил через ограждение террасы остаток своей сигары. – Положи товар в сейф, Джейк. Карло он до четверга не нужен. Отвезешь его в Рим в среду вечером, понял?

Джейк утвердительно хмыкнул, взял пакет из искусственной кожи, и они вошли в дом.

Как только они скрылись из виду, я поднялся на ноги. То, что они задумали, меня никак не устраивало. Если пакет не попадет в руки Карло до четверга, мне не придется везти его в Ниццу. Добиться этого можно было только одним способом. Мне следовало немедленно вернуться в Сорренто и предупредить Гранди.

Я стал спускаться по лестнице на берег, стараясь двигаться бесшумно, и скоро достиг последних ступенек. Укрывшись в тени, я стал смотреть по сторонам в поисках человека, которого они звали Гарри.

Его нигде не было видно. Я стоял в нерешительности. Куда же он делся? Я не хотел заходить в воду, пока не узнаю, где он находится.

Вдруг я почувствовал за своей спиной тихое дыхание. У меня по спине пробежали мурашки. Я начал было поворачиваться, но мускулистая волосатая рука подхватила меня под подбородок и сдавила горло, а жесткое костистое колено уперлось мне в спину.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации