Электронная библиотека » Джейн Бонандер » » онлайн чтение - страница 11

Текст книги "Танцующие на снегу"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 23:01


Автор книги: Джейн Бонандер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

Глава 12

Сюзанна уложила швейную машину, собственную одежду, одежду Кори и шкатулку, принадлежавшую Харлену. Больше она ничего не привезла с собой и на новом месте не успела обзавестись вещами.

Пока Луиза мыла окна, Сюзанна подмела и вымыла веранду. Она возвращалась с ведром воды от колодца, когда услышала лай Макса. Обернувшись, она увидела, что во двор въезжает всадник. Знакомый ужас вновь объял ее.

– Тише, Макс! – Она поставила ведро на землю.

Пес подошел к ней и сел, прижавшись к ноге боком.

– Прошу прощения, мэм. – Незнакомец изобразил широкую, обаятельную и искреннюю улыбку.

Сюзанна сразу заметила: его улыбка выглядела неестественной, сам незнакомец казался слишком скользким и, судя по внешности, был метисом, индейцем-полукровкой. Ее сердце предостерегающе сжалось. С такими людьми водил дружбу Санни. Подавив тревогу, она сухо кивнула, жалея, что под рукой у нее нет дробовика.

– Что вам угодно?

– Я ищу Ната Вулфа.

Сюзанна внутренне сжалась, как от удара. Но, несмотря на неожиданность, она заметила, что метис назвал Натана уменьшительным именем и по фамилии – значит, ему было известно, что они с Сюзанной не женаты. Все это вызывало слишком много вопросов, которые Сюзанне не хотелось задавать.

– Зачем он вам нужен?

Не переставая улыбаться, незнакомец надел шляпу и сразу приобрел щегольской и галантный вид – доведенный до совершенства и, по мнению Сюзанны, наполненный пренебрежением, тем самым, которое оказывает столь сильное воздействие на большинство женщин.

– У меня есть известие для него.

Сюзанна не могла решить, испытывает ли она чувство облегчения. Если бы этот человек был приятелем Санни, он наверняка не стал бы выдавать себя.

– Позвольте узнать, от кого?

Метис широко развел руками, и его улыбка стала еще более любезной.

– От меня, разумеется.

– Кто вы?

– Моя фамилия Мак-Клауд. А… – он огляделся, – …Нат здесь?

Судя по его поведению, незнакомец знал Натана, но Сюзанна не попалась на эту удочку. Этому человеку незачем знать, что Натан уехал, а она осталась беззащитной.

– Он… он скоро вернется. Может, ему что-нибудь передать?

Незнакомец дерзко усмехнулся, но его глаза остались серьезными.

– Передайте, что у меня есть новости о его родных.

Сердце Сюзанны ушло в пятки.

– О его родных?.. Какие?

– Передайте, что не все его родные погибли.

Сюзанна прижала ладонь к губам и упала на колени. Слова незнакомца звенели в ушах. Глядя вслед всаднику, она схватилась одной ладонью за живот, а другой зажала рот, подавляя приступ рвоты. Ей хотелось спросить, что имел в виду нежданный гость, – хотя бы для собственного спокойствия. Но боязнь узнать о том, что жена Натана жива, вызвала у нее тошноту. Господи, какая же она эгоистичная, скверная женщина!

– Голубка! – На веранду вышла Луиза и, увидев, что Сюзанна стоит на коленях, бросилась к ней: – В чем дело? Что с тобой?

Сюзанна с опаской вздохнула и отняла руку ото рта.

– Видишь вон того человека? – Когда Луиза кивнула, она продолжала: – Ты видела его когда-нибудь прежде?

Луиза нахмурилась:

– Вряд ли. Правда, я не успела как следует разглядеть его, но… А почему ты спрашиваешь?

Сюзанне не хотелось рассказывать про Натана – объяснить, что произошло, было бы слишком сложно. Возможно, по дороге на север она… У нее вновь все сжалось внутри. Стоит ли вообще отправляться на север, на ранчо Натана, – после того, что она сейчас узнала?

Но пока Сюзанна поднималась на ноги с помощью Луизы, ей в голову пришла новая мысль: может статься, незнакомец солгал. Но зачем? Нет, безжалостно подумала она, опустив плечи, наверняка он сказал правду.

– Да что с тобой, голубка? Ты выглядишь так, словно только что лишилась лучшего друга.

Сюзанна обняла Луизу за талию.

– Когда-нибудь, очень скоро, ты все узнаешь – обещаю тебе.

– Когда обещал заехать за нами тот парень?

Сюзанна искоса взглянула на Луизу:

– У «того парня» есть имя. Его зовут Кито.

– Знаю, детка, просто пока не могу решиться звать его по имени.

Несмотря на уныние, Сюзанна улыбнулась:

– Мне всегда казалось, что вы будете идеальной парой.

Они вдвоем поднялись по ступеням на веранду.

– Пока об этом можешь даже не мечтать, голубка, – с усмешкой заявила Луиза.

Сюзанна кивнула, уже отвлеченная своими мыслями. Другого выхода нет. Несмотря на неожиданное известие, надо собрать вещи и отправиться на ранчо Натана. Это не значит, что они задержатся там надолго, но Натан наверняка поможет им найти безопасное место.

Заканчивая сборы, она размышляла о своих нелепых надеждах и напрасных мечтаниях. Нет, с надеждами следовало проститься. Она не ветреная, легкомысленная девчонка, она – мать Кори и не может позволить себе грезить наяву о сказочных принцах и тому подобной чепухе.

Она надеялась только, что сумеет скрыть свои чувства при встрече с Натаном. Меньше всего он сейчас нуждается в напоминаниях о собственной неверности. А Сюзанна меньше всего хотела, чтобы он узнал, как страстно она любит его и всегда будет любить.

– Миссис Сюзанна, вы и, правда, хотите накрыться одеялами с головой?

Сюзанна уложила Кори на стеганое одеяло, расстеленное на дне повозки, и улеглась рядом. Малыш заворочался, что-то забормотал во сне, сунул пальчик в рот и прижал к груди слона, подаренного Натаном. Прежде чем укрыться вторым одеялом, Сюзанна объяснила:

– Только так мы сможем скрыться незаметно. Увидев вас с Луизой на сиденье, все, кто встретится нам по пути, решат, что в повозке вы едете только вдвоем.

Луиза фыркнула:

– И далеко ты собралась так ехать, голубка? Вы же скоро задохнетесь под этим одеялом, как рыбы, вытащенные из воды.

– Просто веди себя так, как мы договорились, и все будет хорошо. Не раздражайся, не забывай, что вы с Кито получили работу у мистера Диллмена, который живет в городке Сломанная Челюсть. Никто не знает, что человека с такой фамилией не существует на свете. – Сюзанна не стала называть имени Натана – на всякий случай, чтобы не причинять ему лишних хлопот. Взглянув на луну и порадовавшись, что ночь выдалась тихой и ясной, она заключила: – Хватит спорить, Луиза, иначе мы не уедем отсюда и до рассвета.

Она позвала Макса, привязанного к повозке, укрыла себя и Кори одеялом и затихла в темноте.


Он сидел за столом у дальней стены; деньги, выигранные в покер, были надежно спрятаны в плоский кожаный бумажник, лежащий во внутреннем кармане пиджака. В своей дорожной одежде он не производил впечатления опытного и удачливого шулера, которым был на самом деле, а недельной давности рыжеватая щетина делала лицо неузнаваемым.

Хозяин салуна осторожно приблизился к нему.

– Да? В чем дело? – Его голос прозвучал резко и нетерпеливо.

– Человек, о котором вы спрашивали, ждет вас в переулке, сэр.

Он поднялся и вышел через боковую дверь в переулок. К нему навстречу двинулся мужчина, заметно пошатываясь.

– Ты и есть Санни Уокер?

Когда Санни кивнул, его собеседник шагнул ближе и протянул грязную жилистую руку:

– Я – Эли Клегг.

Санни сделал вид, что не заметил протянутой руки. Клегг был сильно пьян, его вытянутое, как у хорька, лицо производило отталкивающее впечатление. Он распространял вокруг себя застарелый запах перегара и пота.

– Мне нужны сведения, – заявил Санни.

Клегг усердно закивал головой:

– Значит, я – то, что тебе нужно. Я знаю этот городишко как свои пять пальцев!

– Я ищу молодую женщину с сыном. Возможно, она назвалась фамилией Куинн. А мальчишку зовут…

– Я понял, о ком ты говоришь. – Клегг издал сальный смешок и почесал в паху. – Я видел ее голой…

Санни схватил концы истрепанного платка на шее Клегга и притянул его к себе.

– Слушай, ты, пьянь! Я не выношу только одного – любопытных.

Клегг вцепился ему в руку, издавая сдавленные хрипы. Когда Санни отпустил его, Клегг ударился спиной о стену салуна и съехал по ней на землю, поглаживая горло нервными костлявыми пальцами.

– Незачем душить меня, – пробурчал он.

– Если ты покажешь мне, где она живет, получишь двадцать монет.

Поднявшись, Клегг закашлялся, издавая булькающие звуки, и смачно сплюнул на землю.

– Дай еще двадцать, и я скажу, кто живет с ней.

Санни насторожился, но внешне остался невозмутимым.

– Если новость стоит двадцати монет, ты их получишь.

Клегг снова сплюнул, и бурый слизистый сгусток попал на стену салуна.

– С ней живет такой здоровый парень…

Кровь застучала в ушах Санни, и он перебил:

– Натан Вулф!

Клегг захихикал – пронзительно и противно.

– Да, он и есть. Чтоб мне сквозь землю провалиться, если он еще не попробовал ее.

Ненависть наполняла Санни, сочилась из него, как яд. Двойная игра! Его провели, как мальчишку. С трудом сохраняя спокойствие, он повел пьяницу из переулка.

– Отведи меня к ее дому и получишь еще двадцать.

Санни чувствовал, что Клегг исподтишка поглядывает на него, но не обращал внимания на эти взгляды.

– Зачем она тебе сдалась?

Санни до боли стиснул челюсти:

– У нее есть пара вещей, которые принадлежат мне.

Клегг сглотнул и вытер рот, его рука заметно тряслась. Из кармана Санни вытащил серебряную фляжку и протянул ее пьянчуге. Клегг принял фляжку, свинтил крышку и напился, стараясь не упустить ни капли.


Нат ощупал собственную челюсть и попытался слегка пошатать ее из стороны в сторону, отчаянно морщась. По крайней мере, челюсть была цела, чего он не мог сказать про нос, когда пытался втягивать воздух. Он пришпорил лошадь, побуждая ее прибавить шагу. Удержаться в седле в таком состоянии было нелегко. Нат был избитым, но довольным. Благодаря силе воли и решимости он выдержал на ринге против Муза Мак-Кея столько времени, что заработал необходимые для возврата Санни Уокеру деньги. Теперь он рассчитается с Санни, даже если ему придется четыре ночи трястись в седле. Нат попытался рассмеяться, но разбитые губы помешали изобразить даже улыбку.

При виде знакомой дороги у него забилось сердце. С приближением к дому Сюзанны мысли о ней все сильнее завладевали им, но, едва очутившись во дворе, Нат не на шутку встревожился.

– Макс! – позвал он собаку и засвистел. – Ко мне!

Но пес не появился.

Остановив лошадь, он спешился и привязал поводья к перилам веранды. Он огляделся, взбежал по ступеням веранды, на миг остановился у двери и прислушался. Из дома не доносилось ни единого звука. От ужаса по спине прошел холодок. Открыв дверь, он шагнул в дом.

– Сюзанна!

Молчание. Тишина. Лачуга опустела. Ужас разрастался, словно круги от камня, брошенного в пруд.

– Сюзанна, я здесь!

Из спальни послышался хриплый смех. На пороге вырос Санни Уокер и небрежно прислонился к косяку.

– Ты хотел сказать «дорогая, я дома»?

К ужасу примешался гнев.

– Где Сюзанна?

Уокер направился к нему.

– Об этом я хотел спросить у тебя, предатель. Я заплатил тебе не только за то, чтобы ты нашел ее, по и держал меня в курсе дела. – Санни приблизился и, хотя ростом был пониже Натана, мог стать опасным противником. – Ого! – добавил он насмешливо, вглядевшись в опухшее лицо Ната. – А ты здорово изменился.

Нат машинально коснулся лица и скривился, вспомнив об ушибах.

– Где она?

– Об этом должно быть известно тебе, Вулф. Ты подвел меня. И зачем только я тебе поверил? Ведь мы были едва знакомы. – Судя по голосу, Уокер был искренне раздражен собственным промахом.

Не слушая его, Нат отвернулся и осмотрел комнаты. Все вещи были на месте, кроме швейной машины Сюзанны и одежды. Что-то или кто-то спугнул ее вовремя. Натан почувствовал облегчение.

– Так что же произошло, Вулф? Она соблазнила тебя?

Обернувшись, Натан обнаружил, что Уокер стоит прямо у него за спиной. Не обращая на него внимания, Нат подошел к окну и уставился во двор.

– Да, на это она способна: сколько раз она пыталась соблазнить меня! Похоже, она просто не могла удержаться.

Нат не клюнул на приманку:

– Я не верю тебе.

От ехидного смеха Санни по спине у Ната пробежали мурашки.

– Думаешь, ты для нее особенный? – Он положил руку на плечо Ната, но тот ее стряхнул. – Где эта сука? – Голос Уокера стал холодным и твердым, как камень.

– Если бы я знал, разве бы я приехал к ней сюда? – Натан надеялся, что Сюзанна запомнила его совет и сейчас направляется на север.

Уокер ответил бранью.

– Глупец! А мне говорили, ты такой же, как я. Говорили, будто тебя уже ничем не проймешь, что ты способен пристрелить собственную собаку и скормить ее волкам. Вот почему я выбрал тебя. Но понять тебя я могу. – Он коротко вздохнул.

Нат бросил жесткий взгляд в сторону Уокера.

– Ты? Откуда тебе знать, что я чувствую?

– Выслушай меня! – Схватив за плечо, Уокер развернул Ната к себе лицом. – Я хорошо знаю эту суку. Я помню ее с тех пор, как она была еще девчонкой. Ее мать умерла, у нее не осталось родных. Но клянусь Богом, она неплохо позаботилась о себе. Как думаешь, может ли выжить такая красотка, если не воспользуется своей красотой? Думаешь, она скромно ждала, когда ей бросят кость или корку хлеба? Черта с два! Она торговала собой с пятнадцати лет, Вулф. И с тех пор научилась пользоваться своим телом.

Он стиснул плечо Ната почти дружески.

– Она притворщица, – продолжал Санни настойчиво, убеждая Ната поверить ему. – Только красота и хитрость помогли ей выжить. Она играет на слабых струнах мужчин, как хороший скрипач. Она стремилась выжить, Вулф, и добилась своего, она преуспела в своем ремесле и стала превосходной актрисой и чертовски опытной шлюхой.

Последнее слово заставило Ната похолодеть. Он выругался шепотом. Рассуждения Уокера казались чертовски логичными, но Нат ненавидел логику, особенно когда она касалась его чувств к Сюзанне.

– Твой брат-ублюдок бил ее.

Санни фыркнул и расхохотался:

– Конечно, бил. Ему приходилось ее бить.

Нат ощутил судорожный спазм в желудке.

– Никто не имеет права избивать женщину.

– Может быть, – согласился Санни, – Харлен действовал силой там, где следовало прибегнуть к рассудку. Но, видишь ли, иначе он не мог. Он был неотесанным парнем – здоровым, тупым, грубым. Он не знал других способов справиться с ней, но можешь мне поверить, – добавил он, и его голос прозвучал вполне искренно, – ее нужно было держать в ежовых рукавицах.

Нат изучал пейзаж за окном, замечая, что облака нависают над холмами, как дым.

– Если она так чертовски умна, почему же она вышла замуж за Харлена, а не за тебя?

Уокер ухмыльнулся, словно принимая сомнительный комплимент.

– Да, Харлен и правда был груб и глуп, но, видишь ли, у нас с ним одна мать, но разные отцы. Отец Харлена оставил ему кое-что, что хотела заполучить Сюзанна.

Несмотря ни на что, Натом овладело любопытство.

– И что же это? – Он чувствовал на себе острый взгляд Уокера. – Ну? – Он обернулся. – Так ты скажешь или мне придется догадываться самому?

Уокер хмыкнул:

– Ты не поверишь…

Нат отвернулся, снова изучая окрестные холмы и проклиная себя за то, что когда-то связался с Санни Уокером.

– Я попробую.

– Пай техасской компании, которая продает скот. Это целое состояние.

Нат развернулся, не в силах скрыть изумление.

– Вот видишь! – Уокер криво усмехнулся. – Я же знал, что ты мне не поверишь.

Нат задумался, переваривая новость. Он знал, что в Техасе неспокойно.

– Если у отца Харлена и правда был такой пай, он получил его задолго до того, как там началась заваруха.

– Так и было. Отец Харлена был не дурак, не то, что сам Харлен. – Санни Уокер отошел к окну. – По-моему, мозги Харлена повредились еще во время родов. Как-то мать говорила мне, что рожала его три дня.

Черт! Логика была железной. Даже слишком, особенно для Санни Уокера.

– Ты хочешь сказать, что Сюзанна взяла акции с собой, когда сбежала из Миссури?

С издевательским смехом Уокер подтвердил:

– Да, она прихватила с собой всю шкатулку. Нат прижал ладони к глазам. Неужели он и, правда, обманулся? Он не мог этому поверить. В глазах Сюзанны он видел только страх, настороженность, печаль… Черт побери, он видел это своими глазами! А Санни уверял его, что Сюзанна – хитрая, продувная бестия. Неужели она такая искусная притворщица, что сумела провести его?

Он хватил кулаком по стене так, что в оконных рамах задрожали стекла. Господи, ведь он тонул в ее глазах…

– Но это еще не все, – продолжал Уокер, прерывая мысли Ната.

– Хватит! Больше я ничего не желаю знать!

– А, по-моему, ты должен выслушать меня до конца.

Санни обошел комнату, прикасаясь к утвари над камином, к дивану, кухонному столу и стульям, с явным расчетом растягивая паузу и подогревая нетерпение Ната.

Прием подействовал.

– Черт побери, договаривай!

Санни остановился и уставился на Ната холодными, равнодушными глазами.

– Она увезла с собой моего сына.

Ната словно окатило ледяной волной.

– О чем ты говоришь? Какого сына?

– Кори – мой ребенок, Вулф. – Санни пожал плечами: – Неужели ты думал, что у Харлена мог родиться такой красивый мальчишка?

Нат отвернулся, стиснув кулаки и сдерживая в себе ярость, зависть и гнев. Сумев избавиться от пронзительно-горького привкуса желчи во рту, он вновь уставился на Уокера:

– Я не верю тебе.

Уокер ответил ему сочувственным взглядом:

– Похоже, здорово она тебя зацепила.

Нат покачал головой, слыша звон в ушах и лихорадочный стук сердца.

– Я не верю тебе, – повторил он.

Уокер вздохнул:

– Вулф, ну зачем бы я стал говорить такие вещи, не имея доказательств?

Нат едва расслышал его сквозь громовые удары сердца.

– Что еще за доказательства?

– Когда Харлену было тринадцать лет, он заболел свинкой, и яички у него раздулись, как гусиные. Врач сказал матери, что и прежде видел такое, и добавил, что если это бывает с мальчишкой не старше шестнадцати лет, он остается бесплодным. Нет никаких шансов, что у него когда-нибудь будут дети.

Нат с трудом проглотил ком в горле:

– Так бывает не всегда.

Уокер вновь вздохнул, словно Нат испытывал его терпение.

– Ты прав. Но поверь мне, Вулф: Сюзанна легла со мной в постель только один раз. Один-единственный, – подчеркнул он, подняв палец, – а девять месяцев спустя родила мальчишку.

– Это мог быть ребенок Харлена, – сделал слабую попытку возразить Нат.

– Но какая разница, черт возьми? Она заманила меня в постель – разве этого доказательства недостаточно, чтобы все понять? Да, она была шлюхой и сукой. А знаешь, кто ее мать? Знаешь? Нат покачал головой, почти боясь услышать ответ:

– Нет.

– Проституткой. Шлюхой округа Болдуин. Мы с Харленом оба бывали у этой женщины. А яблоко от яблони недалеко падает, Вулф.

У Ната сжался желудок, голову стиснула боль. Он потер переносицу сломанного носа и поморщился. Откровения Санни заставили его на время забыть о последствиях схватки с Музом Мак-Кеем.

– Теперь, когда ты знаешь, кто она такая, ты вряд ли захочешь защищать ее. Так, где она, черт возьми?

Нат вспомнил, куда посоветовал уезжать Сюзанне в случае беды. Неужели он сделал глупость? Или Уокер до сих пор держит его на крючке? Слишком многое из того, что он рассказал, могло оказаться правдой: акции, мать Сюзанны, жизнь Сюзанны – сироты, уличной девчонки… Проклятие! Ребенок не в состоянии жить на улице и не стать хитрым, изворотливым… опытным. А благодаря своей красоте Сюзанна могла добиться чего угодно. Заставить мужчин верить каждому ее слову. Таким женщинам есть два названия – притворщицы и шлюхи. В представлении Натана это было одно и то же.

Но воспоминания о Сюзанне не давали ему окончательно поверить Уокеру. И, черт побери, Натан не хотел ему верить!

У него вновь сжался желудок. Нельзя допустить, чтобы Санни Уокер нашел Сюзанну. Надо опередить его и покончить с этим делом раз и навсегда.

– Я не знаю, где она. А если бы знал, я сказал бы тебе, Уокер. – Он солгал, но злоба – на Уокера, на Сюзанну, на самого себя – помогла скрыть ложь. Порывшись в кармане, Натан вытащил пачку купюр и бросил ее на стол. – Возьми. Это твой задаток.

Уокер уставился на купюры, а затем перевел удивленный взгляд на Ната:

– А я думал, ты по-прежнему будешь работать на меня, Вулф.

Нат провел пятерней по волосам.

– Нет, не буду.

Уокер коварно улыбнулся:

– Значит, ты не желаешь иметь с ней дела? Этот вопрос помог Нату убедиться: не все, сказанное Уокером, – правда.

– Да, не желаю больше даже слышать о ней, – снова солгал Нат. – И если я еще когда-нибудь встречусь с тобой, я вздерну тебя на твоих собственных кишках.

Уокер попятился, с притворной обидой качая головой.

– Значит, я ошибся в тебе, Вулф!

– Иди к черту. – Нат схватил шляпу и прошагал к двери. Он направлялся домой. В городок Сломанная Челюсть. Он надеялся, что Сюзанна ждет его там. Он хотел добиться от нее ответов, но был так зол, что не знал, сумеет ли задать вопросы.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации