Текст книги "Убийство с гарантией"
Автор книги: Джон Кризи
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Глава 19
Наконец, к великому облегчению Марлоу, Пинджелли ушел. Уж он-то несомненно считал Леониду виновной.
Теперь Марлоу предстояло принять решение. Пока он еще располагает свободой передвижения…
Иногда Джеку казалось, что он видит Леониду так же отчетливо, как если бы девушка стояла здесь, перед ним, а в ушах до сих пор звучал ее голос. Марлоу вспомнил, как храбро Леонида давала показания Коулу. И однако инспектора исповедь девушки убедила так мало, что он счел нужным арестовать ее и отправить в Скотленд-Ярд. Марлоу боялся, что это он предал ее, и осыпал себя горькими упреками.
Закурив, он перешел в приемную. В корзинке для бумаг лежала, испачканная губной помадой Леониды и пахнущая ее духами салфетка.
– Нет, я должен заняться делами! – вдруг громко воскликнул Джек. – Иначе просто сойду с ума!
Он подошел к двери и открыл почтовый ящик. Пришло одиннадцать писем, и в трех из них лежали чеки. Марлоу сделал несколько пометок, напечатал два письма, написал расписки и запер контору. Итак, он снова один.
Джек быстро сбежал с лестницы и пошел к рыночной площади, где все еще стояла его машина. На недружелюбные взгляды прохожих он старался не обращать внимания. Молодой человек уже сел за руль, но увидел Клени. Кажется, сержант вышел из управления.
Сердце у Марлоу бешено забилось.
– Привет, Джек. Хочу сразу сказать, что меня очень огорчает произошедшее с вами.
– Спасибо. Может, расскажете мне последние новости?
Добродушное лицо сержанта сразу замкнулось.
– Попробую, если смогу.
– Подскажите мне наилучший способ добиться свидания с мисс Уайльд!
Откуда-то вынырнул Пинджелли и поспешно зашагал к ним.
– Такого просто нет, – ответил Клени. – К ней пускают только адвокатов. Да и вообще вам лучше забыть об этой девушке.
– Я уже говорил ему это, – заметил репортер.
– Ни один закон не может запретить мне хотя бы попытаться увидеть Леониду, – сердито отрезал Марлоу. – Какое волшебное слово открывает Скотленд-Ярд?
– Да-а-а, уж если вам что-то втемяшится… – рассмеялся Клени, показав два ряда крупных зубов. – А впрочем, не будь вы упрямы как мул, вы давно бы сбежали от обитателей этой мрачной дыры. Я еще ни разу не видел, чтобы чужак сколотил тут состояние.
– И, я полагаю, далеко не каждого из них подозревали в убийстве, – с горечью добавил Марлоу. – Ну что ж, и на этом спасибо.
– Кто я такой, чтобы мешать вам накидывать петлю на шею? – вздохнул Клени. – Может, ответите мне на один вопрос? Но имейте в виду: я спрашиваю как полицейский.
Марлоу невольно усмехнулся.
– Если смогу – попробую.
– Ладно-ладно, острите сколько душе угодно… Вы были любовником Бетти Бродерик?
– Нет.
– А вчера вечером вы не назначали ей свидание в Яхт-клубе? – спросил Пинджелли.
– Журналистов следовало бы поставить вне закона, – проворчал сержант.
– Нет, – каким-то осевшим голосом ответил Марлоу. – Я никогда не назначал Бетти свиданий, ни разу ничего не обещал ей и не пробовал заигрывать. И тот, кто пытается утверждать обратное, просто-напросто врет.
Клени задумчиво поглядел на полицейское управление.
– Так вот, – продолжал Пинджелли, – одна из ее подружек заявила, что Бетти призналась, будто у нее с вами свидание в клубе.
– Но это неправда!
– А зачем девчонке врать? Или почему солгала Бетти? Вы мне скажете, что Бетти сердилась на вас за равнодушие и хотела похвастать, будто сумела добиться своего. Но кто вам поверит на слово и как убедиться в вашей правдивости?
Марлоу молчал.
Клени повернулся и медленно пошел к большому зданию в георгианском стиле, где располагалось полицейское управление. У одного из широких прямоугольных окон стояли двое полицейских. Казалось, они наблюдают за площадью.
– Джек, – не отставал от Марлоу Пинджелли, – повторяю вам, дело принимает серьезный оборот. Эта подружка Бетти рассказывает, что, по словам той, вы якобы позвонили, назначили встречу и вышли из дома. Бетти отправилась следом. Вы поссорились, после чего Бетти убежала, а вы поехали за Леонидой Уайльд в Стэннинг. Многие в полиции явно считают, что Бетти решила подождать в вашей комнате пока вы вернетесь и окончательно объясниться с вами, а вы взбесились и прикончили ее… По-моему, они не замедлят предъявить вам обвинение. Так что используйте последние часы на свободе с толком.
– Я попробую повидаться с Леонидой, – упрямо бросил Марлоу.
Машина рванула с места.
* * *
Всю дорогу из Хейгейта в Лондон за Марлоу ехала полицейская машина.
В Скотленд-Ярде молодого человека принял дежурный инспектор, но не сообщил ничего нового. Джек поехал на Парламентскую площадь, и снова у него на хвосте сидели полицейские. Он купил последний выпуск газеты и тут же до боли стиснул зубы: на первой полосе красовалась его фотография, а рядом – Бетти. Все это сопровождалось красочным описанием сцены, произошедшей сегодня утром у его дома.
Об аресте Леониды сообщалось на третьей полосе, а ее фото Джек счел очень неудачным. Зато он узнал, что юридическая служба американского посольства взяла на себя защиту обвиняемой.
Все с тем же эскортом Марлоу двинулся в американское посольство. Однако, несмотря на то, что еще не было и двух часов, в справочном отделе висела табличка "Закрыто до понедельника".
Выйдя из посольства, Джек с удивлением обнаружил, что полицейская машина исчезла. Может быть, наблюдатели убедились, что в его поездке нет ничего подозрительного?
Но, тронувшись с места, Марлоу заметил, что следом за ним поехало какое-то такси.
Десять минут спустя такси продолжало ехать за ним как приклеенное.
Джек искал магазинчик, где был убит Джиллик, и в конце концов нашел его. Несколько зевак все еще топтались на тротуаре перед закрытой дверью, но полицейский пост уже сняли.
Такси исчезло. Теперь, судя по всему, его сменила маленькая черная машина.
Возможно, полиция надеется, что он приведет "хвост" к Бартоломью?
Джек задумчиво разглядывал скромный магазинчик.
Сюда Леонида пришла в прошлый понедельник и увидела несчастного старика плавающим в крови…
Представив себе эту сцену, Марлоу уже больше не сомневался, что девушка невиновна. Уверенность его не подтверждали ни логика, ни факты, но тем не менее она была непоколебимой.
Марлоу любил Леониду. А разве можно поверить, что любимая женщина – преступница?
Голова у Джека немного кружилась – после утреннего более чем легкого завтрака он ничего не ел. Молодой человек зашел в какой-то ресторанчик, сделал заказ и еще раз перечитал статью о преступлении. К половине пятого он вполне утолил голод, но на душе все равно скребли кошки.
Марлоу развернул машину и на полной скорости поехал обратно в Хейгейт. Полиция по-прежнему охраняла пансион, но дверь была открыта. Погода стояла прекрасная, солнце сияло, и у дома собралось немало любопытных.
Когда Джек выходил из машины, на пороге возникла крепкая фигура миссис Физерстон. Она спустилась с крыльца и, уперев руки в бока, преградила Марлоу дорогу.
– Миссис Бродерик вообще-то велела передать, – с видимым удовольствием на багрово-красном лице сообщила Физерстон, – что пожитки свои забрать вы можете, а вот ночлег ищите в другом месте.
* * *
Полиция как будто перестала обращать на него внимание. Никто не помешал ему собрать в чемодан те из вещей, которые могут понадобиться в ближайшие несколько дней. Остальное Джек оставил, не в силах подыскивать сейчас новое пристанище.
Почему Бетти придумала несуществующее свидание да еще рассказала об этом подружке?
Но девушка выглядела такой несчастной… будто и в самом деле верила, что Марлоу ждет ее.
Кто же тогда убедил ее в этом?
Джек подхватил легкий чемодан и стал спускаться по лестнице. В холле он увидел миссис Бродерик.
Горе, казалось, сломило эту сильную женщину, лицо ее отливало серым, но в запавших глазах полыхал странный огонь.
– Сколько раз вы пользовались доверчивостью моей девочки? – крикнула миссис Бродерик. – Вот что я хочу знать!
– Ничего подобного не было никогда, миссис Бродерик, – устало ответил Марлоу.
– Вы не только задушили ее, но еще пытаетесь очернить, выставив лгуньей! Да я бы убила вас собственными руками, не будь так уверена, что этим займется суд!
Джек, опустив голову, прошел мимо, а полицейский бесстрастно наблюдал за этой сценой.
Молодой человек сел в машину и поехал к реке. По воде скользили сотни лодок и лодочек – горожане вовсю наслаждались субботним отдыхом. Неподалеку возвышалось здание Яхт-клуба, где Марлоу якобы назначил свидание Бетти.
Так кто же все-таки наврал несчастной девушке, будто Джек собирается ждать ее там?
Кто-то из "Ривер Вью"? Или звонил посторонний?
Марлоу заехал в гараж. Фред, любовно склонившись над старой гоночной машиной, изучал мотор.
– Привет, Джек, – бросил хозяин гаража, вытирая измазанные руки о штаны. – Как дела?
– Жду развития событий.
– Да, ничего другого не остается. – Он кивнул на чемодан в руке Марлоу. – Собираетесь провести уик-энд за городом?
– Да нет, ищу крышу над головой.
– А, все ясно. Миссис Бродерик, конечно, можно понять… Может, остановитесь у нас на пару дней? Здесь есть свободная комната. Заплатите только за кормежку, и никто не станет приставать к вам. Моя жена очень обрадуется. Так что не отказывайтесь. Будем считать, вопрос решен.
Фред забрал у Марлоу чемодан.
И он, и его симпатичная толстушка жена из кожи вон лезли, чтобы как-то поднять Джеку настроение, но время тянулось бесконечно долго. Сразу после обеда небо затянули тучи и пошел дождь. Река опустела.
За все выходные к Марлоу не пришел никто: ни журналисты, ни полицейский, ни друг.
В понедельник утром газеты сообщили лишь, что Леониде предъявлено обвинение, а полиция просит у суда отсрочки на неделю.
Вот и все.
Джек почти с облегчением поехал в контору, надеясь, что появление Вентри его немного отвлечет.
Если, разумеется, мистер Брайт-Ли не сочтет (а в данной ситуации это никого бы не удивило), что проект совместной работы с Марлоу его больше не интересует.
Глава 20
Когда Марлоу приехал в контору, уборщица, миссис Дин, мыла лестницу. Она с трудом разогнула натруженную спину и смерила молодого человека изучающим взглядом. Впрочем, теперь на него так смотрели большинство людей. Но Джек заставил себя как ни в чем не бывало поздороваться с ней. Миссис Дин приходила два раза в неделю и никогда не отказывалась немного прибрать в его конторе.
– Здрасьте" мистер Марлоу, – поздоровалась уборщица и стала следом за ним подниматься по лестнице.
Ведро, швабра и прочее уже стояли у двери конторы. Джек открыл дверь и пропустил миссис Дин вперед.
– С чего мне начинать? – спросила она.
– С моего кабинета, как обычно.
Уборщица ушла в глубь конторы, а Марлоу разобрал почту и напечатал несколько писем. Когда же миссис Дин вышла в приемную, он перебрался в кабинет. Было уже около десяти, но Вентри до сих пор не появился. Ба! Этого и следовало ожидать, хотя Эйнсворт еще позавчера нисколько не сомневался в обратном.
Неожиданно на пороге, держа швабру у самого носа, появилась слегка запыхавшаяся уборщица.
– Вы мне что-то хотели сказать, миссис Дин?
– Да только то, что я нипочем не поверю в вашу вину. Вот я и подумала: скажу-ка я ему об этом, прежде чем уйду.
Уборщица быстро кивнула и, сильно покраснев, ретировалась раньше, чем Марлоу снова обрел дар речи. Однако простодушные слова миссис Дин придали ему силы: значит, есть еще в городе люди, которые не считают его виновным, – два жильца из "Ривер Вью", хозяин гаража Фред и его жена, уборщица миссис Дин…
Если Вентри так и не явится, Джеку просто-напросто придется начинать с нуля. Вспомнив слова Клени насчет возможностей чужаков в Хейгейте, он вдруг сообразил, что, быть может, сержант хотел дать ему добрый совет. Так нет же, Марлоу и не подумает отступать!
Разве что его арестует полиция…
Впрочем, непонятно, почему они этого еще не сделали. Может, надеются выследить "сообщника"? Торсена, например, или Бартоломью?
Марлоу старался как можно меньше думать о Леониде. Дел и так было по горло, но душа ни к чему не лежала. В половине одиннадцатого Джек стал подумывать, не позвонить ли Эйнсворту, а в одиннадцать окончательно решил, что Вентри не появится.
Однако через несколько минут он услышал, что возле дома затормозила машина. Джек выглянул в окно и увидел, как из такси выходит темноволосый моложавый человек в строгом костюме – совсем не такой, каким он представлял себе Вентри. Человек начал быстро подниматься по лестнице, но, споткнувшись в темноте, несколько умерил прыть. Впрочем, не прошло и минуты, как в дверь конторы постучали.
– Войдите! – крикнул Марлоу.
Дверь распахнулась, и Джек наконец разглядел гостя.
На самом деле тот оказался не таким уж и молодым – лет шестидесяти – но все его движения отличались юношеской живостью, а темно-карие глаза смотрели весело и пытливо.
– Мистер Марлоу?
– Он самый. Если не ошибаюсь, вы – мистер Вентри?
– Да, Джордж Вентри. Прошу прощения, что так опоздал, но в последнюю минуту меня задержал мистер Брайт-Ли.
Гость явно изучал Марлоу, а тот, в свою очередь, пытался составить мнение о новом сотруднике и в конце концов пришел к выводу, что Вентри – скорее страховой агент, чем актуарий. Впрочем, кто его знает…
– Кажется, я догадываюсь о причинах вашего разговора in extremis[2]2
Напоследок (лат.)
[Закрыть], – пробормотал Джек.
– Что ж, какой смысл бродить вокруг да около? – Вентри усмехнулся, но, оглядев кабинет, сразу посерьезнел. – А тут у вас очень живописно! – с легким неудовольствием заметил он. – Вероятно, мистер Эйнсворт вам уже все объяснил? Лично я не сомневаюсь, что наше сотрудничество приведет к наилучшим результатам. Мистер Брайт-Ли получил о вас самые лестные отзывы.
– Очень рад слышать.
Все это немного удивляло, но не могло не льстить Марлоу. Интересно, кто же это мог сообщить о нем такой высокой персоне, как Брайт-Ли?
– Я думаю, вы хотите как можно скорее войти в курс дела? – спросил он.
– Совершенно верно. Расскажите мне вкратце, как работает ваше агентство, особенно о перспективах. Кроме того, меня интересуют ваши отношения с сельскими жителями. И еще я хотел бы знать, с какими компаниями вы работаете. Наконец, я был бы весьма признателен, если бы вы позволили мне присутствовать при ваших переговорах с клиентами и сопровождать в деловых поездках. Я хочу в первую очередь почувствовать весь процесс.
– Я нисколько не возражаю, – кивнул Марлоу. – Но предупреждаю, что на вас, вероятно, будут очень косо смотреть. Полгорода считает меня убийцей.
Вентри посмотрел ему в глаза.
– Я не совсем улавливаю смысл вашего замечания, мистер Марлоу.
– Скорее всего, многие мои клиенты постараются найти предлог, чтобы больше не иметь дела с человеком, которого подозревают в таком тяжком преступлении.
– О да, разумеется. Но любопытство наверняка привлечет к вам немало новых. Однако в любом случае, по крайней мере до среды, нас вряд ли ожидает наплыв посетителей. А к тому времени, быть может, полиция поймает настоящего убийцу.
Очень оптимистический прогноз!
– Что ж, будем надеяться, – сказал Марлоу. – Может быть, мы перейдем в другую комнату? Я уже поставил для вас стол с телефоном.
Увидев довольную улыбку Вентри, Джек порадовался, что успел все вовремя приготовить. В то же время он не мог отделаться от легкого недоверия – уж слишком по-хозяйски вел себя новый сотрудник. Пожалуй, как только он начнет работать всерьез, он окончательно вообразит себя хозяином. По лицу Вентри Джек ясно видел, что тот привык командовать, да и когда у коллег такая разница в возрасте, младший почти всегда невольно подчиняется.
Но Марлоу быстро отогнал эти мысли.
– Может быть, сейчас же и начнем? – предложил он.
– Пожалуйста.
Первое знакомство с делами не заняло много времени. Марлоу показал Вентри папки со страховыми полисами разных видов, картотеку компаний, рекламаций, повторных страховок, систему ротации, картотеку имен и адресов, списки тех, кто требует особого внимания, и возможных клиентов, досье, содержащие переписку с наиболее значительными компаниями города. Вентри мысленно отмечал все объяснения так, словно у него в голове был магнитофон, и вопросы он задавал скорее как актуарий, чем как страховой агент. Время от времени Вентри что-то одобрительно ворчал, а если у него и возникали какие-то замечания, то он, видимо, предпочитал до поры до времени держать их при себе. Закончив наконец обзор, Марлоу почувствовал себя, как выжатый лимон.
– Спасибо, – кивнул Вентри. – Для маленького агентства у вас тут все просто замечательно организовано. А где ваш персонал?
Марлоу нервно сглотнул.
– В тюрьме, по обвинению в убийстве.
– Мисс Уайльд – ваша единственная служащая? – невозмутимо осведомился Вентри.
– В последнее время – да.
– А как же вся секретарская работа?
– Уже добрых несколько месяцев у меня не было постоянной секретарши, – объяснил Марлоу. – Большую часть писем печатали в машбюро этажом ниже, а с остальным приходилось управляться мне самому.
Вентри не мог скрыть удивления.
– Но вы, должно быть, работали, как негр!
– Куда ж деваться-то?
– Ну, в этом отношении вы похожи на мистера Брайт-Ли, – заметил Вентри. – Но будьте осторожны, Марлоу. От постоянного перенапряжения ему пришлось-таки сбавить темп. В молодости – еще куда ни шло, но потом… впрочем, все это – глас вопиющего в пустыне… А есть у вас какая-нибудь картотека, которую вы предпочли бы мне не показывать?
– Нет. Все ключи лежат здесь. – Марлоу открыл верхний ящик стола. – К этому ящику есть два ключа, так что у каждого из нас будет свой…
Джек невольно умолк.
Нет, он не сможет дать ассистенту второй ключ – он остался у Леониды.
Марлоу быстро объяснил, как обстоит дело, но и такой мелочи оказалось довольно, чтобы его вновь охватили мучительные воспоминания.
– Вот что, – сказал Вентри, – по-моему, на сегодня вполне достаточно. Вы позволите мне одно сугубо личное замечание, Марлоу?
– Пожалуйста.
– У вас очень утомленный вид. Очевидно, сказывается нервное перенапряжение… но два дня отдыха снова поставят вас на ноги. В ближайшие сорок восемь часов я тут запросто управлюсь один. Так почему бы вам не сходить к доктору и не…
– Спасибо, – перебил его Джек. – Я согласен, что мне и впрямь невредно подсократить работу, но бездельничать, пожалуй, еще хуже. Так что я буду приходить в контору.
Вентри пожал плечами.
– Дело ваше.
Впервые с тех пор, как пришел посланец Брайт-Ли, зазвонил телефон. Марлоу снял трубку.
Звонил старший инспектор Коул.
– Здравствуйте, – приветствовал он Джека. – Вы не могли бы зайти в управление? Это отнимет у вас не больше получаса.
Марлоу заколебался.
– Прямо сейчас?
– Лучше бы да.
– Хорошо, иду. – Он повесил трубку. Сердце отчаянно застучало. Заметив недоуменный взгляд Вентри, Джек пояснил: – Мне придется отдыхать в полицейском управлении. Там хотят со мной поговорить.
– Поезжайте, а я подежурю, – с величайшей готовностью и, видимо радуясь, что может сразу же оказать услугу, отозвался Вентри.
Марлоу не удержался от улыбки.
Коул выглядел не таким усталым, но его синий костюм, сменивший коричневый, тоже не блистал ни новизной, ни элегантностью. Окно кабинета выходило на рыночную площадь. Инспектор сидел в глубине комнаты за огромным письменным столом, а другой, поменьше, предназначался для сержанта, тоже одетого в штатское. Обстановка просторного помещения с высоким потолком ничем особенно не привлекала.
– Садитесь, мистер Марлоу, – пригласил полицейский. – Я хотел задать вам несколько вопросов, в частности о ваших отношениях с Бетти Бродерик.
– У меня не было с ней никаких отношений, – возразил Марлоу.
Коул откинулся на спинку стула, упираясь руками в край стола.
– Мистер Марлоу, в пятницу, примерно за час до того как выйти из дома, Бетти разговаривала с подружкой, которая часто помогала ей мыть посуду. Эта подруга, девушка почти одного с ней возраста, приглашала Бетти сходить на танцы в молодежный клуб. Бетти отказалась, причем выглядела она очень возбужденной. А потом призналась, что вы недавно звонили ей и в половине девятого пригласили в Яхт-клуб. Там очень любят встречаться влюбленные. – Коул говорил безразличным тоном, но взгляд его выдавал осуждение. – Короче говоря, девушка вышла из дома через несколько минут после того, как вышли вы. Вы встретились на берегу реки; произошла, очевидно, ссора, и вы тут же расстались. Бетти убежала, и больше ее живой никто не видел… Так вы звонили ей?
– Нет.
– А в тот вечер вы еще встречались с ней?
– Я уже сказал вам: нет! Девушка, очевидно, и в самом деле думала, что я жду ее, и расплакалась, когда я разуверил ее в этом.
– По словам миссис Бродерик, вы ухаживали за Бетти, но, познакомившись с мисс Уайльд, перестали обращать на нее внимание. И Бетти на вас страшно сердилась.
– Какая глупость! Я и не думал ухаживать за Бетти, – заявил Марлоу, чувствуя, что к горлу подступает тошнота. Он понимал, что никакие оправдания не помогут, и все больше начал поддаваться панике.
– Но зачем Бетти или ее подруге было сочинять подобную историю, мистер Марлоу?
– Я знаю только то, что никогда не пытался завести роман с Бетти и не звонил ей. – Джек устало махнул рукой. – Все это я уже говорил вам. Я поднялся к себе в комнату. Мне позвонила мисс Уайльд, и я побежал за машиной, чтобы мчаться в Стэннинг.
Коул молчал, но в его глазах явственно читалось недоверие.
– Вы что думаете, что я просил Бетти пару-тройку часов подождать у меня в комнате? – каким-то тусклым голосом спросил молодой человек.
– А она ждала вас? – осведомился Коул. – Вероятно, Бетти безумно ревновала к мисс Уайльд? За это-то вы ее и убили?
– Я нашел ее уже мертвой.
– Мистер Марлоу, мы собрали множество показаний. Все сходятся на том, что по приезде из Стэннинга вы провели в комнате минут десять, если не больше. Чтобы совершить убийство, этого вполне достаточно.
– Допустим, у меня хватило бы времени убить Бетти. Но я этого не делал. Почему вы не ищете настоящего убийцу? Вероятно, это Бартоломью. Он уже однажды пытался отправить меня на тот свет. Бетти его видела и могла опознать.
Такое предположение пришло в голову Марлоу совершенно неожиданно, и он сразу почувствовал облегчение.
– Полиция Стэннинга арестовала Бартоломью почти сразу после того как он распрощался с мисс Уайльд, – холодно сообщил Коул. – Следовательно, он никак не мог убить Бетти Бродерик.
Джека опять затошнило. Он знал, что угодил в, расставленную, звонившим Бетти незнакомцем, ловушку.
– Может быть, у вас есть какие-нибудь другие версии? – сухо спросил Коул.
Марлоу молчал.
– Мистер Марлоу, уже доказано, что мисс Уайльд замешана в махинациях со страховкой. Известно также, что она уехала из Лондона незадолго до того как Скотленд-Ярд докопался до истины и начала работать в вашей конторе. Вы утверждали, будто никогда прежде не видели мисс Уайльд, но ваше собственное поведение доказывает обратное. Вы были сообщником мисс Уайльд и Бартоломью? Может быть, вы обсуждали в "Ривер Вью" свои темные дела? В таком случае вы, очевидно, убили Бетти, поскольку она слишком много знала о ваших незаконных сделках?
Марлоу вытер со лба холодный пот.
– Я сказал вам правду, – глухо повторил он. – Пусть даже внешне все свидетельствует против меня. Я впервые в жизни увидел Леониду Уайльд, когда в прошлую субботу она вышла из автобуса.
Коул не сказал ни слова, а Марлоу сидел и думал, о том, когда ему предъявят обвинение в убийстве: сейчас или чуть позже. Если его не арестуют сию же секунду – значит, еще не нашли достаточно веских доказательств.
Зазвонил телефон, и Коул взял трубку.
Джек увидел, что он еще больше нахмурился.
– Ладно, – проворчал инспектор, – сейчас приеду. Он резко опустил трубку на рычаг и смерил Марлоу ледяным взглядом.
– Мы едем к вам в контору.
Джек так и не понял, зачем это понадобилось, но спросить не решился.
У выхода из управления к ним присоединились двое полицейских в штатском.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.