Текст книги "Час на убийство"
Автор книги: Джордж Кокс
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 13 страниц)
22
Дейв Уоллес присел на край ближайшего стула и постарался привести свои мысли в порядок. Пока он искал сигарету и щелкал зажигалкой, Карвер взял со стола пистолет, ещё раз внимательно его осмотрел, острожно вернул на прежнее место и передвинул свою плетку для верховой езды на несколько дюймов в сторону. Потом он сложил на груди руки и внимательно посмотрел на Уоллеса, который продолжил свой рассказ с того места, как вчера во второй половине дня он вернулся домой и застал там поджидавшую его Фэй.
– На столе лежит ксерокопия того отчета, – продолжил он. – Мне кажется оригинал был у Леона Дусетта, когда тот заходил вчера к Фэй. В тот день ей сопутствовала удача, – заметил он и рассказал про ставку, которую сделал для неё Нейл Бенедикт на скачках в Англии. – Что касается меня, то этот документ не оправдал её надежд, но у неё в руках оказались Лоррейн с Рэндом, которых она просто ненавидела. Ведь Ник её оставил после первых же двух недель, а Лоррейн за то, что она оказалась на её месте.
Вы же видели в каком состоянии Фэй была вчера вечером. Когда мы пришли в «Таверну», то чем больше она пила, тем сильнее портилось её настроение. Можно только догадываться, но из того, что мне уже известно, можно сделать заключение: Фэй думала только о мести. У неё была возможность разоблачить троих людей, и она в конце концов сделала это.
– Троих? – переспросил Герберт.
– Лоррейн, Рэнда и одного американца по имени Джо Андерсон.
– Ах, да, – заметил Карвер. – Я встречался с ним.
Уоллес ненадолго умолк и решил не вдаваться в подробности о том, что настоящая фамилия этого американца была Эддерли и приехал он сюда из Нью-Йорка через СанПауло. Полиция уже получила эту информацию, и этого было достаточно.
– Фэй шантажировала Андерсона, и тот понемногу выплачивал ей отступные. По сотне в неделю. Когда этим заинтересовалась полиция, он объяснил, что она помогала ему в работе. Полиция в тот момент удовлетворилась этим ответом, поскольку не смогла доказать обратное. Но вчера вечером у неё появились далеко идущие планы.
– Это все ещё из области догадок? – уточнил Герберт.
– Не совсем, – тут Дейв подался всем телом вперед и холодно заметил. – Я недавно говорил с Джо Андерсоном, и тот признал, что Фэй требовала снего за свое молчание крупную сумму денег. Мне неизвестно, договаривались они о встрече или нет, но вчера вечером Джо минут пять одиннадцатого появился в бунгало, но к тому времени Фэй уже была мертва.
Он перевел дух и продолжил свое повествование.
– По его словам он обнаружил Фэй, лежавшую на полу в холле. Еще не зная, что ей уже ничем помочь нельзя, Джо взял её на руки и отнес в спальню. Когда ему стало ясно, что произошло, он взломал замок её футляра для шляп и забрал компрометирующие его документы. Все произошло очень быстро, но у меня есть свидетель, который видел, как он заезжал ко мне. Сейчас с ним разбирается полиция…
– Я не совсем понимаю, какое отношение к этому имеет моя жена, – холодно сказал Карвер.
– Я утверждаю, что твоя жена заходила в бунгало как раз перед ним.
– Это серьезное обвинение, Давид.
– Я отдаю себе в этом отчет.
– У тебя есть доказательства?
– Возможно для суда они и не будут столь убедительными, но есть пара улик, которые меня вполне устраивают.
– Мне бы хотелось узнать о них.
– Оригинал отчета, который сейчас лежит на столе, – сказал Уоллес, – является достаточной причиной, чтобы Лоррейн появилась в бунгало, если бы ей стало известно о его существовании.
– Вполне возможно.
– Вчера Фэй очень спешила вернуться домой из «Таверны». Сразу же после этого она затеяла ссору и устроила такой скандал, что я счел за благо уйти. По её поведению можно догадаться о заранее назначенной встрече. Не утверждаю, что это был Андерсон, но я сейчас говорю совсем о другом человеке. Сидней Джослин договаривался с ней об этом, и он сдержал слово. Не будем вдаваться в подробности, важно то, что вчера вечером он заехал в бунгало. После короткой беседы Фэй отклонила его предложение, но дала понять о возможности договориться в будущем.
Джослин говорил, что моя жена вела себя так, словно ей предстояло нечто более важное и всячески старалась избавиться от его присутствия. Уезжая, он обернулся и увидел, как она говорила с кем-то по телефону. Тут его разобрало любопытство, и ему удалось подслушать окончание разговора: «Тебе бы через десять минут лучше быть здесь, а не то я разнесу эту историю по всей округе».
Дейв умолк и в комнате надолго воцарилась тишина. Карвер облокотился на стол и снова стал вертеть в руках свою плетку.
– Так, что это собственно доказывает? – спросил он.
– Для меня абсолютно ясно, что она могла звонить только Лоррейн.
– В самом деле? Не вижу для этого никаких оснований.
– Фэй никогда не упомянула бы о десяти минутах, если бы тот кому она звонила, не смог бы появиться в бунгало через это время.
– Я не уверен, что мне всегда удается понять ход твоих рассуждений.
– Не надо скромничать. Джо Андерсон не смог бы добраться туда из своего дома или любой части города, то же самое можно сказать про Ника Рэнда, а Лоррейн могла пешком дойти минут за пять.
Уоллес снова умолк, понимая, что его рассуждения болью отзываются в душе Герберта.
– Вернемся к свидетельству Сиднея Джослина. Он слышал, как без пятнадцати десять Фэй говорила по телефону, потом выехал на шоссе и остановился, его разбирало любопытство, кому могла звонить моя жена. Минут через двадцать машина Андерсона свернула на дорожку, ведущую к моему дому. С той стороны никто за это время не выезжал. Из-за всех этих дамб и заборов с другой стороны побережья никто не смог бы добраться до моего бунгало. Так что если исключить использование лодки или катера, за это время туда могла прийти только Лоррейн… или ты.
К тому времени Дейв мог заметить, что Герберт был подавлен свалившимся на него известием и в дальнейшем перешел почти на скороговорку.
– Лоррейн была напугана и немедленно после звонка отправилась туда. Я считаю, что Фэй показала ей этот отчет, а точнее полученный от Леона Дусетта оригинал. Лоррейн было необходимо заполучить его любыми путями. Ее увлечение Рэндом зашло слишком далеко, и она достаточно трезво оценивала возможные последствия огласки. Ей не хотелось терять ни тебя, ни тот образ жизни, который ты ей обеспечивал.
Я не утверждаю, что с самого начала, Лоррейн решила убить Фэй. Мне кажется, все произошло само собой, когда она попыталась отобрать его у моей жены. Я прекрасно знаю, какое у неё было настроение в тот вечер, и она могла броситься на Лоррейн как дикая кошка, хотя перевес в силе был явно не на её стороне. Ей было безразлично, что соперница была на пять дюймов выше и фунтов на двадцать потяжелее. Фэй могла даже удаоить её, как это не раз уже бывало со мной. Все это только догадки, но я твердо уверен, что первой начала моя жена и не успокоилась, даже когда Лоррейн ухватилась за массивное серебряное ожерелье и начала её душить.
Лоррейн встала и распрвила плечи. На её лице остались следы недавних слез, но глаза были сухими.
– Какая чушь, – высокопарно заявила она и посмотрела на мужа. – Ведь ты и на минуту не поверил в это, не так ли, Герберт?
Карвер промолчал в ответ. Он все ещё пристально смотрел на Уоллеса. Его взгляд говорил о многом, но заметнее всего в нем была нерешительность.
– Очень интересно, – наконец сказал он. – Но едва ли убедительно, или ты так не считаешь, Давид?
Уоллес тоже поднялся со стула, прошел вперед и поднял её очки.
– Я постараюсь быть более убедительным, – спокойно ответил он. – Если Лоррейн вчера вечером не заходила в бунгало, то может быть она нам объяснит, откуда у неё очки моей жены.
Карвер удивленно посмотрел на него.
– Что? – упавшим голосом переспросил он.
– Позавчера Фэй сломала дужку у своих очков, – Дейв поднес их к самому носу Карвера, чтобы и тот смог разглядеть тонкую трещину, наискось пересекавшую дужку, которую он заметил несколько минут назад. Именно эта деталь скрепила воедино все догадки и предположения, которые привели его сюда, подтвердив, что между визитами Джослина и Джо Андерсона в бунгало могла появиться только Лоррейн.
– Оливер так искасно склеил её, что дефект стал почти незаметен.
Не выпуская очки из рук, он отошел назад.
– Еще вчера за ужином эти очки были на Фэй. Когда я ложился спать, то видел парчовый футляр от них, но уже без очков. Сегодня утром полиция их тоже не смогла найти, когда обыскивала бунгало, до их появления служанка порезала ногу осколком стекла. Позже его тоже забрала полиция. Они утворждают, что это оптическое стекло.
Его озадачило поведение Карвера. Тот все ещё продолжал рассматривать очки со странной смесью восхищения и озадаченности на лице, словно он не вполне понимал объяснения Уоллеса.
– И твоя жена, и моя страдали дальнозоркостью, – Дейв все-таки решил продолжить свой рассказ. – Их очки тоже были внешне очень похожи. Вчера вечером Лоррейн захватила свою пару в бунгало, ведь без них ей не удалось бы ознакомиться с отчетом, и они были на ней, когда разыгралась эта сцена. Очки слетели на пол и были разбиты. Похоже, что кто-то просто наступил на них. Когда все было закончено, существовал только один выход из этого положения, и она его нашла.
Лоррейн не отважилась вернуться домой без очков, ведь она дальнозорка и не смогла бы даже слова прочитать. Я сомневаюсь, что она догадывалась до сего момента о существовании этой трещины. Перед уходом Лоррейн собрала то, что осталось от её разбитых очков и избавилась от них. На полу осталась лежать только пара осколков, которые позже нашла полиция. Правда они предположили, что эти осколки имеют отношение к очкам Фэй, и я тоже разделял это мнение, – Дейв взглянул на нее. – Разве ты не пыталась сегодня раздобыть новую пару? Я хотел сказать соответствующие твоему зрению?
– Конечно я хотела это сделать. Звонила окулисту, но здесь не Нью-Йорк или Лондон, и я смогла бы их получить не раньше завтрашнего утра.
Уоллес кивнул, и стоило ему посмотреть на Карвера, как у него появилась интересная мысль.
– Меня удивляет, что ты ничего не знал об этом телефонном звонке.
– Мне было слышно, как зазвонил телефон, – медленно сказал карвер, словно признавая весомость доказательств, которые привел Дейв. – Я читал, а когда звонок умолк, то решил, что Лоррейн сняла трубку в своей комнате, и тут же забыл про него. Я полагал, что она переодевается, и даже не догадывался о её уходе, ведь полчаса спустя она в домашнем халате появилась в этой комнате и предложила сыграть в джин.
Уоллес вышел на середину комнаты, очки все ещё оставались у него в руках. После того, как Герберт закончил говорить, Дейв удивился произошедшей в нем перемене. Казалось, что за последние минуты тот постарел лет на пять. Его симпатичное лицо выглядело дряблым и серым, он машинально постукивал плеткой по своей ноге и отошел от стола. Потом Карвер тяжело вздохнул и постарался расправить плечи.
– Я отдавал себе отчет о её возможных увлечениях, – сказал он так, словно ничего важнее этого в данный момент не существовало, – и был готов смотреть на это сквозь пальцы, потому что любил ее… и продолжаю любить сейчас.
Уоллес слушал его излияния, но продолжал следить за женщиной, и то, что затем произошло, казалось ему потом замедленными кадрами из какого-то фильма.
Она стала между карточным столиком и письменным столом, немного позади своего мужа. Пока он говорил, Лоррейн сделала два неторопливых шага. Ее осанка и грация были как всегда очаровательны. Дейв уже понял её намерения, равно как и то, что не сумеет ей помешать. Она подалась вперед, взяла со стола пистолет Рэнда и отступила на несколько шагов назад.
– Хей! – нерешительно выдавил из себя Уоллес, и это было все, на что он был способен в этот момент, но его взгляд насторожил Карвера и тот обернулся.
– Лоррейн! – отчаянно крикнул он, когда понял суть происшедшего.
Его резкий выкрик диссонировал со стоявшей в комнате тишиной. Уоллесу стало не по себе.
– Положи его на место! Ты слышишь меня, – снова заговорил Герберт и как-то неестественно подался вперед, словно новая тяжесть сковала его тело.
Жена не ответила ему, а только покачала головой. Она уверенно держала этот маленький пистолет и молча улыбалась. Тишина снова окутала комнату.
23
В следующие несколько секунд Дейв Уоллес был озабочен положением Карвера больше, чем собственным. Хотя оружие скорее грозило ему, а не англичанину, но он уже твердо решил не предпринимать никаких поспешных действий и подождать дальнейшего развития событий, а вот герберт стал медленно приближаться к своей жене. На его аристократическом лице застыло выражение удивления, и стоило ему только протянуть руку, как он тут же оказался под прицелом.
– Пожалуйста, – сказал Карвер. – Это не способ решения проблемы.
– Нет, – чтобы сохранить дистанцию женщина попятилась назад. В её голосе появились визгливые интонации. – Послушай меня… Герберт!
Последнее слово прозвучало особенно резко. Карвер наконец осознал грозившую ему опасность и замер на месте.
– Не вынуждай меня применить оружие. Я знаю, что делаю.
Уоллес почувствовал, что напряжение спало и смог перевести дух, хотя кровь попрежнему стучала у него в висках. Он проглотил комок в горле и стал переминаться с ноги на ногу, а Герберт решил возобновить свои попытки.
– Ты просто сошла с ума.
– Я так не считаю.
– Тогда что ты пытаешься доказать? Что хорошего может принести тебе этот пистолет?
– Он поможет мне выбраться отсюда.
– Отсюда? – англичанин с недоверием посмотрел на свою жену. – Откуда, ради всего святого, ты собираешься выбраться?
Лоррейн не удостоила его ответом, слегка присела и потянулась за своей плетеной сумочкой, лежавшей на полу около карточного столика. Ее оружие продолжало оставаться нацеленным в грудь Герберта. Затем она поставила её на крышку письменного стола, открыла и стала пятиться в сторону стенного сейфа. Его дверца была незаперта, а картины откинуты в сторону.
Почти не спуская с него глаз женщина извлекла из сейфа увесистую пачку купюр и положила их в сумочку. Затем она повторила свои манипуляции, но на этот раз в её руках оказался паспорт и бумаги, назначение которых Уоллес определить не смог.
– Мне всегда были безразличны наши выезды на рыбалку, дорогой, – заметила она, – но теперь, по крайней мере, я знаю, как управлять твоей яхтой.
– Моей яхтой? – недоверчиво переспросил Карвер.
– Пока у меня есть такая возможность, мне лучше исчезнуть с этого острова. Я не хочу оставаться здесь и ждать, пока меня соберутся повесить.
– Лоррейн! – снова попытался остановить её Карвер, и на этот раз его голос прозвучал убедительнее. – Послушай меня! Все обстоит совсем не так, уверяю тебя. Не надо усугублять свое положение. Мы ещё поборемся. Я выпишу из Лондона адвоката…
– Нет.
– Но ты не сможешь воспользоваться для этого яхтой.
– Сумею. Даже если ты или Давид решите вызвать полицию, после того, как я исчезну, это не будет иметь никакого смысла. В Порт-оф-Спейне нет другого судна способного состязаться с ней в скорости. И в конце концов, почему бы мне не попытаться? Отсюда рукой подать до Венесуэлы. А до Кристобаль Колон, или как там ещё называется этот городишка, не больше двадцати пяти миль.
Она захлопнула крышку и застегнула свою сумочку.
– Теперь у меня есть и деньги и паспорт. Виза, которую мы получили, отправляясь отдохнуть в Каракас, все ещё действительна. Не думаю, чтобы Венесуэла выдала местным властям женщину, да ещё такую красивую и со средствами.
Уоллес понимал, что она полностью отдает себе отчет в том, что собирается предпринять. И как бы Лоррейн не заблуждалась в своих рассуждениях, в мужестве ей отказать было нельзя. Тот факт, что этот план никуда не годился, сейчас её интересовал мало. Она ухватилась за него в минуту отчаяния, а, уже приняв свое решение, не хотела признавать те препятствия, которые могли возникнуть по мере его претворения в жизнь.
Дейв посмотрел на наручные часы и заметил, что все ещё держит в руке сломанные очки. Точное время мало значило для него сейчас, ведь ему было неизвестно, когда он здесь появился. Казалось, что уже прошло несколько часов, которые в действительности могли измеряться десятком минут, но Уоллес уже начинал волноваться, сумела ли Энн связаться с полицией.
Он был уверен, что если Лоррейн сумеет добраться до яхты, то скорее всего ей удастся ускользнуть, но с неменьшей определенностью можно было предположить, что она применит оружие, если Герберт попытается её остановить. Полиция должна была появиться с минуты на минуту, и чтобы привлечь её внимание он заговорил о Леоне Дусетте.
– Дусетт требовал с тебя деньги, – спросил Дейв.
Она посмотрела на него, но ей пришлось ненадолго задуматься, чтобы понять смысл вопроса.
– Это был маленький, угодливый и скользкий человечек, – сказала Лоррейн, дудто это было ответом на его вопрос.
– Ты подмешала яд в бутылку с ромом сегодня днем. Тебя кто-нибудь мог заметить?
– Конечно меня могли увидеть, но вряд ли узнали. На мне были обычные босоножки без каблуков, старая желто-голубая блузка, мешковато сидевшая на моей фигуре, а когда в моду вошли парики, то я купила себе парочку. Светлый парик дополнили темные очки и аляповатая соломенная шляпка. Если меня кто-нибудь и видел, то решил, что это одна из туристок с круизного судна.
– Как тебе удалось проникнуть в его номер?
– У горничных здесь такая зарплата, что за двадцать долларов можно купить все, включая молчание, и моловероятно, чтобы она призналась в этом.
– Это именно то, что я имел в виду, – заметил Карвер, развивая свою первоначальную мысль. – Тебя не смогут опознать в этом отеле, кроме того, насколько мне известно, отравление относится к наиболее труднодоказуемым преступлениям, – голос его звучал мягко и был абсолютно искркнним. – Даже в случае с Фэй Уоллес власти никогда не смогут доказать преднамеренность твоих действий. Меня абсолютно не касается, что ты сделала и почему. Просто не убегай. Дай мне шанс помочь тебе.
С таким же успехом он мог бы разговаривать с глухонемой.
– Мой способ гораздо надежнее, дорогой, – произнесла она, словно успокаивала малыша. – Я доберусь до Венесуэлы, а ты сможешь присоединиться несколько позже.
Этим словам нельзя было отказать в убедительности, и даже Уоллес не смог бы отрицать этого. На её лице не осталось и следа былой бледности, темные глаза излучали уверенность, а легкую улыбку на её красивом лице уже трудно было спутать с горькой усмешкой.
– Все будет не так уж и плохо, мой дорогой, – добавила Лоррейн. – Я дам тебе знать, как только устроюсь, и если ты сможешь уладить здесь свои дела… – тут она слегка пожала плечами, – кто знает, может все и образуется. Но в любом случае поверь, мне тяжело уходить вот так, я бы очень хотела тебя обнять, но стоит тебе только заполучить пистолет, как ты заставишь меня остаться.
– Лоррейн, ты не сможешь воспользоваться нашей яхтой, – сказал Герберт.
– Но именно это я собираюсь сделать и хочу, чтобы ты знал об этом. Я любила тебя, когда выходила замуж и все ещё продолжаю любить. Может быть в ней нет столько силы и страсти, как мог бы ожидать более молодой мужчина, но мне кажется, ты и сам об этом знаешь. Эта история с Ником Рэндом была глупостью с моей стороны и совершенно ненужной. Я не смогу поклясться на Священном писании, что ничего подобного больше не повторится, но это ни в коей мере не означает, что я не люблю тебя.
Она схватила со стола сумочку и теперь стояла не больше, чем в трех футах от своего мужа.
– Я не собиралась убивать Фэй Уоллес. Мне просто нужно было отобрать у неё этот отчет. Все это так, но не из-за боязни, что ты меня выгонишь, когда узнаешь про меня с Ником. Мне просто хотелось договориться с этой стервой, но она устроила такую сцену и вела себя так отвратительно, а я просто боялась причинить тебе боль, уязвить твою гордость и самолюбие…
Уоллес не слышал её последних слов из-за того, что все время старался подобраться к ней поближе. У него не было твердого намерения задержать её, и он даже не был уверен стоит ли это делать. Просто ему хотелось оказаться рядом и, если потребуется, отобрать у неё пистолет. Ведь он все ещё беспокоился за Карвера. Его настораживало то, как он смотрел на жену, и чутье подсказывало ему, что англичанин не останется стоять на месте и не позволит уйти своей жене.
Все произошло именно так, как он и думал.
– Ты все ещё собираешься уйти? – спросил Герберт.
– Да, – коротко бросила Лоррейн, – и тогда он воспользовался плетью, которую уже давно держал в руке.
Это был хорошо рассчитанный, хлесткий удар, нанесенный без всякого замаха, почти одним кистевым движением. Он был быстр как бросок змеи и так же точен. Кожаное кнутовище ударило по её руке как раз у основания большого пальца. Раздался резкий, звонкий хлопок, характерный для удара плеткой по незащищенному телу. От неожиданности и боли она выронила пистолет и закричала.
Уоллес сначала рванулся вперед, чтобы помешать ей воспользоваться оружием, но ещё не успел растаять в тишине ночи этот крик, как ему стало понятно, что помощь его не нужна, да и повода для тревоги тоже нет. Лоррейн после удара выронила свою сумочку и посмотрела на него. Гримаса боли и удивления появилась на её красивом лице. Словно не понимая, что произошло, она в течение нескольких секунд бессмысленно смотрела на рубец, опоясывающий её запястье. Наконец она посмотрела в лицо Карверу, шок прошел, и у неё начиналась истерика.
У неё вырвался крик ярости, и Лоррейн бросилась на него, стараясь ударить его по лицу. После первого удара, от которого он даже не пытался уклониться, Герберту удалось схватить её за руку, в то время как она пыталась вцепиться ему в лицо свободной рукой. Тогда Карвер привлек жену к себе и стал спокойно повторять её имя. Лоррейн изо всех сил пыталась высвободиться из его объятий пока совсем не обессилела. Все закончилось так же неожиданно, как и началось. Тело её обмякло, и она повисла у него на руках.
Уоллес был потрясен этой сценой, ему больше не хотелось оставаться немым свидетелем этой драмы. Он наклонился и поднял пистолет. Напряжение спало, но Дейв никак не мог проглотить комок, застрявший у него в горле. Ладони его вспотели, и одервеневшие пальцы плохо слушались. Карвер снова заговорил, но только теперь ему стало понятно, что его слова обращены к нему.
– Что ты сказал?
– Я вынужден был это сделать, – повторил герберт. – Я не мог позволить ей воспользоваться яхтой.
– Конечно, – неуверенно согласился Уоллес.
– В любой другой момент я не стал бы препятствовать и даже мог бы уехать вместе с ней.
На этот раз Дейв просто посмотрел на него, не вполне понимая смысл этой фразы7
– Что?
– Все из-за этой проклятой течи в топливной линии, – хмурое лицо Карвера возвышалось над плечом жены, словно его раздражала непонятливость собеседника. – Я уже говорил тебе про это утром, разве не так? Мне не хотелось ремонтировать её сегодня.
– А-а, – протянул Уоллес, улавливая истинные причины его поведения.
– Трюм, кабина и вся эта чертова яхта пропитаны парами бензина. Лоррейн не может это понять. Если бы ей удалось до неё добраться, то в ту же секунду, когда она нажмет на стартер… – тут он поежился и тряхнул головой, словно не мог вынести возникшей в его воображении картины.
– Да, – согласился Уоллес, осознавая перед каким выбором оказался англичанин.
– Однажды я стал очевидцем подобного случая, – Герберт снова вздрогнул от ужаса. – Лодка была небольшая, но все разнесло на мелкие кусочки, – и он ещё крепче прижал к себе голову жены. Карвер тяжело вздохнул и уже совсем другим, полным достоинства голосом произнес. – Если хотите, можете вызвать полицию.
Дейв снова откашлялся и заметил, что полиция и так скоро будет здесь. Он повернулся и вышел на террасу, надеясь услышать шум приближающегося автомобиля. От стены отделилась какая-то тень, и Уоллес с удивлением обнаружил, что это была Энн. Только теперь ему стало ясно, в каком нервном напряжении он был все это время. Чувствуя сильную усталость, Дейв обнял девушку и прижал к себе, словно черпая силы из её молодого, сильного тела. Когда он наконец смог заговорить, то поинтересовался, когда она здесь появилась.
– Уже довольно давно. У неё в руках был пистолет, и я совсем не знала, что мне делать.
– И я тоже, – согласился уоллес, заметив, как свет фар скользнул по двору, а за домом остановились два автомобиля.
– С кем тебе удалось связаться? – наконец спросил он.
– С инспектором Эдвардсом, – сказала она. – Правда я с трудом разыскала его.
Напоследок Дейв крепко сжал её в своих объятиях и отошел назад.
– А ведь мы ещё не ужинали, не так ли?
– Ну, что-нибудь придумаем.
– Боюсь, это отнимет у нас ещё довольно много времени, так что придется потерпеть. Тебе будет лучше позвонить своему дяде прямо отсюда.
Энн утвердительно кивнула ему и попросила не беспокоиться. Они повернулись, чтобы рассмотреть появлявшиеся из тени темные лица полицейских и пошли им навстречу.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.