Электронная библиотека » Джорджетт Хейер » » онлайн чтение - страница 10

Текст книги "Замужество Китти"


  • Текст добавлен: 28 октября 2013, 02:52


Автор книги: Джорджетт Хейер


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Никогда не видел другого такого мерзавца! – проговорил Фредди. – Должен сказать, я рад, что он не едет с нами. Во-первых, он почти наверняка разругает в дым пьесу, а во-вторых – пять хорошее число. С нами едет Стоунхауз, и потом мы поужинаем в «Пьяцце». Вам там понравится, Кит.

В этом не было никаких сомнений, ее глаза уже сверкали в предвкушении удовольствий. Мистер Станден, вернувшись в свое жилище на Райдер-стрит, чтобы переодеться к вечернему выходу, думал о своей надежде, что театр даст ее мыслям новое направление. Он готов был сопровождать ее в любое увеселительное место, посещаемое дамами высшего общества, но мысль еще об одной вылазке, подобной тем, что они совершали в последние два дня, заставляла всерьез задуматься об отъезде в Лестершир для укрепления здоровья.

Успех вечера был обеспечен с самого начала, когда мистер Стоунхауз, робкий молодой джентльмен, к тому же слегка заикающийся, раскланялся с ними и всем своим поведением показал, что он в восторге от красоты и стиля мисс Чаринг.

На девушку, которая не только прожила всю жизнь в сельском уединении, но и не привыкла считать себя даже хорошенькой, одобрительный огонек в глазах мистера Стандена действовал, как шампанское. Когда они заняли места в ложе, то привлекли некоторое внимание, и несколько лиц, обменявшиеся с Мег улыбками и поклонами, стали внимательно разглядывать Китти, а один денди зашел даже так далеко, что направил на нее свой лорнет. Она сочла это наглостью, но не была всерьез раздосадована, пока Фредди, наблюдавший с интересом за ним, не заметил отрезвляющим тоном:

– Тут этот тип Ласс. Думал, его нет в городе. Жаль, что ошибся. В жизни не видел никого более любопытного! Держу пари, что в первом же антракте он заявится сюда, чтобы разузнать, кто такая Китти!

– Он так глазеет на меня, потому что не знает, кто я? – спросила несколько обескураженная Китти.

– Вот именно. Но не огорчайтесь, – ободрил ее Фредди. – У вас все в порядке, по правде говоря, вы неплохо выглядите.

Эта умеренная похвала притушила ее возбуждение, но оно скоро снова овладело Китти, так как мистер Стоунхауз высказывал несомненный интерес к ее особе. Пока Фредди и его сестра обменивались замечаниями о своих знакомых в зале, он подвинул свой стул поближе к Китти и вежливо осведомился, как ей визит в столицу. Он очень удивился, узнав, что это ее первый визит, а когда она невинно рассказала ему, что Фредди был так любезен, что повел ее в Вестминстерское аббатство и в Тауэр, он был просто потрясен.

– Ф-Ф-Фредди? – повторил он, – в-вы сказали, В-Вестминстерское аббатство?

– Да, и в Тауэр. Мы хотели еще зайти к Святому Павлу, но в путеводителе было не очень одобрительно сказано об его интерьере, и мы только осмотрели его снаружи. Но мы видели мраморы Элджина!

– Нет… только не с Фредди! – недоверчиво воскликнул он.

– Да, с Фредди! Хотя я должна признаться, что он остался о них не очень высокого мнения.

– Я уверен, что не высокого, – произнес мистер Стоунхауз. – Я с-себе п-представить не могу, как удалось затащить его туда! – он покраснел и извиняющимся тоном добавил. – Нет, я н-не это хотел сказать! Я м-могу представить, но это очень удивительно! Он, знаете ли, п-прекрасный человек, н-но… – голос его оборвался, – Мраморы Элджина! – повторил он. – О, г-господи!

Случайно услышав это, Фредди сурово заметил ему:

– Да, но тебе совершенно незачем распространяться об этом в городе, Джаспер!

– Я не с-смогу удержаться! – честно признался мистер Стоунхауз. – Ты не в восторге от них, Фредди?

Так как чувства мистера Стандена в этом вопросе были слишком сильно задеты, получилось удачно, что в этот момент их отвлекла Мег, указав на ложу с противоположной стороны зала.

– Смотрите, Китти! Там шевалье, только что появился с леди Марией Ялдинг и ее сестрой! Фредди! Да, она привела с собой Дрейкмайра! Ну и ну!

Китти, проследив за направлением ее взгляда, увидела в ложе напротив компанию из четырех человек. Полная женщина, очень модно одетая, но некрасивая и далеко не первой молодости, усаживалась в кресле. Ей помогал шевалье, который сначала держал ее веер и сумочку, а затем заботливо расправил ее вычурно украшенный плащ на спинке стула. Более тонкая ее копия, поведением похожая скорее на компаньонку, чем на сестру, села рядом. Четвертым спутником был сухопарый мужчина с мрачным выражением лица.

– Леди Мария – та толстая, а рядом ее старшая сестра, леди Джейн, – объяснила Мег. – Видите ли, они дочери Эннервика. У него пять дочерей – и все некрасивые, как пудинг! И, конечно, никакого состояния. Мама говорила, что старый лорд Эннервик растратил более тридцати тысяч фунтов еще до того, как достиг совершеннолетия!

– Боже мой! – удивилась Китти, глядя на ложу леди Марии. – Я думала, что она очень богата! На ней надето столько драгоценностей и перьев!

– Да! Ей посчастливилось: мистер Ялдинг захотел на ней жениться. И хотя он был человеком неблагородного происхождения (по-моему, он – торговец), Эннервики были только рады.

– Не жениться хотел на ней, – вмешался Фредди, – а войти в светское общество. Сначала сделал предложение дочери Калдербека, но для Калдербеков от него слишком несло лавкой. Странный старикан! Не очень-то много пользы это принесло ему: дал дуба пару лет назад.

– Нет-нет, леди М-Марии это пользу принесло, – сказал мистер Стоунхауз. – Он оставил ей все свое состояние. Об этом она позаботилась! Не женщина, а дракон! – он посмотрел в сторону ее ложи. – К тому же глупа. Кто этот молодой щеголь, который строит… – он резко оборвал фразу, его вопрос был прерван щипком Мег.

Но Фредди, который сидел вне пределов досягаемости ее пальцев, ответил ему:

– Кузен мисс Чаринг. Француз. Как вы думаете, Кит, он за ней волочится?

– Ох, Фредди, я уверена, что он этого не делает, – воскликнула шокированная Китти.

– Может, я бы, – сказал Фредди, – этого не сделал, но многие могли бы и сделать. Ничего удивительного! Говорят, у нее сто тысяч. Но беда в том, что у нее адски вспыльчивый характер. Апхол пытался ухаживать за ней. Она вроде была не против, но он так и не смог заставить себя сделать ей предложение. Сказал мне, что лучше сядет в долговую яму. Сказал, что и в тюрьмах можно жить… когда к ним привыкнешь. Господи! Ради Бога, Мег, не смотрите влево! Тетя Долфинтон!

Проявив незаурядное присутствие духа, Мег раскрыла веер и повернула его так, что он совершенно закрыл ее лицо с левой стороны, спросив шепотом:

– Она нас увидела?

– Не знаю, и лучше пропаду, но смотреть туда не собираюсь. С ней Долф, это все, что я могу вам сказать. Когда кончится акт, мы выйдем из ложи прогуляться, а то она начнет нам махать. Вы же ее знаете!

В этот момент подняли занавес, и, хотя для Фредди удовольствие от пьесы было подпорчено необходимостью срочно придумать план, который позволит избежать визита в их ложу леди Долфинтон, Китти мгновенно забыла предстоящее им испытание и все действие просидела как зачарованная, полуоткрыв рот. Глаза ее были прикованы к сцене, а руки крепко сжимали веер. Как только занавес упал, Фредди сделал отважную попытку вывести дам из ложи до того, как их неутомимая родственница успеет их обнаружить. Но из-за того, что сначала Мег потеряла платок, а Китти не сразу вышла из транса, попытка его провалилась. Прежде чем ему удалось что-то сделать, раздался стук в дверь и вошел шевалье, так что им пришлось остаться.

Китти была только рада этому. Ее очень огорчило предположение, что ее красивый кузен охотится за состоянием. Его немедленное появление в ложе Фредди опровергло это: ничто в его поведении не говорило о хоть каком-то желании вернуться в ложу леди Марии. Он остался в их ложе, весело болтая, а когда Китти, которой стало неуютно под упорным взглядом из ложи напротив, спросила его, не боится ли он оскорбить леди Марию, его брови взлетели вверх, и он воскликнул:

– Разумеется, нет! Как это может быть? Я рассказал ей, что здесь присутствует моя кузина… кузина, которую я много лет не видел!

– Да, но она выглядит очень недовольной, – заметила Китти.

– Я не слишком хорошо знаком с леди Марией, но мне кажется, что у нее часто бывает плохое настроение, – ответил он с комическим видом. – Я не должен так говорить! Я получаюсь неблагодарным! Она была так добра к тому, у кого в Лондоне нет друзей и… но, вы понимаете, мои уста запечатаны!

– Все это очень х-хорошо, – проговорил мистер Стоунхауз, когда с взаимного молчаливого согласия они с мистером Станденом удалились из ложи, чтобы прохладиться в коридоре, – но если у него в Лондоне нет друзей, зачем он сюда приехал? Он в-ведь не связан с посольством? – и торопливо добавил: – Я не х-хочу сказать, что он не комильфо. Просто мне в-вдруг показалось это странным! – тут он увидел возникшую на пути долговязую фигуру и поднял к глазам монокль: – О, Долфинтон! Как поживаете?

Лорд Долфинтон обратился к своему кузену коротко и по делу. – Мама сказала, чтобы вы привели Китти в ее ложу, – и добавил:

– Фредди, я ведь не знал, что ты собираешься привезти Китти в город. Неужели все это правда?

Хотя у мистера Стандена вызвала раздражение переданная кузеном команда, он не мог остаться глухим к призывам о помощи, звучавшим в голосе лорда Долфинтона.

– Нет, что ты! – успокаивающим тоном проговорил он. – Во всяком случае, не знаю, что тебе известно, Долфи, но не надо заводиться, старина! Сейчас уже слишком поздно вести Китти к тете! Пойди к ней и объясни это! Приведу ее после следующего действия! – затем он мягко обнял своего родственника и повернул к выходу, заметив мистеру Стоунхаузу, когда Долфинтон побрел прочь:

– Это ребенок, знаете ли. Лучше вернуться и предупредить Кит!

– Фредди! – задержал его мистер Стоунхауз. – Что все это значит? Я имею в виду мраморы Элджина… Вестминстерское аббатство… Ты что, собираешься жениться?

– Нет, нет! – невольно возразил Фредди. Опомнившись, он добавил: – Я имею в виду… только помолвлен! Держим пока в секрете, Джаспер! По семейным причинам!

– О, – проговорил крайне озадаченный мистер Стоунхауз. – Конечно, если ты не х-хочешь, чтобы это стало известно, я н-никому н-ничего не скажу! Но почему… – Занавес поднимается! – прервал его Фредди, отступая в ложу с видом кролика, за которым гонится терьер.

10

К их большому удивлению и немалому облегчению, леди Долфинтон встретила позднее вечером обрученную пару с редкой и неожиданной для этой женщины приветливостью. У нее были резкие черты лица и хищный рот, глаза никогда не улыбались, а держалась она, как очень значительное лицо. У нее не было добрых отношений с родственниками покойного мужа, потому что она сама была надменной и недоброй. К людям, которых считала ниже себя по положению, она относилась с оскорбительным высокомерием, а сына тиранила и беззастенчиво использовала для достижения своих целей. Даже леди Леджервуд, которая всегда видела в людях самое хорошее, не смогла полюбить Августу. В ее глазах Августа была плохой матерью, чье отношение со своим туповатым сыном, по ее мнению, лишь увеличивало его слабоумие. Хуже она ни о ком сказать не могла. Юные члены семьи боялись ее, когда были детьми, и избегали, став взрослыми. Мистер Пениквик терпеть ее не мог. Он не делал секрета из своей уверенности в том, что Августа виновна в преждевременной смерти его племянника, и открыто высказывал убеждение, что и его внучатый племянник свои странности унаследовал от Августы. Он говорил, что у Скирлингов не все дома, и мрачно добавлял, что не может винить их в том, что они распустили слух, будто старый Джеймс Скирлинг утонул во время рыбной ловли в одном из шотландских озер. Не могли же они, говорил он, объявить на весь мир, что члена их семьи пришлось заключить в одной из верхних комнат и приставить к нему двух служителей, чтобы он чего-нибудь не натворил.

Зная, как должна была рассердиться на нее графиня за отказ выйти за Долфинтона, Китти с трепетом отправилась в ее ложу, так крепко сжимая руку Фредди, что он попенял ей на это. Она извинилась и выразила надежду, что ее милость не скажет ничего особенно ужасного. Он, казалось, удивился.

– Господи, Кит, неужели вы ее боитесь?

– Н-нет. Во всяком случае… да, немножко! По-моему, она злобная! И она может говорить такие жестокие вещи!

– Если она что-либо скажет, повернемся и уйдем, – объявил Фредди.

– О, Фредди, неужели вы осмелитесь? – осторожно рассмеялась она.

– А что тут осмеливаться: это ведь так просто!

– Фредди, она же просто взбесится! – Китти пришла в ужас при одной мысли об этом.

Но практичный мистер Станден пугаться отказался.

– А какая нам разница рассердится она или нет? Нас там уже не будет, – резонно заметил он. – Не трепещи: я не дам ей запугать тебя.

Это неожиданное хладнокровие просто потрясло мисс Чаринг, впрочем, она не пожалела, что ей не пришлось испытать Фредди. Графиня встретила их морщинившими ее лицо улыбками, лукавыми пожеланиями счастья Фредди и бурными поздравлениями Китти, которые так и лились с ее тонких губ. Китти даже было позволено поцеловать щеку ее милости. Она с изумлением узнала, что графиня несказанно обрадована новостью о ее помолвке.

Пока его мать ошеломляла Китти своей доброжелательностью, Долфинтон, крепко схватив Фредди за полу, старательно дергал ее. Настороженно глядя на тетушку, Фредди сперва не понял, что кто-то пытается привлечь его внимание, но когда дерганье стало слишком настойчивым, отреагировал на него не так, как хотелось бы лорду Долфинтону.

– Долф, прекрати это! – возмущенно воскликнул он. – Первый раз я надел этот костюм, и вот – сначала Китти, а теперь ты… – он замолчал, встретив умоляющий взгляд кузена, и закончил, – ох, ну ладно! В чем дело, старина?

– А ты не говорил мне, что собираешься привезти Китти в город, – жалобно произнес Долфинтон.

– Конечно, не говорил! Почему я должен был тебе это говорить? – откликнулся Фредди.

– Он мне ничего никогда не говорит, – обратился Долфинтон к своей родительнице.

Она рассмеялась, но, как позже заметила Фредди мисс Чаринг, ее смех не предвещал ничего хорошего.

– Боже мой, сынок, зачем ты об этом говоришь? Мне бы не хотелось, чтобы ты выглядел таким глупым! Так вы сейчас живете у дорогой Маргарет, Китти? Она – милое существо, но сможет ли хорошо позаботиться о тебе? Гадкая девочка! Почему ты не приехала ко мне? О если бы я смогла как-нибудь связаться с дядей Мэтью, я бы пятьдесят раз попросила прислать тебя ко мне на сезон. Клянусь тебе, я завидую Маргарет, что ты у нее! Моим самым сердечным желанием всегда было иметь дочь!

Она продолжала тарахтеть в таком стиле пока им не пришла пора возвращаться в свою ложу, глаза ее при этом все время так и переходили с лица Китти на лицо Фредди и обратно. Она заботливо осведомилась о здоровье мистера Пениквика, Леджервудов, мистера Веструтера, которого не видела целую вечность, может ли быть, что его все еще нет в городе? Она хотела знать, хорошо ли развлекают Китти в Лондоне, собирается ли Мег достать ей рекомендацию на вход в «Элмак»? Возил ли Фредди ее кататься в Гайд-парк? Китти должна разрешить Долфинтону доставить ей это удовольствие! Она должна увидеть, как он прекрасно управляет лошадьми, и какой прекрасный у него экипаж.

Как-нибудь днем свози Китти покататься, Фостер. Я уверена, тебе это понравится!

– Мне это очень понравится, – повторил Долфинтон послушно, но выглядел при этом таким несчастным, что Китти с трудом удержалась от смеха.

– Надеюсь, – говорила она Фредди, когда их уже не могли услышать Долфинтоны, – что мы не поедем с ним кататься, – ведь мы перевернемся!

– Нет, здесь вы не правы, – ответил Фредди. – В это трудно поверить, но лошадьми он управляет первоклассно. И ездит – блеск! Если у него бывает возможность! Она не разрешает ему охотиться, но как-то он был у нас в Лестершире. Никогда не видел этого беднягу таким счастливым! Причем он сел на самую злобную скотину, которая когда-либо была в конюшнях отца. И этот зверь вел себя с ним, как ягненок. Представьте себе! Так что вы будете в полной безопасности. Хотя я и не думаю, что он вас пригласит: он не выказывал никакой радости при упоминании о такой возможности.

Она согласилась, но, зная графиню, не была удивлена, когда он явился утром следующего дня на Беркли-сквер, сопровождая эту леди. Графиня милостиво обняла Мег, она приехала поздравить ее с ее положением. Она заезжала на Маунт-стрит осведомиться, как дела у больных корью, и узнала от своей дражайшей сестры, что Мег в ожидании. Но ее неблагодарная племянница, с изумлением наблюдая необычайное расположение к мисс Чаринг, решила, что она пришла втереться в доверие к девушке, которую не любила с тех пор, как ее удочерил мистер Пениквик. Мег услышала, как понукаемый матерью Долфинтон уговорил Китти, что повезет ее кататься в парк тем же самым днем, и совершенно не могла понять этих странных маневров.

– Чего она хочет добиться? – вопрошала она, когда эти нежеланные гости наконец ушли, – ведь она знает о вашей помолвке с Фредди? Я прекрасно понимаю, как ей хотелось, чтобы вы вышли замуж за Долфа, раз мой дядя сделал тебя своей наследницей, потому что мама говорит, что их имения в плачевном состоянии, а она, надо тебе сказать, очень расточительна! Обратила внимание, какие на ней меха? Я глаз не могла отвести и только удивлялась, как ей удается так модно и дорого одеваться на вдовью ренту, о которой мама говорит, что она не может быть большой!

– Наверняка, не на вдовью ренту! – заметила Китти, – Бедняга Долф такой глупый, что можешь не сомневаться, она до сих пор держит в руках все его деньги! Это говорит дядя Мэтью. И еще он говорит, что с именьями все можно было поправить, если ими заниматься и экономить. Хотя должна тебе сказать, – честно призналась Китти, – дядя Мэтью это говорил бы в любом случае!

Мег рассмеялась.

– Может и так, и все-таки мне непонятно, почему она уговорила Долфа пригласить вас кататься!

– Уговорила? Бедный Долф! Она заставила его! – воскликнула Китти, и, будучи не в силах сдержаться, захихикала.

– Да, я понимаю, что заставила, но вы-то почему сказали, что поедете с ним? Почему Китти?

– Ох, Фредди уверил меня, что Долф не перевернет свой фаэтон! – с блаженным видом вымолвила Китти. – Я просто не могла отказаться, особенно зная, что в противном случае эта ужасная женщина будет его ругать. Кроме того, я собираюсь выяснить, почему она его заставила пригласить меня! Что надо надеть, Мег, когда едешь кататься в фаэтоне?

– Когда едешь кататься с Долфом, что угодно!

– Нет, не дразните меня! Пожалуйста, ответьте мне!

– Я лучше расскажу моему бедному брату, как его предали! Коричневую шерстяную накидку, гусенок, и шляпу с золотыми перьями.

Лорд Долфинтон приехал на Беркли-сквер минута в минуту, но надеждам Китти не суждено было сбыться из-за присутствия грума с неподвижным лицом, который стоял за ним и мог подслушать каждое произнесенное слово. Тем более, что Долф испуганным взглядом и разными гримасами и сам дал понять это. Она поняла его и сразу начала болтать о всяких мелочах, проявляя бурный интерес к окружающему и стараясь найти какой-нибудь способ увести его от его ангела-хранителя. Уже неделя ясной, почти весенней погоды раскрыла многие бутоны и почки. Увидев дорожку между клумбами, Китти с воодушевлением воскликнула:

– Примулы! О, как прелестно! Как мне хочется посмотреть, куда ведет эта дорожка!

Но намек не подействовал, лорд Долфинтон потряс головой:

– Экипаж там не пройдет.

– Нет, но, пожалуйста, Долф, остановитесь на минутку! Вы не будете возражать, если я пробегу немножко назад, чтобы хоть чуточку пройтись по этой дорожке?

– Нет, не буду, – сказал лорд, останавливая своих лошадей. – Не понимаю, зачем вам смотреть на примулы, но не возражаю. Однако больше чем на десять минут я лошадей задерживать не буду. Не хочу вас обижать, но лошадям это вредно.

Грум, который спрыгнул с фаэтона и стоял в ожидании, чтобы помочь мисс Чаринг сойти, осторожно кашлянул и, притронувшись к своей шляпе с кокардой, сказал:

– Я могу поводить лошадей, милорд, если вы желаете сопровождать мисс.

– О да! – мгновенно проговорила Китти, – пожалуйста, позвольте ему это сделать, Долф! Мне так хочется немножко пройтись по этому чудному парку!

Долфинтон, казалось, был совершенно потрясен этим предложением. Впервые за весь день оживившись, он произнес:

– Я это сделаю! Хорошая мысль. Вы ведь считаете это хорошей мыслью, Китти? Женщины в Лондоне не ходят одни. Фингласс прогуляет лошадей, а я пойду с вами.

Будучи девушкой справедливой, мисс Чаринг не могла не понять, что леди Долфинтон нельзя осуждать за то, что она нетерпелива в обращении со своим единственным ребенком. Однако она сдержала собственное нетерпение и ждала, пока Долфинтон закончит, все время повторяясь, излагать свои подробные инструкции груму. Но раздражение снова охватило ее, когда его милость, как только они вдвоем отошли от фаэтона, начал:

– Я скажу вам, почему я сказал, что это хорошая мысль. Я не хочу смотреть на примулы. Не хочу смотреть ни на что. Я просто кое-что хочу вам сказать, пока Фингласс не слышит.

– Ну да, – проговорила Китти, – поэтому я и сказала, что хочу пройтись по дорожке!

– Вы хотите что-то сказать мне, чтобы он не слышал? – удивился его сиятельство. – Ничего себе! Это… это… ну, я забыл это слово, несомненно, так и есть. Оба мы хотим одного и того же.

– Да, Долф, но не думайте об этом! – сказала Китти и, взяв его за руку, по-матерински похлопала по ней. – Расскажите мне, что вы хотели.

– Хотел сказать, что вы не должны ничего говорить при Финглассе. Все передает моей матери, – объяснил он.

И снова Китти должна была проявить всю свою волю.

– Долф, этот тип шпионит за вами?

– Рассказывает матери, где я был. Рассказывает, что я делал.

– Почему вы его не прогоните? – горячо спросила она.

– Она мне не позволит. Китти подергала его за руку.

– Она не может помешать вам! Долф, вы же мужчина, а не школьник!

– Да, – согласился он, – но она сможет.

– Ох, как я хотела бы, чтобы вы не боялись так своей мамы! – вздохнула Китти.

Он остановился, чтобы заглянуть ей в лицо. На его собственном было написано удивление.

– Вы хотите? Это именно то самое, то самое, что я забыл. Потому что я тоже этого хочу.

Она поняла, что продолжать эту тему бесполезно, и спросила:

– Зачем ваша мама заставила вас везти меня на прогулку? Глубокий вздох буквально сотряс его.

– Хочет, чтобы вы вышли за меня, – ответил он. – Говорит, я плохо сделал предложение.

– Но это же чушь! – возразила она. – Как может она думать об этом, когда я помолвлена с Фредди?

– Говорит, не помолвлена. Говорит, что давно подозревала, что это выдумка. Говорит, что поняла это, когда вчера вечером увидела вас. Говорит, что ее не обманешь, – он снова вздохнул и уныло добавил. – Это правда!

Рука мисс Чаринг напряглась. Она осторожно заметила:

– Тем не менее она недопонимает. Конечно, я помолвлена с Фредди! Почему она решила, что это выдумка?

Долфинтон наморщил лоб, напрягая память:

– Что-то связанное с Джеком, – наконец выдавил он из себя. – В этом нет никакого смысла, поэтому я и не смог запомнить. Обычно я хорошо запоминаю вещи, но не тогда, когда их не понимаю.

– Что ж, это очень хорошо, что вы не запоминаете всякие глупости! – горячо проговорила Китти. – Можете сказать своей маме, что она ошибается! Нет, полагаю вы на это не осмелитесь, я придумаю, как самой сказать ей это!

Он в большом волнении вцепился ей в руку.

– Нет, нет! Не говорите маме, что я вам передал ее слова! Он так испугался, что ее гнев утих. Она успокаивающе произнесла:

– Конечно, Долф, обещаю, что не скажу. Я никогда не предам вас. Вы же знаете, я этого не сделаю! Я очень хотела бы помочь вам.

Он взял ее за руку и благодарно пожал.

– Китти, вы мне нравитесь! – изрек он. – Я люблю вас больше, чем Фредди. Больше, чем Хью. Больше, чем…

– Да! Да! – торопливо прервала она его. – Больше, чем кого-либо из них.

Они медленно шли по дорожке. Китти глубоко задумалась, а Долфинтон был рад помолчать. Внезапно Китти заговорила:

– Долф, я все думала, и мне пришло в голову… Вы ведь не хотите жениться на мне. Ведь правда? Он затряс головой.

– Почему вы не хотите? – прямо спросила она. Он два раза нервно сглотнул.

– Не умею… не умею хорошо объяснять! Она не обращала внимания на его слова.

– Я вам нравлюсь, и вы всегда делаете то, что вам велит мама. Мне кажется, что вы охотно женились бы. Хотя бы для того, чтобы убежать от своей мамы. Долф, может быть… Долф, может быть, вы хотите жениться на ком-то другом?

Он совершенно побелел и почти потащил ее назад.

– Вернемся к экипажу! Мы держим лошадей!

– Не держим. Этот ужасный грум позаботится о них. Расскажите мне, Долф! Я не скажу вашей маме! Я никому не скажу, даю честное слово, не скажу. Это что, какая-то леди, которая ей не нравится?

– Никогда с ней не встречалась, – пробормотал он. – Ей не понравится.

– Пойдемте сядем на скамейку! – уговаривала его Китти.

– Простудимся! Лучше пойти назад.

– Мы недолго. Сейчас так тепло, что вреда не будет посидеть несколько минут на солнце. Сюда! Видите, как приятно! Пожалуйста, не бойтесь довериться мне! Я бы очень хотела помочь вам. Как ее зовут?

– Ханна.

– Ханна! Что ж… очень милое имя! А фамилия?

– Плимсток. Это фамилия ее брата, – сказал лорд, чтобы было понятно. – Живет с ним. Живет с его женой. Миссис Плимсток. Не люблю ее. Плимстока не люблю тоже, – и, с минуту подумав, добавил, – и детей.

– Почему вы не любите мистера Плимстока? – несколько ошарашенная спросила Китти.

– Он – торговец, – просто объяснил его милость.

– О Боже! Но может быть он вполне респектабельный?

– Нет, не респектабельный. Он – революционер.

– Господи! Он кивнул.

– Не любит меня. Не хочет, чтобы я женился на Ханне. Она говорит, что он не любит знатных. А этот факт говорит сам за себя.

Китти подумала, что это действительно на многое проливает свет, но говорить этого не стала.

– Расскажите же мне о мисс Плимсток, – попросила Китти, – она хорошенькая?

– Да, – ответил лорд. – У нее такое лицо, как мне нравится. Сразу подумал, как только увидел ее.

– Когда это было, Долф?

– В Челтенхеме, в прошлом году. Мама там лечилась. Думала, я езжу на прогулки. Не ездил. Надувал ее.

– И очень хорошо делал! – одобрила Китти. – По-моему, вы очень умный, что все так придумали.

– Ханна придумала. Не я, а она умная. Хочу на ней жениться, – мечтательно выговорил он.

Мисс Чаринг было ясно, что ему вряд ли это разрешат. Только одно обстоятельство могло заставить леди Долфинтон терпимо отнестись к такому браку. Она осторожно задала вопрос и в ответ получила меланхолическое покачивание головой.

– Нет никакого состояния.

– О, Боже! – повторила она, понимая, что все складывается совсем безнадежно.

– Я не хочу состояния. Я хочу лошадей. Хочу вернуться в Долфинтон и выращивать лошадей.

– В Ирландию! Что ж, так и надо! А Ханна тоже так говорит?

– Да. Она тоже не хочет жить в Лондоне.

– Хотелось бы мне ее встретить! Он удивился, но был обрадован.

– Хотите? Хотите встретиться с Ханной?

– Да, но если она живет в Челтенхеме…

– Не в Челтенхеме. Она живет на Коппел-стрит. Плохой адрес. Маме не понравится. Там полно торговцев и адвокатов. Мне самому не очень нравится. Но я туда хожу, – вдруг доверился Долфинтон. – Мама считает, что я иду к Будлу. Это тоже выдумка.

Китти подумала, что именно эта выдумка легко может привести к неприятностям. Она почти содрогнулась, представив себе судьбу Долфинтона, если какая-нибудь случайность раскроет этот обман его родительнице.

– Долф, а почему бы вам не взять меня с собой нанести визит мисс Плимсток? – спросила она. – Я очень хочу вам помочь, но считаю, что сначала должна ее увидеть, потому что… ну, в общем, считаю, что должна!

– Не выйдет, Фингласс расскажет маме.

– И пусть, потому что я придумала отличный план! Теперь, Долф, слушайте меня внимательно. Когда мы вернемся в экипаж, я спрошу вас, где находится Коппел-стрит. А вы должны ответить, что не знаете. Надуть Фингласса, понимаете?

– Я хотел бы это сделать, – лорд слегка оживился.

– Вот-вот. Потом вы спросите Фингласса, не знает ли он. А я скажу, что у меня там живет подруга… Какой номер дома мисс Плимсток?

– Семнадцать, – ответил он, глядя на нее как завороженный.

– Прекрасно! Я запомню. Я спрошу, не возражаете ли вы, если мы нанесем ей визит.

Лорда Долфинтона, очень возбужденного, осенила гениальная мысль.

– Я скажу, что не возражаю, и мы туда поедем!

– Именно так! Как вы считаете, вы сможете все это запомнить?

Он попросил ее повторить все сначала, и когда она это сделала, сказал, что теперь все очень хорошо запомнил. Она не очень в это поверила, но оказалось, что он вовсе не хвастался, когда говорил, что может запомнить все что угодно, если ему это повторить два или три раза. Все вышло удачно – так, как они придумали, и вскоре мисс Чаринг сидела в гостиной на Коппел-стрит, ожидая, пока слуга приведет к ней мисс Плимсток и разглядывая окружающую обстановку. Дом был почтенный. Комната, в которой она сидела, была обставлена прилично, даже, пожалуй элегантно, и она не заметила никаких признаков вульгарности, которые сделали бы союз лорда с мисс Плимсток совершенно неприемлемым. Затем открылась дверь, и перед ней предстала мисс Плимсток.

Мисс Чаринг испытала сильное потрясение, осознав, что Долфинтон, по-видимому, влюбился гораздо сильнее, чем она считала его способным на это.

Только очень влюбленный человек мог, описывая мисс Плимсток, назвать ее хорошенькой. Это была довольно плотная молодая женщина примерно его возраста, с песочными волосами и ресницами, краснощекая. Хотя в ее внешности не было ничего отталкивающего, назвать ее хорошенькой решились бы немногие.

Она взяла руку Китти и сердечно пожала, а затем глуховатым, но довольно приятным голосом произнесла:

– Как поживаете? Я очень рада с вами познакомиться, потому что знаю о вас от Фостера, и могу сказать, что он к вам очень хорошо относится.

Потом она поцеловала его милость в щеку и, матерински похлопав по руке, велела ему сесть поудобнее и отдохнуть, а сама повернулась к Китти:

– Не сомневаюсь, что он вам рассказал о нас, и я вижу, что вы пришли сюда не затем, чтобы сказать мне, что это неподходящий брак. Что ж, этого мне говорить не нужно, я не дура и знаю это сама. Но я собираюсь выйти за него замуж несмотря ни на что, только как это сделать, придумать пока не могу.

Долфинтон, который смотрел на нее с собачьей преданностью, тяжело вздохнул.

– Но его мама не может помешать браку, если он твердо решился на это! – сказала Китти. – Долф, вам двадцать семь лет! Неужели вы не можете быть решительным?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации