Текст книги "Брак по расчету"
Автор книги: Джорджетт Хейер
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Глава 19
Мистер Дрелинкорт был слишком потрясен случившимся, чтобы думать об обеде. Все, чего он желал, это поскорее добраться до своего дома. Из Мееринга он отправился в Твифорд, где поменял лошадей и скрепя сердце пошел на траты, чтобы нанять вооруженного охранника для защиты от разбойников. Путь домой казался ему бесконечным, но фаэтон доставил его в Джермин около десяти часов.
На следующее утро он встал поздно и завтракал в домашнем халате, как вдруг услышал грохот у дверей и чьи-то голоса. Он выронил нож и прислушался. Один голос звучал особенно громко, и мистер Дрелинкорт этот голос узнал. Он быстро повернулся к своему слуге:
– Меня нет дома! Быстро! Не дай им подняться! Слуга тупо посмотрел на него:
– Простите, сэр?
Мистер Дрелинкорт толкнул его к двери.
– Скажи им, что меня нет, глупец!
– Хорошо, сэр, – сказал слуга, пряча ухмылку. Мистер Дрелинкорт откинулся на спинку стула и нервно вытер лицо салфеткой. Он слышал, как слуга сошел вниз для ведения переговоров с посетителями. Затем, к своему ужасу, он услышал, как кто-то поднимается, перепрыгивая сразу через две ступеньки.
Дверь резко распахнулась. На пороге стоял виконт Уинвуд.
– Так тебя нет? – сказал он. – Почему же это ты так стремишься меня увидеть, а?
Мистер Дрелинкорт поднялся, хватаясь за край стола.
– Право, милорд, уже нельзя человеку уединиться, когда он пожелает!
Он заметил лицо сэра Роланда Поммроя, глядевшего на него из-за плеча виконта, и облизнул губы.
– Объясните, что означает это вторжение? – слабым голосом произнес он.
Виконт прошел в комнату и бесцеремонно уселся на край стола. Сэр Роланд, прислонившись спиной к стене, бесстрастно ковырял зубочисткой в зубах. Рядом с виконтом пристроился капитан Эрон, готовый вмешаться в случае необходимости.
Мистер Дрелинкорт испуганно переводил взгляд с одного на другого.
– Не понимаю, что могло вас сюда привести, господа! – сказал он.
– Что заставило тебя выехать за город вчера, Дрелинкорт? – спросил виконт.
– Я…
– Я узнал от твоего человека, там, внизу, что ты уехал в фаэтоне, запряженном четверкой лошадей, и поздно возвратился домой. Куда ты ездил?
– Я теряюсь в догадках, почему мои поступки должны вас касаться, милорд!
Сэр Роланд вынул изо рта зубочистку.
– Не хочешь нам говорить, – заметил он. – Что ж, тебе же будет хуже.
– Он скажет, – с угрозой произнес виконт и встал. Мистер Дрелинкорт отступил к стене.
– Милорд! Я протестую! Я не понимаю! Я ездил за город по частному делу! Уверяю вас!
– Частному, говоришь? – сказал виконт, приближаясь к нему. – Не было ли это связано с неким украшением? Лицо мистера Дрелинкорта посерело от страха.
– Нет, нет! – задыхаясь, выпалил он.
Виконт выхватил пистолет из кармана и прицелился.
– Стой на месте, змееныш! – сквозь зубы прошипел он. Мистер Дрелинкорт словно прирос к полу. Он стоял, изумленно глядя на пистолет.
Сэр Роланд решил вмешаться:
– Не спеши, Пел! Игра должна быть честной! Виконт не обратил на него внимания.
– Ты подобрал брошь в доме Летбриджа прошлой ночью, не так ли?
– Не знаю, о чем вы! – дрожащим голосом сказал мистер Дрелинкорт. – Брошь? Ничего о ней не знаю, ничего!
Виконт приставил дуло пистолета к животу мистера Дрелинкорта.
– У моего пистолета чертовски мягкий курок, – сказал он. – Достаточно лишь прикоснуться к нему, и он сработает. Не двигайся. Я знаю, брошь взял ты. Что ты с ней сделал?
Мистер Дрелинкорт молчал. Сэр Роланд аккуратно уложил свою зубочистку в золотой футляр и спрятал его в карман. Он вышел вперед, просунул свои пальцы за шейный платок мистера Дрелинкорта и умело закрутил его.
– Убери пистолет, Пел. Сейчас мы выжмем из него все. Мистер Дрелинкорт издал сдавленный крик:
– Да, я взял ее! Я не знал, что она там, правда, я даже не думал!
– Ты отвез ее Рулу? Отвечай! – прорычал виконт.
– Нет, нет, не отвозил. Клянусь!
Капитан Эрон, внимательно следивший за ним, сказал:
– Не задушите его, Поммрой! Думаю, он говорит правду.
– Если ты не отвозил ее Рулу, то где она?
– У меня ее нет! – глотая воздух, вымолвил мистер Дрелинкорт, не в силах отвести взгляд от пистолета виконта.
– Думаешь, мы в это поверим? – насмешливо спросил сэр Роланд. – Ведь в Мееринг ты отправлялся с ней?
– Да, но я не отдавал ее Рулу. Она у лорда Летбриджа! Сэр Роланд так удивился, что даже отпустил его.
– Ничего не понимаю! – сказал он. – Как же, дьявол, она оказалась у него?
– Он силой отобрал ее у меня. Клянусь, я говорю правду!
– Вот к чему привели все эти выдумки о твоих покойных прародственницах, Пом! – с горечью сказал виконт.
– Зато теперь мы знаем, у кого брошь. Все упрощается. Найти Летбриджа, отобрать брошь – и дело улажено! – сказал сэр Роланд.
Виконт обратился к мистеру Дрелинкорту:
– Где Летбридж?
Мистер Дрелинкорт испуганно ответил:
– Я не знаю. Он говорил, что собирался переночевать в Мэйденхэде.
Виконт быстро что-то прикинул в уме.
– Мэйденхэд? Это миль двадцать шесть или двадцать семь. Примерно часа три езды. Мы его схватим. – Он засунул свой пистолет в карман.
– Здесь нам делать больше нечего. Что касается тебя, – он повернулся к мистеру Дрелинкорту, который сразу сник, – если еще раз встанешь мне поперек дороги – пеняй на себя. Пошли, Пом, пойдемте, Эдвард.
Когда они вышли на улицу, капитан Эрон затрясся от смеха.
– Какого дьявола, что это с вами? – недоуменно спросил виконт.
Капитан Эрон схватился за перила.
– Его лицо! Он едва не подавился. Вы ворвались к нему во время завтрака!
– Ха! – сказал сэр Роланд. – Неужели он, завтракал? Как смешно!
Неожиданно юмор ситуации дошел и до виконта. Он разразился хохотом. Мистер Дрелинкорт, спрятавшись за занавесками, раздраженно смотрел, как трое его посетителей корчились от смеха.
Наконец капитан Эрон отпустил перила.
– Куда теперь? – обессилев от смеха, спросил он.
– К Уайту, – решил виконт. – В этот час там никого не будет. Мы должны все обсудить.
– Я не пойду, – сказал капитан Эрон.
– В чем дело? Пом тоже не хочет. Однако я хочу, – ответил виконт и повел всех за собой.
В кофейне было пусто, и они расположились за одним из столиков.
– Допустим, Летбридж отправился из Мэйденхэда в десять, – начал вслух размышлять он. – Сюда он прибудет около часу. Может, раньше. У него быстрые лошади.
Сэр Роланд засомневался.
– Пел, вряд ли он отправится в десять. Слишком рано.
– Что же может его задержать? – спросил виконт. – Насколько мне известно, ему нечего делать в Мэйденхэде.
– Но там ведь есть постель, так? Ты когда-нибудь встаешь раньше девяти? Могу поспорить, что он тоже не встает. Допустим, он выедет в одиннадцать.
– Что, это имеет какое-то значение? – спросил капитан Эрон, поправляя свой пояс.
– Имеет ли значение? Конечно! – ответил виконт. – Мы должны перехватить его. Пом, он обедает в дороге?
– Обедает. В Лонгфорде, в «Кингсхэде», – сказал сэр Роланд.
– Или в Колнбруке, – сказал виконт. – Там у Джорджа готовят отменное блюдо из баранины и жареных грибов.
– Нет, нет, Пел, – мягко поправил сэр Роланд. – Это ты говоришь о Пидженс в Брентфорде, Виконт согласно кивнул:
– Ну хорошо, пусть это будет Лонгфорд. Обедает он там в полдень. В Лондоне будет не раньше двух.
– Едва ли. Пел, – возразил сэр Роланд.
– Черт, надо же ему посидеть и насладиться вином!
– Только не в Лонгфорде, – возразил сэр Роланд. – Он не будет сидеть и наслаждаться этой мерзостью в «Кингсхэде».
– В таком случае и обедать он там не станет, – сказал виконт. – Итак, это исключается. Капитан Эрон привстал.
– Хватит обсуждать его обед! – взмолился он. – Где-нибудь он поест, и это все, что нас касается. Как вы собираетесь его перехватывать?
Виконт глубоко задумался.
– Задержать его невозможно, – сказал капитан Эрон. – Можно только поджидать его в собственном доме. Виконт подпрыгнул на стуле.
– В точку, Эдвард! Дьявольски отличная идея! Так и сделаем.
– Что, ждать его на Хаф-Мун-стрит? Не сказал бы, что это хорошая идея, но…
– Нет! – перебил виконт. – Мы его задержим.
– Но я этого не предлагал! – возмутился капитан Эрон.
– Но вы об этом подумали! И я вам скажу, Эдвард, от вас я этого не ожидал. Всегда считал вас таким солидным.
– Вы правы, – откровенно признался капитан Эрон. – Я стараюсь быть таким и не участвую в задержании любого рода. На мне мундир!
Сэр Роланд, который задумчиво посасывал кончик своей трости, поднял голову.
– Мысль понял, – сказал он. – Сходите домой и переоденьтесь.
– Кстати, нам нужны плащи и маски.
– У меня есть плащ до колен, – пришел на помощь сэр Роланд. – Мне сшил его Гроган в прошлом месяце. Прелестного серого оттенка, с серебряными пуговицами.
– Нельзя же задерживать фаэтон в плаще, отделанном серебром! Нам нужны грубые плащи и шарфы. Сэр Роланд покачал головой.
– Невозможно, Пел. Есть у вас такой плащ, Эрон?
– Слава Богу, нет! – сказал капитан Эрон.
– И у меня нет, – сказал виконт. – А посему мы должны задержать того типа, который остался у Летбриджа. Пошли! Мы не должны терять время.
Сэр Роланд восхищенно сказал:
– Черт, я бы до этого не додумался. У тебя есть голова на плечах, Пел, не сомневайся.
– Пелхэм, вам не кажется, что, похоже, этот негодяй и выкрал вашу сестру? – спросил капитан Эрон.
– Вы так думаете? Да, скорее всего, вы правы! Сказал, что хочет получить двадцать гиней, верно? Что ж, если Летбридж мог его нанять, и мы сможем, – заявил виконт и вышел.
Капитан Эрон догнал его на улице.
– Пелхэм, мы не можем совершить такой безумный поступок! Если нас поймают, я буду разорен.
– Кстати, зачем вы пошли в армию? – спросил виконт. – Но если хотите отказаться, мы с Помом можем обойтись и без вас!
– Пел, старина! Думай, что говоришь! Эрон не предаст. Он только сказал, что будет разорен, если его поймают. Нельзя же наступать человеку на горло только потому, что он высказал свои опасения.
– Я соглашаюсь на это только ради Горри, – сказал капитан Эрон. – Почему вы не хотите подождать, пока Летбридж не приедет домой, Пелхэм? Неужели мы втроем не сможем отобрать у него брошь?
– Потому, что это лучший способ! – непререкаемым тоном заявил виконт. – Главное – избежать скандала! Если я приставлю к его голове пистолет, а он меня вызовет, что с нами тогда будет? До Рула наверняка дойдут какие-то слухи, и если вы думаете, что он не заподозрит Горри, то вы его не знаете. А так, мы отнимем брошь без всякого скандала. Вы меня слушаете, Эдвард?
– Да, – сказал капитан Эрон. – План неплохой, если только он не сорвется!
– Он не может сорваться, если только разбойник не покинул дом Летбриджа.
– Едва ли, – сказал сэр Роланд. – Он говорил, что будет там, пока не получит свои двадцать гиней. Летбриджа нет – значит, он не может их получить.
Сэр Роланд оказался прав. Когда они вновь прибыли на Хаф-Мун-стрит, толстяк все еще сидел в зале. Как только дворецкий их увидел, он попытался захлопнуть дверь перед их носом. Но сэр Роланд едва не вышиб из дворецкого дух, зажав его между дверью и стеной. Когда же ему объяснили, что они хотят только увести толстяка, он повеселел и даже позвал этого героя в гостиную для частной беседы.
Увидев направленный ему в грудь пистолет виконта, толстяк поднял руки.
– Не спускайте эту хлопушку, ваша честь! – хрипло попросил он. – Я же не сделал вам ничего плохого!
– Ничего, – согласился виконт. – Более того, если будешь себя хорошо вести, я не причиню тебе вреда. Как тебя звать? Мне же надо к тебе как-то обращаться!
– Зовите меня Нэд. Нэд Хоукинс, – ответил толстяк. – Это не мое имя, но мне оно нравится. Эдвард Хоукинс – это я, к вашим услугам, господа.
– Нам не нужен еще один Эдвард, – возразил сэр Роланд. – Эрона зовут Эдвардом, и мы только запутаемся.
– Я не возражаю и против Фредерика – чтобы угодить вам, – сказал мистер Хоукинс.
– Пусть будет Хоукинс, – согласился виконт. – Ты подвыпил, толстяк, верно?
– Я? – воскликнул мистер Хоукинс. – Да чтобы я…
– Ладно, – перебил его виконт. – Шесть месяцев назад я сбил с твоей головы шляпу на Шутерс-Хилл. Теперь у нас к тебе дело. Согласен за двадцать гиней, а?
Мистер Хоукинс отпрянул.
– Будь я проклят, если снова свяжусь с таким отъявленным негодяем!
Виконт поднял пистолет.
– Тогда я буду держать тебя на мушке, пока мой друг не сходит за констеблем.
– Вы этого не сделаете! – ухмыльнулся мистер Хоукинс и смачно сплюнул.
Эстетические чувства сэра Роланда были задеты, и он вмешался.
– Послушай, Пел, по-моему, нельзя позволять этому типу плевать в чужом доме.
– Больше этого не делай! – приказал виконт. – Он тебя надул?
– Да, надул, – пробурчал мистер Хоукинс. – Свинья он, вот кто! Ох, когда – нибудь я до него доберусь!
– Могу помочь, – сказал виконт. – Что скажешь, если мы его задержим? За двадцать гиней?
Мистер Хоукинс с подозрением посмотрел на них.
– Какие условия? – потребовал он.
– У него есть кое-что, мне нужное, – быстро ответил виконт. – Решайся! Констебль или двадцать гиней?
Мистер Хоукинс погладил свой круглый подбородок.
– Кто в этом участвует? Вы все? – спросил он.
– Да. Мы собираемся задержать его фаэтон.
– Что, в этих нарядах? – изумленно воскликнул мистер Хоукинс, указывая на окаймленный золотом фрак виконта.
– Глупец, конечно же нет! – нетерпеливо ответил тот. – Именно поэтому ты нам и нужен. Нам необходимы три таких, как у тебя, плаща и маски. Мистер Хоукинс широко улыбнулся. – Клянусь кровью Христовой, ваше настроение мне по душе! – объявил он. – Я сделаю это! Где этот пес? Направляется в Лондон по дороге из Бата. Так, – кивнул мистер Хоукинс. – Когда? Любое время после полудня. Точно не знаем.
Мистер Хоукинс провел по своему рту.
– Ах, черт, это еще лучше!
– Может, лучше при луне?
– Луна! К тому времени, как она взойдет, наш человек уже будет дома. Только днем – или никогда. Мистер Хоукинс вздохнул.
– Как скажете, ваша честь. И вам нужна одежда и снаряжение? Клячи ваши?
– Наши лошади, наши пистолеты, – согласился виконт.
– Тогда вам, Пелхэм, придется дать мне пистолет, – вставил капитан Эрон.
– Разумеется, дорогой друг.
– Пушки свои? – спросил мистер Хоукинс. – Мы не любим такие маленькие пушки, ваша честь. Виконт оглядел свой пистолет.
– Отличный пистолет. Отдал сто гиней за пару. Мистер Хоукинс указал пальцем на серебряную оправу:
– Все это. Вот что мне не нравится.
– Ну, хорошо, – сказал виконт. – Но, знаешь, я привык к своим пистолетам. Теперь, где мы получим одежду и снаряжение?
– Знаете дом на Хафвэй? – спросил Хоукинс. – Там рядом хижина, где я держу свою клячу. Туда я сейчас и отправлюсь, а когда вы прибудете, можете меня повесить, если я не достану вам одежду и остальное!
– А как мы узнаем, что ты там? – спросил виконт.
– Ведь я хочу получить свои двадцать монет, – логично заметил мистер Хоукинс. – И еще, я хочу добраться до этого грязного негодяя.
Глава 20
Часом позже можно было наблюдать, как трос молодых господ молча направляются в сторону Найтсбриджа. Капитан Эрон, сидя верхом на тощей гнедой из конюшен виконта, сменил свое алое обмундирование и напудренный парик на обычный костюм желтого цвета и темный парик. Он решил сначала заехать к Горации, которая сгорала от нетерпения в состоянии лихорадочного возбуждения. Когда она узнала о новом развитии событий, то сначала выразила крайнее недовольство тем, что никто не убил ужасного мистера Дрелинкорта. Прошло добрых несколько минут, прежде чем капитан Эрон смог убедить ее говорить о чем-нибудь ином, кроме незаконных деяний этого господина. Когда же ее негодование несколько затихло, капитан изложил ей план виконта. Он был встречен одобрением.
Капитан Эрон посоветовал ей хранить молчание и отправился на Пэлл-Мэлл.
Он был уверен, что не застанет мистера Хоукинса в Хафвэй-Хаус или где-либо еще, но не хотел этого говорить оптимистически настроенному виконту.
В четверти мили от Хафвэй-Хаус на дороге показался одинокий путник, ведущий лошадь под уздцы. Едва они приблизились, он оглянулся через плечо, и капитан Эрон понял, что они недооценили своего нового знакомого.
Мистер Хоукинс радостно приветствовал их. Он одобрительно оглядел лошадь виконта.
– Вот это замечательный образец кобылки, – сказал он. – Но шаловлива, клянусь жизнью. Следуйте за мной в то убежище, о котором я вам сказывал.
– Одежду достал? – спросил виконт.
– Все тут, ваша честь.
Пивная, которую мистер Хоукинс превратил в свое пристанище, располагалась в стороне от основной дороги. Это было грязное логово, и, судя по всему, пивную нередко посещали оборванцы, подобные мистеру Хоукинсу. Виконт заказал четыре порции бренди и небрежно бросил на прилавок монету.
– Не разбрасывайтесь деньгами, – шепнул ему на ухо капитан Эрон. – Вас могут обворовать.
– Капитан, пожалуй, прав, – сказал мистер Хоукинс. – Я этим не занимаюсь, но пара ловкачей уже нацелила на вас свои моргалки. Здесь у нас всякие бывают: тюремные, ловкачи, обычные воры и беглецы. Ну а теперь, мои разбойничий, осушите свои чаши. Ваша одежда наверху, у «танцоров».
Сэр Роланд потянул капитана за рукав.
– Знаете, Эрон, – доверительно прошептал он, – это не бренди, а какое-то пойло! Надеюсь, оно не ударит в голову бедному Пелу. Когда он навеселе, то становится неуправляемым! Надо держать его подальше от этих «танцоров».
– Не думаю, что он говорил о настоящих «танцорах», – успокоил его капитан Эрон. – Я думаю, это просто какой-то жаргон.
– Наверно, вы правы, – облегченно вздохнув, сказал сэр Роланд. – Жаль, что он не говорит как все люди. Я иногда его просто не понимаю.
«Танцоры» мистера Хоукинса оказались шаткими ступеньками, по которым они поднялись в дурно пахнущую спальню. Сэр Роланд остановился на пороге и поднес надушенный платок к носу.
– Пел, о, нет. Пел! – простонал он.
– Пахнет луком, – заметил виконт. Он взял со стула помятую треуголку и нахлобучил ее на голову. Потом взглянул на себя в зеркало и усмехнулся: – Как тебе это нравится, Пом?
Сэр Роланд покачал головой.
– Это не шляпа, Пел. Нельзя назвать это шляпой. Мистер Хоукинс загоготал.
– Эта шляпа лучше вашей.
Он подал виконту шарф, показал, как следует его завязывать, чтобы скрыть кружевной галстук. Вид сияющих сапог виконта заставил его поджать губы.
– Эти штамповки могут вас выдать, – сказал он. – Как бы это исправить? – Он смотрел, как сэр Роланд брезгливо облачается в плащ с капюшоном и надевает помятую шляпу. Он пренебрежительно окинул взглядом элегантные краги сэра Роланда. – Не нужны вам эти навороты. Впрочем, может, они прикроют эти ваши белоснежные штуковины. Теперь, господа, ваши маски. Но не надевайте их, пока мы не доберемся до Хита.
Капитан Эрон крепко завязал свой платок и натянул шляпу на глаза.
– Думаю, Пелхэм, что теперь даже моя жена не узнает меня в этом наряде, – сказал он.
Мистер Хоукинс достал из-под кровати деревянный сундучок. Открыв его, он извлек оттуда три пистолета.
– У меня у самого два, и больше мне не требуется, – сказал он.
Виконт взял один из них, осмотрел и скривился.
– Тяжелый. Можешь взять его, Пом. Я захватил свой.
– Не те ли это маленькие пушки в дорогой оправе? – нахмурившись, спросил мистер Хоукинс.
– Конечно нет! Такие же, как твои. Оставь лучше стрельбу для меня, Пом.
– Тот пистолет, – задетый за живое, отозвался мистер Хоукинс, – принадлежал Господину Джо. Двенадцать месяцев, как он ушел в Наббинг-Чит. Редкий был парень!
– Это тот, который около года назад ограбил французскую почту? – спросил виконт. – Его повесили, да?
– Я так и сказал, – ответил мистер Хоукинс.
– Ну, все, – заявил виконт, передавая оружие сэру Роланду. – Отправляемся.
Они вышли во двор, где какие-то подозрительные личности выгуливали лошадей. Виконт бросил им пару серебряных монет и отпустил их.
Виконт легко вскочил в седло.
– Где ты украл эту лошадь? – спросил он Хоукинса. Тот ухмыльнулся и приложил палец к губам. Сэр Роланд поравнялся с виконтом и сказал:
– Пел, мы не можем выезжать на большую дорогу в этих нарядах!
– Большая дорога? – удивился мистер Хоукинс. – Да хранит тебя Бог, разбойничек, это вовсе не большая дорога! Следуйте за мной.
Путь, который избрал мистер Хоукинс, был незнаком его спутникам. Он объезжал стороной деревни, далеко вокруг обошел Хаунслоу и вскоре вывел их на дорогу к Хиту. Десять минут легким галопом – и вот они уже на главной дороге, ведущей к Бату.
– Лучше вам спрятаться где-нибудь, – посоветовал мистер Хоукинс. – Есть тут один холм, заросший кустарником. Знаете, как выглядит повозка нашего приятеля?
– Что знаю ли я? – переспросил виконт.
– Ну, его повозка – экипаж то есть.
– Да, хорошо, если бы ты называл вещи своими именами, – проворчал виконт. – Он едет в фаэтоне с четверкой цугом. Это все, что мне известно.
– А его лошадей вы знаете? – спросил капитан Эрон.
– Я знаю эту пару – она возит его двухколесный экипаж, но нам это не поможет, мы остановим первый же фаэтон, а если окажется, что это не тот, который нам нужен, остановим следующий.
– Договорились, – согласился сэр Роланд, с сомнением разглядывая свою маску. – Пел, мне эта маска не нравится. Она слишком большая.
– Зато я, – засмеялся капитан Эрон, – благодарю Бога за свою!
К этому времени они уже приблизились к холму, о котором говорил мистер Хоукинс. Кусты, росшие на его склонах, служили отличным укрытием и позволяли обозревать дорогу. Холм располагался ярдах в пятидесяти от дороги. Достигнув вершины холма, все сошли с лошадей и стали поджидать свою добычу.
– Не знаю" приходило ли вам в голову, Пелхэм, – сказал
капитан Эрон, – но если мы будем останавливать все фаэтоны подряд, то наши жертвы будут иметь достаточно времени, чтобы сообщить о нас в Хаунслоу. – Он перевел взгляд с виконта на мистера Хоукинса: – С тобой уже такое бывало, приятель? Мистер Хоукинс, жевавший травинку, ухмыльнулся:
– Бывало. Но еще никто не смог меня поймать.
– Готов поставить десять гиней против одной, Пелхэм, что ваш драгоценный план провалится, – сказал капитан Эрон.
– Согласен!
– Что-то едет! – неожиданно объявил сэр Роланд. Капитан Эрон потянулся за шляпой.
– Это не прогулочный фаэтон, – сказал Хоукинс, равнодушно жуя травинку. Он поглядел на солнце, чтобы определить время. – Вероятно, это почтовый дилижанс из Оксфорда.
Через несколько мгновений экипаж показался за поворотом дороги.
Это был влекомый шестеркой лошадей громыхающий экипаж, груженный поклажей. Рядом с возницей сидел вооруженный охранник, а на его крыше располагались пассажиры, которые могли оплатить лишь половину проезда, они кое-как удерживались на своих местах.
– Я таких не трогаю, – заметил мистер Хоукинс, наблюдая, как экипаж подскакивает на кочках. – Нечем поживиться, разве что бутылкой рома или старой одежонкой.
Экипаж прогромыхал мимо и вскоре исчез из виду. Звук копыт еще долго был слышен в тишине, становясь все слабее и слабее, пока наконец не затих совсем.
Следом проскакал одинокий всадник. Мистер Хоукинс фыркнул, презрительно покачав головой:
– Мелочь!
Над Хитом вновь воцарилась тишина, прерываемая лишь трелью порхавшего где – то в вышине жаворонка. Капитан Эрон мирно дремал, виконт нюхал табак. Прошло минут двадцать, и вдруг тишину разорвал грохот быстро едущего экипажа. Виконт резко толкнул локтем капитана Эрона и схватил свою маску. Мистер Хоукинс прислушался.
– Шесть лошадей! Слышите?
Виконт поднялся и перекинул поводья через голову лошади.
– Шесть?
– Верховые, кажется. Может, почта. – Он оглядел своих спутников. – Четверо против нас, что скажете, разбойничий мои?
– Нет! – ответил виконт. – Почту грабить нельзя! Мистер Хоукинс разочарованно вздохнул:
– Редкая возможность! Вот, что я вам говорил? Бристольская почта и есть.
Почтовая карета проехала мимо них, сопровождаемая двумя всадниками. С лошадей лил пот, а одна из головных прихрамывала.
Еще через четверть часа повозка, ехавшая со скоростью улитки, нарушила монотонность ожидания.
Сэр Роланд зевнул:
– Мы уже пропустили один экипаж, одну почту, наездника и повозку. Мне становится скучно, Пел. Эрон, вы не захватили карты?
– Нет, – сонным голосом ответил капитан Эрон.
– Вот и я тоже, – сказал сэр Роланд.
Через некоторое время мистер Хоукинс приложил ладонь к уху.
– Та-ак, – протянул он, – похоже на то, что мы дождались наконец! Господа, наденьте маски. Едет фаэтон.
– Не верю, – мрачно изрек сэр Роланд, но все-таки натянул маску.
Виконт тоже надел маску и шляпу.
– Боже, Пом, если бы ты себя видел! – засмеялся он. Сэр Роланд, занятый тем, что сдувал со рта кончик маски, помедлив, ответил:
– Я вижу тебя, Пел. Мне этого более чем достаточно. Мистер Хоукинс оседлал своего коня.
– Теперь, разбойнички, приготовьтесь! Поосторожней с пушками. Я мирный налетчик, мне убийства не нужны. – Он кивнул виконту: – Вы ловко играете с пушкой: мы с вами будем стрелять. Только имейте в виду – поверх колпаков!
Виконт достал из кобуры пистолет.
– Интересно, как к этому отнесется лошадь? – весело сказал он. – Спокойно, Пламенная! Спокойно, девочка!
За поворотом показался фаэтон. Мистер Хоукинс схватил поводья виконта.
– Спокойно! – взмолился он. – Дайте им время приблизиться! Нет смысла обнаруживать себя раньше времени! Действуйте, как я.
Почтовый экипаж приближался.
– Капитан, накроете почтарей, ясно? – приказал мистер Хоукинс.
– Если мы сейчас не сдвинемся с места, некого будет накрывать! – отрезал виконт. – Давай, приятель!
Почтовый фаэтон уже почти поравнялся с ними. Мистер Хоукинс отпустил поводья виконта.
– Вперед! – скомандовал он и пришпорил своего коня.
– Вперед, с дороги! – закричал сэр Роланд и слетел со склона холма, угрожающе размахивая пистолетом.
– Пом, не спускай курок с пугача! – прокричал ему вслед виконт.
Поднявшись в стременах, он взвел курок и увидел, как один из форейторов наклонился, когда у него над головой просвистел выстрел. Лошадь виконта шарахнулась в сторону. Виконт успокоил ее и вылетел на дорогу.
– Кошелек или жизнь! Тихо, девочка моя!
Форейторы придержали лошадей. Капитан Эрон прижал их, угрожая пистолетом. Сэр Роланд, большой любитель лошадей, стал с интересом присматриваться к коренникам.
Виконт и мистер Хоукинс подскакали к фаэтону. Из разбитого выстрелом окна высунулась голова пожилого красивого господина. Он прицелился из маленького пистолета в виконта и выстрелил.
– Разбойники! Грабители, головорезы! – в ярости выкрикивал он.
Мимо уха виконта просвистел выстрел, лошадь поднялась на дыбы, но он снова ее успокоил.
– Эй, что вы делаете, сэр! – негодуя, воскликнул его светлость. – Вы же, черт, чуть не прострелили мне голову!
Мистер Хоукинс обошел фаэтон с другой стороны и приставил пистолет к груди пожилого господина.
– Брось пушку! – прорычал он. – И выходи, понял? Да поживей! Редкая птица! Давай-ка сюда пожитки! И вон то тоже давай! Виконт скомандовал:
– Назад, глупец! Это не тот человек!
– Для меня и этот хорош! – невозмутимо ответил мистер Хоукинс, забирая у пожилого господина табакерку. – Чудненькая вещица! А где кошелек?
– Я найду на вас управу! – вскричал пожилой господин. – Проклятье! Средь бела дня! Вот тебе, вор! – С этими словами он ловко набросил свою шляпу на пистолет мистера Хоукинса и схватил длинную костяную трость.
– Боже, его же удар хватит, – сказал виконт и подъехал к мистеру Хоукинсу. – Отдай мне табакерку, – торопливо приказал он. – Эдвард! Сюда, Эдвард! Уведи этого болвана! – Он увернулся от удара тростью, нацеленного ему в голову, бросил табакерку внутрь фаэтона и отъехал назад. – Пускай едут, Пом! – сказал он.
Сэр Роланд приблизился к нему.
– Не тот человек? Вот что я скажу тебе, Пел. Я приглядел пару коренных. Я мечтал о таких! Как ты думаешь, он продаст? Пожилой господин грозил им кулаком.
– Бешеные собаки! – бранился он. – Я покажу, как на меня нападать, разбойники! Не понравилась моя тросточка, а? Проломлю голову первому, кто приблизится хотя бы на шаг! Грабители и трусы! Бесстыжие негодяи! Вперед, трусливые болваны! Давите их!
Капитан Эрон, подойдя к сбитому с толку мистеру Хоукинсу, весело произнес:
– Ради Бога, отойдите! А то его удар хватит!
– Минутку, – сказал сэр Роланд. Он сдвинул свою отвратительную шляпу и наклонился к окну экипажа: – Не имею чести знать вашего имени, сэр, но у вас пара чудных коренных. Я ищу как раз такую.
Пожилой господин в ярости закричал:
– Наглец! Хочешь увести моих лошадей! Форейтор! Приказываю, гони!
– Нет, нет! Уверяю вас, вы ошибаетесь! – сконфуженно возразил сэр Роланд.
Капитан Эрон оттащил его в сторону.
– Пошли отсюда, – сказал он, – вы всех нас погубите, безумец!
Сэр Роланд позволил увести себя.
– Какая жалость, – сказал он, огорченно качая головой. – Еще ни разу не встречал человека с таким тяжелым характером.
– Какого же черта он мог знать, что ты собираешься покупать у него лошадей? И потом, у нас на это нет времени. Надо поскорее вернуться в засаду.
Капитан Эрон смотрел вслед удалявшемуся фаэтону.
– Помяните мое слово, Пелхэм, он расскажет обо всем в Хаунслоу.
– Ну и пусть, – сказал виконт. – Он не пошлет за нами полицию, ведь мы ничего не взяли!
– Ни капельки, – мрачно проворчал Хоукинс. – А ведь у него под сиденьем был такой аппетитный сундучок! Чтоб я еще когда-нибудь связался с такими, как вы!
– Перестань, – сказал виконт. – У того, кто нам нужен, можешь забрать все, что угодно, но никого другого не грабь, пока ты со мной!
Они снова поднялись на холм и сошли с лошадей.
– Если я все это выдержу, то, наверное, займусь – как это называется? – конокрадством. Не думал, что это так легко, – сказал капитан Эрон.
– Мне не нравится одежда, – проворчал виконт. – В ней чертовски жарко!
Сэр Роланд вздохнул.
– Прекрасные коренные! – мечтательно сказал он. Было уже далеко за полдень. Прогромыхал еще один фургон, сопровождаемый тремя всадниками, и дилижанс.
– Не могли же мы пропустить нашего приятеля, верно? – забеспокоился виконт.
– Единственное, что мы пропустили, так это наш обед, – ответил капитан Эрон, посмотрев на свои часы. – Уже три, а я в пять обедаю на Саут-стрит.
– У моей матери, да? – спросил виконт. – Так вот, предупреждаю, повар там отвратительный, Эдвард. Я его терпеть не могу. Кстати, это одна из причин, почему я снимаю квартиру. Что такое, Хоукинс?
– По дороге движется фаэтон, – сказал мистер Хоукинс. – Надеюсь, тот самый, – добавил он.
Когда экипаж приблизился настолько, что его можно было уже разглядеть, виконт сказал:
– Ну, Пом, похоже, это наш!
Маневр, так хорошо удавшийся с первым фаэтоном, и на этот раз прошел с успехом. Форейторы, испуганные тем, что их окружают четверо налетчиков, поспешно ретировались.
Капитан Эрон обстрелял их из своего пистолета, а виконт подскакал к экипажу и закричал с угрозой в голосе:
– Кошелек или жизнь! А ну, вылезай! В фаэтоне находились два господина. Тот, что помоложе, быстро достал свой пистолет. Второй положил руку на его запястье.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.