Текст книги "Испытание страстью"
Автор книги: Джуд Деверо
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 11 (всего у книги 20 страниц)
– Ты забыла, что все должно оставаться в тайне? – шипел он ей на ухо. – Я не желаю, чтобы всему свету стало известно, кто твоя кузина.
– А какое отношение мое замужество имеет к нашей тайне? Ты бы оставил меня здесь, со своим красивым другом, – и все. – Но ей очень нравилось слышать гневные интонации в его голосе. Неужели он ревнует? Разве такое возможно – ведь он собирается жениться на другой? – Или ты считаешь, что мне следует выйти за Риса? Они оба красивы, правда? Будь я такой, как ты, то вышла бы за того из них, у кого больше денег, и забыла бы о чувствах. – Эксия остановилась на ступеньке. – Так за кого, по-твоему, мне стоит выйти?
– Ни за кого! – отрезал Джеми. – Я должен отвезти тебя к твоему…
– К кому моему? К моему нареченному? – Она усмехнулась ему в лицо. – Ты же утверждал, что нет причин брать меня с собой.
– Ты компаньонка Франчески. – Его заявление так рассмешило Эксию, что она от души расхохоталась. Заразившись ее весельем, Джеми улыбнулся, но в следующую секунду его улыбка угасла. – Я отвечаю за тебя. До тех пор, пока Мейденхолл не даст мне каких-либо указаний, ты будешь делать только то, что скажу я. И, естественно, ни за кого не выйдешь замуж.
– А Франческе, значит, можно выйти за того, кого выбрала она сама, а не ее отец. Верно? Она обручена и в то же время свободна выбирать. Я же ни с кем не обручена, но не имею свободы выбора. Я правильно изложила факты?
– Ты задаешь слишком много вопросов. Возможно, Мейденхолл не согласится с твоим выбором. Ты его родственница, к тому же твой отец умер, следовательно, он отвечает за тебя и вправе решать твое будущее. Позволь напомнить, что я еще не женат на Франческе.
– Неужели в твоем голосе слышится надежда? На то, что тебе удастся спастись? Или на то, что удастся затащить красавицу Франческу в постель?
– Что ты знаешь об этом? – с видом чопорной старой девы спросил Джеми, открывая дверь в отведенную Эксии комнату.
Возле камина суетились слуги, наполнявшие горячей водой деревянную ванну.
– Больше, чем ты думаешь, – загадочно улыбнувшись, ответила Эксия и вдруг увидела ванну. Для нее не составило труда догадаться, кто именно позаботился о ней. – О Джеми, – прошептала она, сразу почувствовав, что замерзла, и вспомнив о грязном платье и растрепанных волосах.
Когда девушка повернулась к Джеми, тот улыбался. Он был так красив, что она, потрясенная, вынуждена была ухватиться за столбик балдахина, чтобы не упасть. Улыбка, игравшая у него на устах, принадлежала вовсе не храброму рыцарю, флиртующему с дамой, а подростку, счастливому оттого, что он доставил ей удовольствие. Он напоминал малыша, подарившего матери сломанный цветок и услышавшего от нее, что это лучший подарок на свете.
– Я подумал, что тебе будет приятно принять ванну, – неуверенно произнес он. – Но если ты…
Поняв, что ему хочется услышать от нее похвалу, Эксия воскликнула:
– Даже жемчуга не доставили бы мне такого наслаждения, как ванна. – Джеми почувствовал, что она говорит совершенно искренне, и покраснел. – Я буду мокнуть, пока у меня не слезет кожа. Пожалуйста, попроси их сделать воду погорячее. – Она не раз замечала, что мужчинам очень нравится, когда Франческа, вместо того чтобы приказывать самой, просит их отдать приказание. Ей было приятно наблюдать за Джеми, пока тот разговаривал со слугами и проверял температуру воды. – Я вымою голову, – с нетерпением, выдававшим ее жгучее желание поскорее окунуться в воду, добавила она.
Джеми указал на бортик ванны.
– Ромашковое мыло и розовая вода для ополаскивания. Надеюсь, все в порядке.
– Да, – подтвердила Эксия, поднимая на него глаза. Она не могла предположить, что бы случилось, если бы в ту секунду слуга не объявил, что вода готова. И ей не суждено было узнать это, так как момент был упущен.
– Я оставлю тебя одну, – сказал Джеми и, улыбнувшись, вышел.
Эксия закружилась по комнате. «О, как сладка свобода!» – подумала она. Только что двое мужчин попросили ее руки, а сейчас Джеми… Джеми… Она даже не знала, к чему стремится Джеми, но ей нравилось то, что он делал.
Наконец она скинула с себя платье и все еще влажное нижнее белье и с наслаждением погрузилась в горячую воду. Когда тепло изгнало холод из ее тела, она откинулась на стенку ванны и закрыла глаза.
– Он отправил письмо! — закричала Франческа Эксии, нежившейся в горячей ванне. – Ты слышишь меня? Он в самом деле отправил письмо!
Вопли кузины вырвали Эксию, разморенную теплом после бессонной ночи, из приятной дремы.
– Кто отправил письмо? Какое? – устало спросила она, догадываясь, кто именно, но не понимая, о каком письме идет речь.
Зная, что Франческа не даст ей насладиться ванной, Эксия принялась намыливать голову.
– Письмо к твоему отцу, – ответила Франческа, плюхаясь на скамеечку в ногах кровати. – Лорд Джеймс отправил ему письмо, в котором просит разрешения жениться на его дочери Франческе. Не на тебе. На Франческе. На мне.
Эксия была так утомлена, что не сразу сообразила, о чем говорит кузина.
– Джеми отправил письмо моему отцу? – прошептала она и прижала руку ко лбу. Ее мозг лихорадочно заработал. После того как Франческа гордо объявила об их с Джеми решении тайно обвенчаться, она так разозлилась, что не посчитала нужным обдумать ситуацию. Гнев, причины которого она не пыталась анализировать, лишил ее способности рассуждать здраво. Ох, ну почему же она вовремя не расспросила Франческу?! – Расскажи мне все, – тихо попросила Эксия.
– Я хотела, чтобы мы поженились тайно, но лорд Джеймс заявил, что честь вынуждает его предварительно испросить разрешения у твоего отца…
– Теперь это уже «мой» отец, – усмехнулась Эксия. Франческа пропустила ее замечание мимо ушей.
– Я, естественно, согласилась. А что мне оставалось?
– О да, стремление заловить в сети мужчину сделало тебя чрезвычайно изобретательной на ложь. Красавица бросила на кузину злобный взгляд.
– Эксия, я старалась ради тебя.
– Что-о?! – Глаза Эксии расширились от изумления.
– Я вижу, что тебя влечет к нему, и если ты тайно выйдешь за него замуж, отец лишит тебя наследства.
Секунду Эксия беззвучно шевелила губами, прежде чем к ней вернулся дар речи:
– Следовательно, ты собралась стать леди Франческой Монтгомери, чтобы спасти меня? Прошу прощения за то, что так плохо думала о тебе. Франческа, ты само олицетворение доброты.
Франческа пристально посмотрела на кузину, пытаясь понять, издевается она над ней или говорит серьезно. Эксия такая; по ней не определишь, что именно она имеет в виду.
Эксия села прямо и прищурилась.
– Пожалуйста, избавь меня от сказок о своем самопожертвовании ради меня. Я хочу все знать о письме к моему отцу!
Франческе следовало бы раньше сообразить, что Эксия не поверит ни одному ее слову.
– Как я говорила, лорд Джеймс отправил твоему отцу письмо с просьбой разрешить ему жениться на его дочери, только он считает его дочерью меня. Я пыталась протестовать, но побоялась проявлять излишнюю настойчивость и сказала, что тоже напишу письмо, он отдаст мне свое, и я отправлю оба письма с одним посыльным. Конечно же я не собиралась отправлять их.
Эксия с недоверием смотрела на кузину.
– Неужели, по-твоему, он бы не заметил, что ответа нет? Или ты собиралась сама написать ответ, подделав почерк моего отца?
Честно говоря, Франческа об этом даже не думала, но она лучше бы умерла, чем призналась бы в этом Эксии.
– Какая теперь разница. Письмо твоему отцу уже отправлено, и в нем он просит разрешения жениться на его дочери. – Франческа поджала губы, что делала очень редко, так как знала, что от этого появляются морщины. – Что, по твоему мнению, предпримет твой отец, – прошептала она, – когда узнает, что я выдаю себя за его дочь?
У Эксии не было ни малейшего желания размышлять об этом. Ей с трудом удавалось сдерживать злость на Франческу.
– Не знаю. Возможно, он зевнет и скажет: «О Господи, наверное, тут какая-то ошибка». Или ты предполагаешь, что он пошлет за мной целую армию? Чтобы под конвоем проводить меня к жениху? – Она тяжело вздохнула, – А что, по-твоему, дорогая кузина, он сделает с тобой? Я предполагаю, что он разденет тебя донага и утопит в грязной луже на обочине. Посмотрим тогда, кого привлечет твоя красота. – На секунду Эксия прикрыла глаза; ей надо подумать. – Слей теплую воду из того ведра мне на голову: надо промыть волосы.
Франческа фыркнула.
– Можешь считать что угодно, но я тебе не горничная.
– Прекрасно, – с наигранным добродушием произнесла Эксия, – тогда ищи решение собственными мозгами.
Поколебавшись, Франческа подняла ведро и вылила воду на намыленную голову кузины. Затем она взяла предназначенное Эксии полотенце и принялась вытирать им голубое атласное платье, хотя на него не попало ни единой капли воды.
– Возможно, нам удастся перехватить ответ. Эксия уже успела проанализировать услышанное и теперь отчетливо представляла, что может повлечь за собой случившееся: ей грозит лишиться свободы раньше, чем она рассчитывала.
– Меня волнует вовсе не ответ, а то, Что отец вышлет армию вооруженных дружинников.
Эксия пыталась сдерживать свой гнев, так как знала, что способна рассуждать здраво лишь в спокойном состоянии.
Встав, она вырвала из. рук Франчески полотенце и принялась вытираться.
– Ты должна исчезнуть.
– Наверное, ты назовешь меня тщеславной, но неужели, по-твоему, никто не заметит моего исчезновения? Кроме того, Эксия, я не понимаю, почему исчезать нужно именно мне. Твой отец разозлится на тебя, а не на меня. Ведь я лишь кузина.
– Кузина без денег, – напомнила ей Эксия. – И кроме всего прочего именно ты дала повод для разговоров о тайном венчании.
По взгляду Франчески Эксия догадалась, что бессмысленно убеждать красавицу в том, что та виновата во всем. По опыту она знала, что кузина всегда забывала о том, что ее ошибки часто приводили к серьезным неприятностям.
Эксия устало вздохнула.
– Когда он отправил письмо?
– Полагаю, сегодня утром. Да, точно сегодня утром, потому что он отсутствовал всю ночь. – Франческа с подозрением посмотрела на несмятую постель кузины. – А где ты провела эту ночь?
– С Тодом, – махнув рукой, ответила Эксия. – Из-за его ног. Ты не можешь находиться здесь, когда придет ответ отца. Он…
– Ну, – испуганно прошептала Франческа, – и что же он сделает?
– Вышвырнет тебя вон, а меня закует в цепи. Франческа, почему ты не подумала обо всем заранее?
– Я хотела, чтобы он женился на мне. Что в этом плохого? Он граф. Граф! О Эксия, каково это – никогда не чувствовать себя в безопасности, жить с ощущением, что над тобой висит меч. Не знать, что ждет тебя завтра, что…
– А как же я? – взорвалась Эксия, но тут же заставила себя успокоиться. Она надела белую льняную ночную сорочку, хотя понимала, что ей вряд ли удастся уснуть после того, что ей рассказала Франческа. – Дай мне подумать. Я устала.
Ну почему ей не пришло в голову предупредить Франческу насчет так называемого «обручения»? Ну почему она не учла, что ее отец разозлится, когда узнает, что его дочь решила выйти не за того, кого он для нее выбрал? Если бы Джеми и Франческа поженились, то это был бы союз между бедной представительницей среднего класса и обедневшим дворянином. И кому какое дело, на какие деньги они собирались существовать! Но ситуация усложнялась тем, что теперь в дело был замешан Перкин Мейденхолл.
Только сейчас Эксия поняла, какую глупость совершила. Почему она не подумала о том, что их с Франческой маскарад может привести к неприятным последствиям? Почему она не задумалась о том, что произойдет, если вмешается отец? На мгновение ее охватил панический страх. Да, она никогда не встречалась с отцом, но все годы переписывалась с ним. Он никогда даже не намекал на то, что приедет навестить ее.
Эксия знала, что их существование подчинено воле Перкина Мейденхолла. Он незримо распоряжался их жизнями. И она всегда стремилась угодить ему, втайне надеясь, что он приедет. Приедет и скажет: «Молодец, девочка».
Да, ей действительно нравилось флиртовать с поклонниками, нравилось, когда ей делали предложение, однако она прекрасно понимала, что выйдет только за того, кого выбрал отец. Даже несмотря на то что ее избранник окажется уродом, скупердяем или кем-нибудь похуже. И ей было страшно представить, что сделает отец, если она откажется.
Эксия была не настолько наивна, чтобы не знать, как строятся отношения между людьми. Отец бы не разбогател, если бы отличался мягкостью характера. Он был безжалостен и, когда кто-нибудь перечил ему, находил иные пути добиться своего. Он женился на матери, так как желал заполучить участок, принадлежавший ее отцу. И он заполучил его в конечном итоге, независимо от того, на что ему пришлось пойти.
Какова будет реакция отца, когда он получит письмо, в котором Джеймс Монтгомери просит разрешения жениться на его дочери? Придет в ярость? Наверняка он догадается о том, что они с Франческой поменялись местами, а Перкин Мейденхолл, как известно, не принадлежит к тем, кто прощает обман. А вдруг он решит отомстить Джеймсу Монтгомери и задастся целью разорить его? А вдруг он прогонит Франческу, не дав ей ни пенса? Или выдаст ее за человека, по сравнению с которым сам дьявол будет казаться ангелом?
А вдруг он посчитает нужным наказать непослушную дочь – да помогут ей небеса?
– Дела плохи, да? – прошептала Франческа, пристально следившая за лицом кузины.
– Полагаю, мы зашли слишком далеко, – ответила та, и Франческа едва не расплакалась от облегчения, когда услышала «мы».
– Ты должна находиться в другом месте, когда прибудут люди отца. И он тоже: нельзя, чтобы Джеми получил ответ. Если бы удалось убедить его, что нам грозит опасность, он вынужден был бы снова отправиться в дорогу…
– Он не уедет без тебя, – угрюмо произнесла Франческа. – Он захочет спасти именно тебя. Они все распускают перед тобой хвост. А ты, как всегда, обращаешь на себя внимание.
Вспомнив сегодняшнее утро, Эксия улыбнулась.
– Двое в один день сделали мне предложение. Разве это не восхитительно?
– Ты ждешь, что я соглашусь с тобой? Оттуда, где я сидела, все выглядело отвратительно. К тому же ты не собираешься выходить ни за одного из них, верно? У одного, у Риса, ничего нет, а у другого – не дети, а волчата.
– Ты же знаешь, что я лишена возможности выбирать мужа, – отрезала Эксия. – Вот в чем все дело! В отличие от тебя я не свободна. Ты можешь выйти за любого, а я – нет. У тебя есть возможность стать женой графа, если твоя ложь не раскроется прежде, чем он окажется перед алтарем.
Глаза Франчески загорелись. Нет, она не расскажет Эксии, что ей нравится этот Джеймс Монтгомери, и не только потому, что он граф. Ей нравится, что он вежлив и обходителен с ней, что он отличается от других поклонников, то и дело пытавшихся дотронуться до нее, – а ей так противно, когда до нее дотрагиваются!
– Похищение! – внезапно воскликнула Эксия. – Надо, чтобы тебя похитили.
– Мне не по душе твоя идея, – мгновенно отреагировала Франческа.
– Тебе следовало бы подумать об этом до того, как мой отец узнал о твоих матримониальных планах. – Эксия, вытиравшая волосы влажным полотенцем, пристально посмотрела на кузину. – Я попрошу Года организовать похищение. Да, так и надо. Я сказала Джеми, что подслушала разговор конюхов в конюшне. Всем известно, что ты наследница Мейденхолла, так что твое похищение будет выглядеть вполне естественно.
– Это правда? Мне грозит опасность?
– Только в твоем воображении, – усмехнулась Эксия. – Да, тебя похитят, и Джеми отправится вызволять тебя.
– А ты? – осведомилась Франческа. – Что собираешься делать ты, когда я буду трястись в фургоне? Наслаждаться горячей ванной? Вкушать фаршированных павлинов?
– Какая тебе разница, если ты останешься наедине со своим разлюбезным Джеми? Я…
Эксия предполагала, что скорее всего ей придется иметь дело с человеком, присланным отцом для того, чтобы удостоверить личность его дочери, после того как тот получит письмо, в котором наследницей называется Франческа. А вдруг он отправит Джеми подробное описание ее внешности? «Из двух девушек моя дочь та, которая некрасива, – напишет он. – Как вы могли перепутать красавицу Франческу с моей непривлекательной дочерью?»
Эксия посмотрела на Франческу. Ее кожа, подсвеченная первыми солнечными лучами, пробивавшимися сквозь щели в ставнях, казалась нежной, как персик. Она была одета в роскошное атласное голубое платье с черной вышивкой. Эксия знала – до последнего фартинга – сколько стоил ее наряд. Сама она никогда не носила такую дорогую одежду, так как считала: украшать себя драгоценностями равносильно тому, что нацеплять бриллианты на осла. Ведь тот, как его ни наряжай, все равно останется обычным некрасивым ослом.
– Терпеть не могу, когда ты смотришь на меня вот так, – заявила Франческа. – Надеюсь, ты не задумала что-нибудь ужасное против меня? Или твой отвратительный Тод?
– Франческа, – терпеливо произнесла Эксия, – ты сама во всем виновата. Я не имею к этому никакого отношения, но, как всегда, мне придется расхлебывать кашу, которую ты заварила. – «И выпутываться из того, что за этим последует», – подумала она, но решила не говорить об этом вслух, чтобы не показывать Франческе всю глубину своего отчаяния. – Тод увезет тебя, а Джеми последует за тобой. Всем, кто нас сопровождает, он скажет, будто тебе пришлось вернуться домой. Вместе с ним уедут и его люди. Поэтому, когда прибудут дружинники отца, они…
– Они увезут тебя, – прошептала Франческа. Эксия отвернулась, чтобы кузина не видела ее лица.
– Это не имеет значения. В моем распоряжении было всего несколько недель свободы. Я увидела достаточно, напробовалась вволю новых блюд, познакомилась с людьми, которые не состоят на жаловании у моего отца. Я получила больше, чем рассчитывала. – Она не позволит себе размышлять о том, что происходит. – Вот. – Порывшись в сумочке, она достала из-под подкладки маленький мешочек. – Бери. Это золото. Тебе пора собираться. Сложи свою одежду в фургон, в тот, который не разрисован. И постарайся все время находиться недалеко от фургона, чтобы Тоду не пришлось искать тебя.
– Его лицо опять будет скрыто этим ужасным капюшоном? Я ненавижу, когда он надевает его.
– Ты ненавидишь его капюшон, ты ненавидишь, когда его лицо скрыто. Ты ненавидишь все, что Тод делает. Да, он спрячет свое лицо. Иди к нему, он все организует. На это потребуется очень мало времени. Ты поняла меня, Франческа: очень мало!
– Эксия, ну почему ты всегда так сурова со мной? «Чего я ожидала, – подумала Эксия. – Благодарности? От Франчески?!» Внезапно она почувствовала, что больше не может выносить вида кузины.
– Уходи! – воскликнула она. Франческа даже не шевельнулась. – Уходи! – раздраженно закричала она.
Франческа пулей вылетела из комнаты и в сердцах хлопнула дверью.
Эксия собралась было одеться и заняться делами, но вдруг ощутила слабость в ногах. Все, ее свобода закончилась! Почему она не подумала, что случится, когда отцу станет известно об их с Франческой затее?
Но она знала ответ. Свобода опьянила ее и заставила совсем забыть о здравом смысле. А еще появился Джеми, а с ним – и их перепалки, и – о небеса! – та ночь любви.
Вновь опустившись на кровать, она закрыла глаза и отдалась воспоминаниям. О ночи, проведенной в его объятиях. Она говорила ему о своей любви, а он целовал ее. И ласкал.
Но теперь все кончено. Он исчезнет отсюда в то же мгновение, когда услышит, что его бесценная наследница Мейденхолла пропала, и даже не взглянет на нее, Эксию. Ведь он считает, что у нее нет денег – тех самых денег, о которых он мечтает больше всего на свете.
Эксии хотелось плакать от жалости к себе. Но на слезы не было времени, нужно было одеваться и идти к Тоду, чтобы договориться о похищении Франчески. Но первым делом следует узнать, как он себя чувствует. Она знала, что он отказывается оставаться в постели дольше одного дня, независимо от своего состояния. Да, еще кучер, напомнила себе девушка, надо нанять кучера. Ей придется все делать за свою кузину, потому что эта глупая курица Франческа будет сидеть в фургоне и ждать, когда за ней придут.
«Нужно вставать», – подумала Эксия, прежде чем сон сморил ее.
Глава 15
– Что ты сделала с Франческой?
Со сна Эксия не понимала, о чем речь. Она даже не сразу узнала говорившего. Подняв голову, девушка обнаружила, что лежит поперек кровати, ее ноги свисают; с края, а в комнате царит полумрак.
– М-м-м, Джеми, – с улыбкой пробормотала она и погрузилась в дрему.
Но в следующую секунду вновь открыла глаза, потому что Джеми застонал. Он лежал на кровати рядом с ней, не касаясь ее.
– В чем дело? – встрепенулась Эксия и ощутила, как в ней поднимается нечто… нечто… О Боже, наверное, это воспоминание о той ночи. Ей до безумия захотелось поцеловать его в шею, там, где заканчивается бархатный воротник дублета.
– Почему ты пытаешься убить меня? – хриплым голосом спросил он. Его лицо было скрыто согнутой в локте рукой.
За свою недолгую жизнь Эксия не успела набраться опыта в любовной игре, но все же могла определить, когда на нее сердятся, а когда – нет. В настоящий момент Джеми Монтгомери не сердился.
Улыбнувшись, она перекатилась к нему и, выхватив кинжал из ножен у него на боку, приставила к его горлу.
– Так мне сейчас это сделать? Лишить тебя жизни? Медленно убрав руку от лица, Джеми повернул к ней голову. В его глазах пылал такой жаркий огонь страсти, что у Эксии перехватило дыхание.
– Ты не знаешь, с чем играешь.
– Полагаю, я знаю больше, чем ты считаешь, – прошептала девушка. Мгновение ей казалось, что он собирается поцеловать ее.
Внезапно Джеми сел и устремил на нее пристальный взгляд.
– Я тебе не сладкая булочка с изюмом!
– Ты – не что? – переспросила Эксия, наклонившись к нему.
– Эксия, предупреждаю: остановись. Ты не понимаешь, что делаешь. Ты думаешь, что можешь все попробовать, все увидеть, всего коснуться, но ты заблуждаешься… – Джеми замолчал. Он знал, что под длинной сорочкой, облегавшей стройное тело девушки, ничего нет. Ничего. Абсолютно ничего. – Эксия, – простонал он.
– Да, Джеми, – прошептала она, прижимаясь к нему.
Все благие намерения Джеми не дотрагиваться до Эксии пошли прахом. Не в состоянии больше сдерживать себя, он опрокинул ее на спину и впился поцелуем в ее губы.
Его удивила мощь владевшей им страсти. Ведь эта самая Эксия, эта девочка-женщина, превратила его существование в ад, однако он желал ее, впервые в жизни испытывая желание такой силы.
Ощущая под собой ее тело, он просунул колено между ее ног. Возможно, ему удалось бы совладать с собой, если бы Эксия хоть немного сопротивлялась, но она распахивалась ему навстречу, как цветок – навстречу пчеле. Ее рот приоткрылся, ноги раздвинулись, а руки обвили его шею.
Он покрывал страстными поцелуями ее шею, щеки, грудь, его пальцы ласкали ее соски.
– Эксия, – внезапно раздался шепот от двери. – Эксия, ты здесь?
– Одну… – дрогнувшим голосом произнесла девушка и прокашлялась, чтобы прочистить горло. – Одну минуту.
Посмотрев на Джеми, она увидела, что он испуган не меньше нее.
Однако его испуг длился всего мгновение. Как истинный солдат, он сразу оценил ситуацию и спрыгнул с кровати, затем откинул одеяла, заставил Эксию лечь на подушку, укрыл ее, а сам спрятался за ширмой, стоявшей в углу.
– Эксия? – опять позвал Тод, бесшумно входя в комнату.
Прежде чем закрыть за собой дверь, он выглянул в ярко освещенный коридор, дабы удостовериться, что никто его не видел. Он оделся в длинную тунику из грубой ткани, а на голову накинул капюшон, сшитый так, чтобы полностью закрывать изуродованную часть лица.
– М-м-м? – промычала Эксия, притворяясь, будто только что проснулась.
– Прости, что разбудил тебя. – В его голосе слышалось искреннее сожаление: ведь он знал, что всю прошлую ночь она бодрствовала подле него. – Кажется, случилось Что-то плохое. Твой отец…
Громкий кашель девушки заглушил его слова. Чего бы это ей ни стоило, но она не допустит, чтобы спрятавшийся за ширмой Джеми узнал их с Тодом секреты. А Тод не должен даже заподозрить, что кто-то находится в ее комнате.
– Эксия, что с тобой? Она откинула одеяла.
– Думаю, нам надо обсудить это наедине.
– А где мы можем найти большее уединение, как не в твоей спальне? – с подозрением осведомился он. – Эксия, что у тебя на уме?
– Ничего. Действительно ничего. Оставь меня, я оденусь и выйду к тебе.
Не двинувшись с места, Тод продолжал внимательно наблюдать за ней.
– Что-то не так. Тебя что-то расстроило.
– Нет, ничего подобного. – Испугавшись, что Джеми не уместится за узкой ширмой, Эксия встревоженно посмотрела в угол комнаты.
Проследив за ее взглядом, Тод направился в ту сторону, но Эксия поспешно спрыгнула с кровати и, перегнав его, забежала за ширму.
– Дай мне одеться, и мы…
Она увидела, что Джеми спокойно сидит на невысокой табуретке и усмехается. Его длинные ноги были широко расставлены, и колени упирались в края ширмы, поэтому единственное место, где можно было устроиться Эксии, находилось как раз между его ног.
– Ладно, одевайся, – сказал Тод, раздраженный тем, что не понимает поведения Эксии. И что она так всполошилась? Как будто он никогда не видел ее в ночной рубашке!
Джеми следил за Эксией, и его взгляд ясно говорил; «Да, пожалуйста, одевайся».
Девушка положила ладонь на его глаза, подразумевая, чтобы он закрыл их, но Джеми отстранился, поцеловал ее руку и снова ухмыльнулся.
Прищурившись и поджав губы, Эксия сердито посмотрела на него. Понимая, что у нее нет иного выбора, она усмехнулась и, перегнувшись через Джеми, потянулась за корсетом, который висел на стене у него над головой. К сожалению – или к счастью, – при этом движении ее грудь плотно прижалась к его лицу.
Сдернув корсет с крючка, Эксия отстранилась от Джеми и опять посмотрела на него. Насмешливое выражение исчезло с его лица, уступив место страдальческому.
– Где Франческа? – спросил Тод, находившийся по другую сторону ширмы и не представлявший, что творится за ней.
– Откуда мне знать, где Франческа? Наверняка она там, где больше всего мужчин.
Эксия надела корсет и, повернувшись к Джеми спиной, подала ему знак, чтобы он затянул шнуровку. К ее восторгу, его руки сильно дрожали.
– Эксия, – вновь заговорил Тод, – не морочь мне голову. Что ты с ней сделала?
– Я?! Почему ты подозреваешь именно меня?
– Я слышал, что произошло сегодня утром. Что заставило тебя согласиться выйти замуж за этого человека? Тебе известно, что он всем и каждому рассказывает о вашей помолвке?
– Ой! – вскрикнула Эксия, когда Джеми уколол ее наконечником от шнурка. – Нет, я ничего не знаю, но мне это очень нравится, – заявила она, предназначая последние слова Джеми.
Повернувшись к нему лицом, она потянулась за платьем. Длинное и приталенное, оно подчеркивало соблазнительные линии ее тела. Оно было сшито из темно-золотистой ткани и отделано узкой лентой из черного бархата. Застежку на спине скрывали кружева.
Однако на этот раз Джеми вовремя отодвинулся. Остановив Эксию рукой, он сам снял платье с крючка, а затем, сев на табуретку и сложив руки на груди, принялся наблюдать за тем, как она одевается.
– Эксия, ты слишком много лжешь, – заметил Тод. Эксия искоса взглянула на Джеми, чтобы узнать, слышал ли он заявление Тода. Естественно, слышал. Он многозначительно приподнял одну бровь.
– Полагаю, будет лучше, если мы обсудим это позже, – громко сказала девушка. – Я все объясню тебе, когда мы окажемся одни.
– А сейчас мы не одни? – осведомился Тод. – Эксия, что с тобой? Ты что-то сделала с Франческой, верно?
– Конечно, нет, – возразила она, наконец-то просунув голову в вырез платья.
Для нее никогда не составляло труда одеваться самостоятельно, но обычно за ее облачением не наблюдал мужчина. А сейчас она почему-то путалась в рукавах, а пальцы цеплялись за кружева.
Внезапно Эксия вспомнила, о чем они с Франческой беседовали, прежде чем она заснула. Неудивительно, что она позабыла обо всех проблемах, свалившихся на нее из-за глупой кузины, когда, проснувшись, обнаружила рядом с собой Джеми. Итак, она сказала Франческе, чтобы та ждала ее подле фургона, что она сама договорится обо всем с Тодом и тот придет за ней. Но, если судить по свету, пробивающемуся сквозь ставни, она проспала несколько часов, так ни о чем и не попросив Тода.
Однако Эксия, как ни странно, ни капли не встревожилась. Напротив, она даже улыбнулась.
– Я знаю, где Франческа, – объявила она и едва не рассмеялась.
Несмотря на свое высокомерие, кузина умела слушаться. Однажды, в детстве, Эксия сказала Франческе, чтобы та спряталась, а она будет искать ее. Но что-то отвлекло ее, и она забыла об игре. Прошло много часов, прежде чем Тод заметил отсутствие Франчески. Один из садовников нашел девочку спящей в сарае в дальней части сада.
И сейчас, поняла Эксия, Франческа сидит в фургоне и ждет, когда Тод увезет ее и тем самым вызволит из беды. Представив, как красавица-кузина обливается потом в душном фургоне, нервничает и гадает, что случилось, Эксия хихикнула.
– Эксия! Что ты натворила? – требовательно спросил Тод.
Эксия лихорадочно соображала. Нельзя открыть Тоду правду, потому что Джеми слышит каждое слово. Что бы он сделал, если бы она рассказала ему о своих страхах, что отец может выслать за ними целую армию вооруженных дружинников?
Веселость девушки мгновенно улетучилась. Как долго она спала?
– Ты заглядывал в фургоны? – как можно спокойнее поинтересовалась она.
– Естественно. Разрисованный фургон исчез, а во втором ее нет. Может, Монтгомери забрал фургон?
Когда Джеми в ответ на ее вопросительный взгляд покачал головой, Эксия проговорила:
– Нет. Вернее, я сомневаюсь. А вдруг его увезли в починку? Или кому-то понравились мои рисунки?
Ну что случилось с Франческой? Неужели она заснула в фургоне и не заметила, как его отвезли к кузнецу?
Повернувшись к Джеми спиной, Эксия молча ждала, пока он зашнурует платье. Она кожей чувствовала, что ее с Тодом разговор вызывает у него жгучий интерес.
Одевшись, Эксия вышла из-за ширмы. Тод стоял у окна, его капюшон был откинут. Увидев девушку, он открыл ставни, и комната наполнилась тусклым светом приближающихся сумерек.
– Я проспала почти весь день, – ахнула Эксия и впервые по-настоящему забеспокоилась.
– Эксия, – тихо проговорил Тод, – думаю, Франческу похитили.
– Нет, конечно нет. Как это могло случиться? Я же не сказала тебе… – она замолчала, бросив взгляд на ширму.
– Что не сказала?
– Никто здесь не знает, что она наследница Мейденхолла, – громко произнесла девушка. – Поэтому зачем ее похищать? Уверена, она где-то поблизости. Ты проверял оба фургона?
Тод прищурился. Он не собирался дважды отвечать на один и тот же вопрос, к тому же странное поведение Эксии возбуждало в нем подозрения.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.