Электронная библиотека » Джуд Деверо » » онлайн чтение - страница 12

Текст книги "Испытание страстью"


  • Текст добавлен: 3 октября 2013, 22:14


Автор книги: Джуд Деверо


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +18

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)

Шрифт:
- 100% +

– Почему Франческа могла оказаться в фургоне, когда ей подготовлена комната в доме? Ты же знаешь, она ненавидит эти фургоны.

– Мне и не перечислить, как много всего ненавидит Франческа. Давай выйдем во двор и… и поищем ее. Я помогу тебе.

Эксия торопливо перебирала в уме возможные варианты. А не могла Франческа самостоятельно организовать собственное похищение? Вполне вероятно, что она решила уехать без Тода, которого недолюбливала. Но их целью было вынудить Джеми броситься в погоню за похитителями и тем самым убрать его из замка к тому моменту, когда приедут дружинники отца. Следовательно, тайное исчезновение не вело к решению поставленной задачи. Это способна понять даже Франческа, верно?

Размышления девушки были прерваны громким стуком. В следующее мгновение дверь распахнулась, и на пороге появился Томас. По его обеспокоенному лицу Эксия догадалась, что случилось нечто ужасное.

– Он здесь? – без обиняков спросил он. Эксии не понравилось, что его вопрос подразумевал, будто он знает, о ком идет речь.

– О ком ты?

Томас решил не тратить время на объяснения.

– Прибыли фургоны Мейденхолла и привезли раненого Риса.

Джеми тоже не стал терять время и, отбросив ширму, перешагнул через нее. Не взглянув на Эксию и Тода, он вышел вслед за Томасом в коридор.

Эксия собралась было догнать его, но Тод перехватил ее.

– Что происходит? – возмутился он. – Но я желаю услышать правду.

Эксия вздохнула. Почему-то в ней с каждой минутой росла уверенность, что их затея провалилась, а дело приняло серьезный оборот.

– Джеми отправил моему отцу письмо, в котором просит разрешения жениться на его дочери Франческе.

Тоду понадобилась всего секунда, чтобы оценить положение. Им повезло в том, что они за все годы ни разу не вызвали неудовольствия Перкина Мейденхолла, однако они слышали, что ждет тех, кто на это отважился. Что Мейденхолл сделает с Франческой и Тодом, когда узнает о маскараде? А вдруг он посадит Эксию под замок и не выпустит до когда ее дней?

Эксия в страхе сжала руку Тода.

– Я хотела, чтобы ты подстроил похищение Франчески. Джеми бросился бы в погоню, и когда приехал бы мой отец и его… О небеса, я не представляю, что он с нами сделает, когда все узнает.

Тод расправил плечи. Если бы не изуродованные ноги, он был бы очень высоким.

– Во всем виноват я. Вся ответственность лежит на мне. Мне следовало запретить тебе, но…

– Но ты любишь меня, – грустно закончила за него Эксия. – Вот в чем проблема. Ты хотел, чтобы я насладилась капелькой свободы и мне перепало бы немного счастья. – Вдруг она вскинула голову. – Рис! Я должна идти к нему. О Тод, что мы наделали!

Глава 16

– Итак, – сказал Джеми, глядя на Тода и Эксию, – я хочу знать, что происходит.

Миновало два часа с тех пор, как он прятался за ширмой в комнате Эксии, и за это время ему пришлось пройти через настоящий ад. Риса ранили стрелой в ногу, когда он преследовал разрисованный фургон. Они с Лэкланом возвращались с соколиной охоты, когда Рис увидел, что фургон выезжает из ворот замка. Он подумал, что его везут в кузницу, но решил проверить.

Ему удалось приблизиться к фургону на сотню ярдов, но выпущенная из лука стрела выбила его из седла. К стреле была привязана записка, написанная неровным почерком.

«Ты забрал мою женщину, поэтому я забираю твою», – говорилось в ней.

Одна проблема, мучившая Джеми, исчезла: он удостоверился, что жизнь друга находится вне опасности. Но другая осталась: он так и не узнал, кто похитил Франческу. Как получилось, что никто не заметил похитителя, среди бела дня на глазах у сотен людей появившегося в воротах замка и увезшего Франческу? Неужели она не оказала никакого сопротивления? Ведь, по логике, она должна была бы поднять тревогу. Чувство самосохранения вынудило бы ее дать всем знать, что ей угрожает опасность.

Джеми перечитал записку, но так и не понял ее смысла. Кто это сделал? Имеет ли похищение отношение лично к нему или к наследнице Мейденхолла?

В одном Джеми не сомневался: Тод и Эксия знают гораздо больше, чем стараются показать. И вот сейчас они откроют ему правду.

– У вас есть две секунды, чтобы все мне рассказать, – заявил он, беспокойно вышагивая перед сидевшими на стульях Тодом и Эксией.

– А что ты предпримешь, если мы не расскажем? – поддела его девушка, сложив руки на коленях. – Лучше я буду есть живых лягушек, чем что-либо расскажу тебе. И не потому, что мне ничего не известно. Просто мне надоело, что во всем винят меня. Я не имею никакого отношения к тому, что ранили Риса. Если помнишь. Рис предложил мне выйти за него замуж, и я, наверное, соглашусь. Я вылечу его, а когда он поправится, мы поженимся. А потом…

– Эксия и Франческа задумали подстроить похищение, – устало проговорил Тод.

– Тод!! – вскрикнула Эксия, взглядом осуждая его за предательство.

Он не повернулся к ней, но она догадывалась, что в нем бушует гнев.

– Неужели ты не понимаешь, что Франческу действительно похитили? Мы не знаем, где она, а похитителю, если он обнаружит, что она наследница Мейденхолла, может взбрести в голову выдавать нам ее по кусочкам в обмен на выкуп.

На Эксию словно вылили ушат холодной воды. До этого момента она не осознавала, что Франческе, по всей видимости, грозит опасность. И если с кузиной что-нибудь случится, то вина ляжет на ее плечи. Ведь Франческа говорила, что именно она будет рисковать своей жизнью, если согласится выдавать себя за наследницу.

– Зачем? – спросил Джеми, изо всех сил пытаясь сдерживать ярость.

– Из-за письма, – ответил Тод. – Вы сказали, что намерены написать Перкину Мейденхоллу и просить у него разрешения жениться на его дочери. Франческа хотела помешать вам отправить письмо, так как знала, что отец никогда не разрешит ей выйти замуж за того, кого выбрал не он. Она мечтает избежать брака с Грегори Болингброком любыми способами, поэтому предложила вам обвенчаться тайком… – Тод посмотрел на Джеми, глаза которого потемнели от гнева. К изумлению калеки, добрый и покладистый рыцарь в мгновение ока превратился в бравого солдата. Году почему-то стало очень жарко, и он дрожащей рукой вытер со лба пот. – Когда Франческа обнаружила, что вы отправили письмо, она испугалась, что отец пришлет дружинников. И мы решили увезти ее. Мы предполагали, что вы поскачете за ней, и, следовательно, ни вас, ни ее не будет здесь, когда появятся люди Мейденхолла.

– Значит, вы планировали подстроить похищение, – ровным голосом заключил Джеми.

– Нет, – устало возразила Эксия. – Все придумала я. Тод не имеет к этому никакого отношения. Я собиралась претворить план в жизнь, но заснула.

Только сейчас Тод позволил себе взглянуть на девушку. А она отважна! Но в его памяти внезапно всплыл образ Джеймса Монтгомери, перешагивающего через отброшенную ширму. И ведь Эксия одевалась за этой ширмой! Чем же они занимались в комнате перед тем, как он вошел?

– А что еще вы скрываете от меня? – осведомился Джеми.

– Ничего, что могло бы относиться к делу, – Эксия не кривила душой, потому что в настоящий момент главным делом было вызволить Франческу.

– Она не виновата. – Тод поспешил предупредить следующий вопрос Джеми. – Она пыталась спасти Франческу. Представляете, что Мейденхолл сделал бы с Эксией? Он считает, что кузины должны следить друг за другом. – Тод сглотнул, вообразив, какова будет реакция Мейденхолла, когда он узнает о маскараде. – Это все Франческа. Она настаивала на браке, который Мейденхолл обязательно аннулирует, даже если ему придется купить половину Лондона, чтобы добиться своего.

– Понятно, – помолчав, сказал Джеми. – У всех есть секреты. Итак, Франческа похищена, но мы не знаем кем.

– Это моя вина, – прошептала Эксия, подняв на Джеми полные страдания глаза. – Если Франческу убьют, во всем буду виновата я.

Джеми подошел к ней и встал на колени.

– Держись, чертенок, не падай духом. Кто бы это ни был, он обязательно влюбится в нее с первого взгляда. – Он взял ее за подбородок. – И никто ни в чем не виноват, кроме меня. В записке говорится: «Ты забрал мою женщину, поэтому я забираю твою». Похитителю следовало бы написать свои имя и фамилию и дать свой адрес, чтобы я мог вычислить его среди множества рогоносцев из моего прошлого. – Заметив, что при этих словах страдание в глазах Эксии уступило место гневу, Джеми улыбнулся. – Итак, именно мне придется искать решение, – сразу посерьезнев, добавил он.

Вдруг дверь с грохотом распахнулась и в комнату ввалился Томас, тащивший за собой двух слуг: очаровательную молоденькую горничную и симпатичного паренька, являвшегося, если судить по запаху от него, помощником конюха. По их пунцовым лицам нетрудно было догадаться, чем они занимались, когда Томас нашел их.

– Рассказывайте, – приказал Томас.

Девушка села на пол и, закрыв фартуком лицо, расплакалась. Чувствовалось, что юноше хочется успокоить ее, но он был так испуган, что дрожал всем телом.

Бросив предупредительный взгляд на Томаса, Джеми приблизился к девушке и протянул ей руку. Этого оказалось достаточно, чтобы она перестала плакать. Красота Джеми, его элегантность и роскошная одежда мгновенно высушили ее слезы.

Наконец Джеми заговорил. Его голос был слаще меда. Эксия слышала подобные интонации лишь раз, в ту ночь, когда выдавала себя за Диану.

– Никто тебе ничего не сделает. Тебе не надо бояться наказания. Единственное, чего я хочу, – чтобы ты рассказала мне все, что знаешь.

Ревниво взгляну на Джеми, юноша повернулся к Эксии.

– Вы имеете в виду ту даму? Красивую? Самую красивую на свете? Ту даму?

Бросив на юношу уничтожающий взгляд, Джеми вновь обратился к девушке:

– Расскажи мне все, что знаешь. Девушка сначала самодовольно посмотрела на своего возлюбленного, а затем на Джеми.

– Она пришла в конюшню, туда, где стояли фургоны, те самые, в которых вы приехали.

– Франческа? – уточнил Джеми.

– Да, она. Я пряталась в конюшне от кухонной духоты, если вы понимаете, что я имею в виду.

– Ха! – вмешался юноша. – Она сбежала их кухни совсем не поэтому.

Девушка не удостоила его вниманием и продолжала пристально смотреть Джеми в глаза.

– Та дама была очень расстроена, она спросила меня, какой именно фургон ей нужен, и тут же оборвала меня, заявив, что я не знаю. А я действительно не знала.

Эксия искоса взглянула на Тода: эта Франческа не в состоянии даже запомнить, в каком фургоне она должна была ждать, когда ее похитят.

– Я, э-э, на секунду зашла в денник, – продолжала девушка, – и… – Юноша громко хмыкнул. – Но я все слышала, к тому же я ничем не занималась… – Она торжествующе оглянулась на возлюбленного, который тогда, в конюшне, в действительности очень настойчиво пытался заставить ее заняться кое-чем. – Я видела того человека. Он очень большой, просто огромный. Мне нравятся крупные мужчины, – добавила она, мечтательно рассматривая Джеми, – а не всякие там недомерки или мальчишки.

– А ну хватит! – прикрикнул на нее Томас. Мечтательное выражение сразу исчезло с лица девушки.

– Мужчина спросил ее, Франческу, не ищет ли она кого-то, она ответила «да» и спросила, не он ли будет похищать ее. Мне показалось, что ее вопрос удивил мужчину, но он сказал, что он и будет похищать. «Если вы наследница Мейденхолла, значит, я приехал, чтобы похитить вас». Это его точные слова. – В расширившихся глазах девушки отразился благоговейный восторг. – Она действительно наследница Мейденхолла?

Джеми с милой улыбкой пропустил ее вопрос мимо ушей.

– И что же произошло?

– Они вместе направились к раскрашенному фургону, и он сказал, что в жизни не видел более красивого фургона. Потом он поинтересовался, не она ли расписала его, и добавил, что в жизни не видел более красивой женщины, за исключением, возможно, одной, поэтому ему хочется, чтобы она села в фургоне рядом с ним, чтобы он внимательно разглядел ее и решил, кто из двоих красивее.

– И они уехали, – тихо заключил Джеми и повернулся к Томасу. – Начинай поиски. Расспрашивай всех, кто попадется тебе на пути. Мы должны найти ее. Наверняка кто-то что-то заметил. – Томас ушел, захватив с собой юную парочку, а Джеми рассеянно произнес, обращаясь к Эксии и Тоду: – Пошли со мной. На его лице застыло обеспокоенное выражение. Уже в коридоре Тод объявил, что тоже хотел бы участвовать в поисках.

– Ты в порядке? – спросил он у Эксии.

– Да, конечно. Чувствую себя великолепно, – заверила она его. – Иди с ними. Поищи там, где другие не додумаются.

Ободряюще улыбнувшись ей, он последовал за Джеми. Оставшись одна, Эксия неожиданно почувствовала, что у нее подгибаются колени. Забавный розыгрыш, начавшийся с маскарада, превращается в кошмар. А если бы они с Франческой не поменялись местами, то сейчас в плену у похитителя находилась бы она? Возможно, Франческа поступила мудро, что не сопротивлялась. Если бы кто-нибудь набросился на нее, Эксию, она бы вопила во все горло и кусалась, что неминуемо закончилось бы смертью.

Расспросив нескольких слуг, Эксия разыскала замковую часовню и принялась молиться. Она молилась о том, чтобы Франческа не догадалась, что ее похитили по-настоящему, иначе она испугается и тем самым вызовет похитителя на жестокость. Она молилась о безопасности Франчески и просила прощения за то, что втянула кузину в такие неприятности.

А еще она попросила Господа о том – хотя понимала, что не имеет права просить об этом, – чтобы ее отец не столь сильно разгневался, когда получит письмо Джеми.

Глава 17

Тод не любил выпивать, но сегодня им владело непреодолимое желание напиться до полусмерти и забыться. Во всем плохом, что случилось за последние несколько недель, он винил себя. Как и Эксия, он не сомневался, что в настоящий момент Перкин Мейденхолл в сопровождении целой. армии направляется к поместью Тивершема. Следовательно, свободе Эксии пришел конец, и все из-за него, Тода.

Ему не сразу удалось прогнать из сознания образ девушки, закованной в кандалы в одном из фургонов Мейденхолла.

– Но не только Эксии грозит опасность. Что сделает с Франческой похититель? Джеми уже успел перевернуть вверх дном все поместье в поисках того, кто видел и слышал хоть что-нибудь, способное дать ему ключ к разгадке. Однако все его усилия не увенчались успехом.

Тод знал, что Эксия сидит в своей комнате и, по поручению Джеми, рисует портреты Франчески. Монтгомери планировал раздать их дружинникам и разослать тех по окрестностям, чтобы они расспрашивали у всех встречных, не видел ли кто Франческу.

Портреты появлялись из-под пера Эксии один за другим, и каждый из них отличался поразительным сходством с оригиналом. С Франчески мысли калеки вновь вернулись к Эксии, вернее, к тому, что ее свободная жизнь закончилась. Всего несколько часов отделяют ее от того мгновения, когда приедет Мейденхолл и отвезет ее к Грегори Болингброку.

Тод поежился. Да, Болингброк богат, но, как было известно Тоду, в детстве с ним произошел несчастный случай, в результате чего он стал неполноценным. Эксия правильно догадалась о том, что у них не может быть детей, что они оба лишены надежды на нормальную семейную жизнь.

Отец Грегори прилагал массу стараний и платил огромные деньги, чтобы скрыть тайну сына. Но Тоду удалось все выяснить, причем его изуродованное лицо сослужило ему хорошую службу: ведь никто не обращает особого внимания на шута. А он многое слышал и еще больше додумывал сам. Кроме того, кое-какие сведения он получил от странствующих актеров и менестрелей, которые путешествовали от поместья к поместью и собирали всевозможные слухи и сплетни. Ему не составило труда разыскать тех, кто работал в поместье Болингброков и знал правду.

Поэтому Тод отлично представлял, что ждет Эксию. Приедет ее отец, увезет ее и заставит выйти замуж за этого ужасного мальчишку. И Эксия подчинится ему, с ее уст не слетит ни одно слово протеста, так как больше всего на свете ей хочется угодить отцу.

Зная, что будущее Эксии печально, Тод не мог отказать ей в нескольких неделях свободы. В глубине души он понимал, каково это – быть наследницей Мейденхолла, когда на тебя, как на урода, таращатся все кому не лень. В этом их с Эксией судьбы похожи. Чтобы дать ей возможность немного побыть обычной симпатичной девушкой, он позволил ей поменяться местами с Франческой. И вот теперь все пошло прахом. Жизнь Франчески в опасности, а Эксию с минуты на минуту увезет отец.

– Я должен что-то предпринять, – вслух сказал он. – Ведь я отвечал за обеих. Обе находились под моей опекой.

Тод корил себя за то, что всегда отдавал предпочтение Эксии, в то время как Мейденхолл поручил ему обеих девушек. Он пренебрегал Франческой, и в конце концов та, от одиночества, решила выйти замуж за первого встречного, то есть за Джеймса Монтгомери.

Однако сейчас остается только ждать. Джеми прочесал окрестности, расспросил жителей деревень, но безрезультатно. Утром он собирается вместе с Томом отправиться на север, в том направлении, куда увезли Франческу.

Тод не сомневался, что Монтгомери не возьмет с собой ни раненого Риса, ни его самого, Джеми и Томас повскачут быстро, а Тод будет им лишь обузой. «Интересно, – подумал калека, – а Эксию он возьмет с собой или оставит в замке? Ведь он полагает, что ей, как кузине Франчески, ничего не грозит со стороны дружинников Мейденхолла, что Мейденхолл потребует предъявить свою дочь, а его дочерью он считает Франческу».

Однако и Тод, и Эксия знают правду.

С приезда в поместье Тивершема Тод спал на сеновале позади стойл. За годы, прожитые рядом с Эксией, он привык к комфорту, но хорошо представлял, какое место отведено ему во внешнем мире, поэтому старался держаться подальше от незнакомых людей, пряча свое искалеченное тело под грубым балахоном, а лицо под капюшоном.

Поднявшись на ноги, Тод одернул тунику и направился вдоль денников, заглядывая в каждый до тех пор, пока не нашел юношу, видевшего человека, который увез Франческу.

– Уходи, – не поворачивая головы, заявил тот. – Мне больше нечего сказать.

Вынужденный сторониться окружающих, Тод научился наблюдать за людьми и читать по их лицам. И сейчас он сразу понял, что мучает юношу – ревность.

– Я просто хотел сказать тебе, что ты лучше заботишься о женщине, чем он. Ты же свою не потерял, – заявил Тод и собрался уйти.

– Подожди! – остановил его юноша и, по-птичьи повернув голову, попытался заглянуть под капюшон. – Ты один из его людей?

– Едва ли, – засмеялся Тод.

Он шагнул в полосу тусклого света, отбрасываемого факелом, который был укреплен на внешней стенке денника, и на секунду откинул капюшон, чтобы юноша смог разглядеть его лицо. Времени для этого оказалось достаточно, и Тод отвернулся, чтобы не видеть отвращения, отразившегося в глазах юноши.

– Не думаю, что тебе удастся увести чью-либо девчонку, – пренебрежительно расхохотавшись, заявил тот и не заметил, как Тод вздрогнул.

– Верно, – с наигранным весельем – он давно научился скрыть свою боль – ответил калека. – Я хотел узнать, что ты видел, но тебя, наверное, уже тошнит от этих разговоров. Однако я полагаю, тебе было очень интересно.

Тод следил за лицом юноши, который, кажется, обдумывал его слова. Честно говоря, он был так поглощен тем, чтобы засунуть руки девчонке под юбку, что не обращал внимания на то, чем занимались люди вокруг. А вот то, что она все слышала, больно задело его самолюбие. После сегодняшней встречи с графом она лишь о нем и говорила. «Граф!» – с придыханием снова и снова повторяла она. Только подумайте: граф беседовал с ней и смотрел на нее так, будто она самый важный человек на Земле.

– Никто не желает выслушать меня, – с горечью произнес юноша. – Никто не желает узнать, что видел я.

– Ты действительно кое-что видел? – воспрял духом Тод. – Я понял это с первого взгляда: ты очень смышленый парень. Я тогда сказал себе, что лорду Джеймсу следовало бы уделить побольше внимания тебе. – Тод наклонился к юноше, стараясь держать свое лицо в тени. – Я путешествую из дома в дом и собираю всякие истории. Твои подвиги достойны того, чтобы поведать о них людям, но для этого тебе придется открыть мне все.

В глазах юноши промелькнуло мечтательное выражение.

– У него была половина уха.

– Прошу прощения?

– У похитителя от уха осталась половина. Отрезано вот здесь, – объяснил он и провел пальцем чуть выше слухового отверстия. – Верхней части не было.

Тод так обрадовался, что едва не расцеловал юношу. Он провел с ним еще полчаса, выслушав его предположения о том, что произошло после того, как он увидел похитителя с отрезанным ухом.

Когда Тод решил, что и так слишком долго отдает дань вежливости, и направился к выходу из конюшни, его первым порывом было сообщить новые сведения Джеми, но вскоре он передумал. Если Монтгомери узнает об этом, то без сомнения снарядит в погоню отряд вооруженных дружинников, и тогда Франческе несдобровать. Нет, пришел к выводу Тод, будет лучше, если он сам отправиться в погоню. Ведь он умеет проникать в места, для других не доступные. К тому же именно он обязан исправить собственную ошибку, не так ли?

Если судить по содержанию записки, привязанной к стреле, которая ранила Риса, то похититель считал, что Джеми сразу догадается, кто именно увез Франческу. Следовательно, этот человек должен быть из окружения Джеми. Тод не тешил себя надеждой, что Монтгомери снабдит его сведениями, которые предпочитает держать в секрете, но предполагал, что, возможно. Рис о чем-нибудь обмолвится в приятной беседе.

– Я пришел развеселить тебя, – заглянув в комнату Риса, объявил Тод, державший под мышкой мех с вином.

– Добро пожаловать, – отозвался Рис и поморщился от боли. – Расскажи, что выяснили. Есть какие-нибудь новости о Франческе?

– Пока ничего, но я пришел к тебе не для этого. Успокойся, иначе твоя нога никогда не заживет. Давай-ка я расскажу тебе потрясающую историю.

Два часа спустя, довольно улыбаясь, Тод покинул комнату Риса. Оказалось совсем не сложно заставить рыцаря говорить о необычных людях, которых тот встречал в своей жизни.

– Нет на свете второго такого глухого человека, как Генри Оливер, – заявил Рис после первого часа, в течение которого потчевал Тода всевозможными сплетнями и слухами. – Он считает, что оглох после того, как потерял половину уха.

Тод задал ему несколько вопросов и в конце концов узнал, что в детстве старший брат Джеми ударил Оливера мечом по голове, и когда тот увидел, как половинка уха упала на землю, то во все горло заорал, что отныне он будет глухим.

– И до сих пор он верит, что не может слышать этим ухом.

– А что он собой представляет? – как можно спокойнее осведомился Тод. – Он опасен?

– Оливер? Ни в коей мере, если только не предположить, что непроходимая тупость может сделать кого-то опасным. Он любит сестру Джеми и уже несколько лет настаивает на том, чтобы родители выдали ее за него.

– Настаивает? – переспросил Тод. К счастью. Рис был пьян, поэтому не услышал испуганных интонаций в голосе своего собеседника.

– В течение нескольких лет он пытался выкупить ее у старшего брата Джеми, и Эдвард продал бы сестру, но вмешался отец Джеми: он оторвался от своих книг на достаточно продолжительное время, чтобы сказать «нет» и заявить, что он не считает эту партию достойной для своей дочери. – Рис хмыкнул. – Думаю, на него подействовали угрозы Беренгарии броситься вниз с крыши, лишь бы не выходить за Генри Оливера. После смерти отца и Эдварда Оливер предложил Джеми участок, который затопляется каждую весну, несколько полуразвалившихся коттеджей и пару-тройку дряхлых коняг в обмен на руку Беренгарии. – Рис сделал большой глоток. – А однажды он даже пытался похитить ее.

– Похитить? – едва дыша произнес Тод.

– Ну, он накинул ей на голову мешок и унес.

– И что же дальше?

Рис с трудом сдерживал смех.

– Каким-то образом – у Оливера очень слабое зрение – он перепутал сестер. В его руках оказалась Джоби. Ты не знаком с ней, но поверь мне, ни один мужчина не осмелится рассердить эту девчонку. Будь я на месте Генри, то согласился бы обнаружить в мешке сотню диких кошек, чем Джоби.

– Она похожа на Эксию, – заметил Тод. Рис мечтательно улыбнулся.

– Нет, они совсем разные. Эксия терроризирует только одного мужчину. Джоби же превращает жизнь в ад для всех. Кроме Джеми и Беренгарии. Вот послушай, я расскажу тебе, что она обычно вытворяла со своим братом Эдвардом.

Рис принялся рассказывать еще одну историю, но Тод не слушал, думая о своем. Теперь у него достаточно информации, чтобы узнать, где живет этот самый Генри Оливер. Нет сомнения, что он повез Франческу к себе домой. Неудивительно, что Джеми не понял его записку:

«Ты забрал мою женщину, поэтому я забираю твою». Ведь он был уверен, что Беренгария никогда не принадлежала и не будет принадлежать Генри Оливеру. Очевидно, сам Оливер считал иначе.

И вот сейчас, закрывая дверь комнаты Риса, Тод улыбался. Он многое узнал, но что делать с добытыми сведениями? Рассказать Джеми? Но он догадывался, что предпримет Монтгомери: бросится спасать Франческу и оставит Эксию здесь. А в защите как раз нуждается Эксия, и если бы Джеми знал об этом, то защищал бы ее ценою собственной жизни.

Как бы убрать Эксию и Джеми из поместья Тивершема прежде, чем Монтгомери выяснит то, что уже известно Тоду? Как бы вынудить Джеми защищать Эксию и предоставить Тоду самому решать проблему с Франческой?


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.


Популярные книги за неделю


Рекомендации