Электронная библиотека » Джуд Деверо » » онлайн чтение - страница 3

Текст книги "На все времена"


  • Текст добавлен: 29 августа 2015, 01:00


Автор книги: Джуд Деверо


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 3 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 7 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 4

Тоби вернулась в большой шатер, к толпе гостей, музыке и шуму голосов, но все ее мысли были о человеке, с которым она только что ужинала. Принц! И каким-то образом получилось, что он оказался на ее попечении.

Она посмотрела на гирлянды из лент и цветов, развешанные под потолком большого белого шатра. Они с Аликс и Лекси потратили на обсуждение дизайна много часов, но всю реальную работу проделала именно Тоби. Она лично собрала каждый маленький букетик, пытаясь придать им такой вид, будто кто-то нарвал полевых цветов, гуляя по полям.

Тоби повернулась кругом и посмотрела на каждый букетик. В эту минуту ей казалось, что вся ее жизнь крутится вокруг свадеб: вот эта, потом, возможно, еще две… – и она невольно пыталась представить, каким пышным торжеством станет свадьба принца Грейдона. Если она сейчас окажет ему услугу, может быть, он пришлет ей приглашение?

«Нет, – сказала себе Тоби, – так нельзя. Нужно помочь ему, не думая о том, что мне за это будет».

Она оглядела шатер, посмотрела на танцующие пары, желая убедиться, что все довольны. В углу стоял большой круглый стол, за которым собрались дети постарше. Они сидели молча, ни в чем не участвуя. И все до единого набирали сообщения в своих телефонах. Чуть раньше Тоби подошла к ним и поинтересовалась, кому они пишут. Оказалось, что они посылают сообщения друг другу. Не понимая, почему они не могут просто поговорить между собой, она лишь покачала головой и отошла. Они казались вполне довольными.

Невеста в красивом подвенечном платье пятидесятых годов – найденном на чердаке в доме Кингсли – танцевала с маленьким мальчиком по имени Тайлер. Они держались за руки, и мальчуган улыбался с совершенно ангельским видом. Пока Тоби на них смотрела, к ним подошел Джаред и попросил разрешения присоединиться, но выражение лица мальчугана мгновенно сменилось с ангельского на свирепое. Он сердито посмотрел на Джареда и сказал так громко, что даже оркестр не заглушил его голос:

– Нет!

Тоби рассмеялась. Джаред обнял ее за талию и потянул на площадку для танцев.

– Смеешься надо мной?

Чтобы она его расслышала, ему пришлось наклониться к самому ее уху. В это время быстрая музыка, к счастью, закончилась, и оркестр заиграл медленную.

– Слава богу, – пробормотал Джаред и привлек Тоби поближе, намереваясь танцевать.

Пока кружились в танце, Джаред не мог не вспоминать, как они познакомились. Несколько лет назад он проектировал гостевое крыло дома на Нантакете, который принадлежал родителям Тоби и в котором они проводили каждое лето. Барретт, отец Тоби, прилетал и улетал каждые выходные, а Лавидия, ее мать, оставалась на острове.

Раз в неделю Джаред заходил проверить, как идет строительство, и каждый раз ему приходилось выслушивать, как миссис Уиндем бранит свою хорошенькую дочь, недавно окончившую элитарный женский колледж. Однажды миссис Уиндем громко выговаривала Тоби, что она держится недостаточно прямо, что ее одежда в безобразном состоянии и что если она не начнет обращать внимание на свой внешний вид, то ей никогда не удастся выйти замуж.

– Думаю, мне лучше пойти спасать дочь, – со вздохом сказал тогда Барретт и поплелся в патио.

На протяжении всего того лета Джаред слышал нескончаемые жалобы миссис Уиндем, и все они были адресованы дочери. Что касается юной Тоби, то на нее слова матери, казалось, нисколько не действовали. Она стояла молча, опустив глаза, и никогда не спорила с матерью. У Джареда сложилось впечатление, что у девушки выработался иммунитет против нотаций этой женщины. Тоби проводила дни в кухне, выпекая лакомства, которыми потом угощала бригаду строителей, или в саду, ухаживая за цветами.

Это случилось в сентябре, незадолго до того, как Уиндемы должны были уехать с острова. Джаред вышел в сад и увидел Тоби. Она стояла на коленях возле цветочной клумбы и плакала. Ему не нужно было спрашивать, что случилось: он только что слышал, как ее мать говорила Барретту, что Тоби «невозможная», не желает пойти на свидание с сыном некоего владельца яхты. Джаред знал и отца, и сына, о которых шла речь, и не позволил бы ни одной из своих родственниц остаться с кем-то из них наедине.

Джаред отложил свернутые в рулон чертежи и присел на краешек шезлонга.

– Как ты собираешься решить эту проблему?

Во вступлении не было необходимости: оба знали, о чем идет речь.

– А что я могу сделать? – спросила Тоби сердито. Это был первый раз, когда Джаред увидел в ней какие-то эмоции. – Я не училась никакой специальности. Конечно, если я сбегу из дому, отец поможет мне деньгами, но что это будет за свобода?

– У тебя красивый сад. И я видел, как ты составляешь прекрасные большие букеты.

– Здорово. Я могу так подобрать цветы, что они будут выглядеть довольно неплохо. Но кто станет за это платить? – Она посмотрела на Джареда и добавила шепотом: – Флорист?

– Именно об этом я и думал. И так случилось, что я как раз знаю одного, которому не помешает помощник в зимние месяцы. Это в случае, если ты согласна остаться на Нантакете.

– Остаться? Одной в этом большом доме? Так далеко от города?

– Ты убираешь за собой в кухне? Я потому спрашиваю, что моя кузина Лекси живет поблизости от Кингсли-Хауса и как раз сейчас ищет себе новую соседку по квартире. Ее последняя соседка совсем не умела готовить, только все сжигала и никогда не убирала за собой.

В глазах Тоби впервые засветилась надежда.

– Я после себя все отчищаю, дезинфицирую и протираю разделочные столы лимонным соком, чтобы хорошо пахли.

Джаред написал что-то на обороте своей визитной карточки и протянул ее Тоби:

– Это номер моего личного мобильного. Если надумаешь поселиться в доме, дай мне знать. Но я смогу задержать Лекси только на сутки, а потом она сдаст комнату кому-нибудь другому.

Джаред на мгновение заколебался: правильно ли поступает? Он ведь толком не знает эту девушку, и она выглядела очень нежной, почти хрупкой. Он видел, как она тихо и невозмутимо принимает все, что на нее обрушивает мать. У Лекси сильный характер, и Джаред засомневался, не спасует ли перед ней Тоби. И другой вопрос: вдруг Тоби окажется одной из тех девушек, которые пускаются во все тяжкие, стоит только вырваться из-под родительского контроля? Джаред смерил ее взглядом, пытаясь предугадать, что может произойти. Заметив его взгляд, Тоби выпрямила спину.

– Мистер Кингсли, у вас есть другая причина сделать мне это предложение?

В первый момент Джаред не понял, что она имеет в виду, но ее глаза подсказали ему ответ. Он привык к тому, что нравится женщинам и они говорят ему «да», но не эта девочка. Она категорически и без обиняков поставила его на место. И тогда Джаред понял, каким образом такое утонченное и хрупкое на вид создание, как Тоби, может противостоять своей матери. Глядя на нее, он понял, что она для него как младшая сестра, которой у него никогда не было. Тоби пробудила в нем инстинктивное желание ее защитить.

– Я всего лишь хочу помочь. И думаю, что вы с Лекси прекрасно поладите.

Он поднял взгляд и увидел, что у окна стоит ее мать и хмурится. Вероятно, она думает, что Джаред держится слишком близко к Тоби. Он поднялся.

– Если хочешь это сделать, то я позабочусь, чтобы ты нашла работу. – «Даже если мне придется самому тебя нанять», – добавил он мысленно, но не сказал вслух. – Ты можешь подумать и сообщить о своем решении завтра в одиннадцать, когда я вернусь.

– Думаю, я буду ждать вас с упакованными чемоданами.

– Я обязательно приеду на пикапе.

Джаред ушел улыбаясь. На следующее утро Тоби поселилась вместе с Лекси, и с тех самых пор он присматривал за обеими девушками.

– Каково чувствовать себя женатым мужчиной? – спросила Тоби.

– Превосходно! Где ты была сегодня вечером? – поинтересовался Джаред, вращая ее в танце. – Я собирался тебя разыскать, но Лекси пригрозила, что убьет меня, если я что-нибудь предприму. Так в чем дело?

– Вы знаете, что мужчина, который вел меня по проходу в церкви, принц?

– Разве это имя уже не занято?

Поначалу Тоби не поняла, что он имеет в виду, но потом сообразила и рассмеялась.

– Нет, он настоящий, взаправдашний живой принц, который в один прекрасный день станет королем.

Джаред низко откинул ее назад в танце.

– Поскольку мы с ним родственники, не значит ли это, что я герцог? Или, может быть, тоже принц?

Он снова поднял ее.

– Ну да, принц рыб, – сказала Тоби. – Он хочет провести на острове неделю, и ему нужны тишина, покой и конфиденциальность.

– Значит, никто не знает, что он здесь? Разве его не выдали флаги на автомобилях его кортежа?

– Джаред! Перестаньте шутить, это все всерьез.

Он повел ее в круг.

– Никогда не слышал, чтобы ты так говорила о мужчине. И чем же вы занимались, когда никто не мог тебя найти?

В Джареде снова проснулся инстинкт защитника.

– Мы ужинали, – сказала Тоби. – Когда принц Грейдон вернется в свою страну, будет официально объявлено о его помолвке с ланконианской девушкой. А еще через год они поженятся.

– Американские девушки для него недостаточно хороши? Или он планирует порезвиться с ними здесь, на Нантакете, прежде чем вернуться в свою страну?

Тон Джареда ясно давал понять, как он относится к этой идее. Тоби попыталась от него отстраниться, но он держал ее крепко.

– Ладно, ладно, я больше не буду. Что тебе нужно?

– Вашему кузену, – Тори сделала упор на родство, – нужно место, где он может остановиться на несколько дней. И будет лучше, если он поселится не один, а с кем-то, кто будет ему помогать.

– Ты имеешь в виду – резать для него мясо? Помогать одеваться по утрам?

– Я не знаю, что он умеет делать, а что нет. Вы не будете против, если он остановится в Кингсли-Хаусе?

– Этот дом на ближайшие две недели набит под завязку. Нам пришлось разместить там родственников. А спальню занял босс Лекси. А как насчет твоего дома?

– У нас всего две спальни. Кроме того, я думаю, это будет не очень прилично.

Джаред внимательно посмотрел на нее.

– Этот парень пытался к тебе приставать?

– Нет, вовсе нет.

Танец закончился, и оркестр стал собираться на перерыв. Джаред остановился и посмотрел на Тоби.

– Тоби, не может же этот парень просто явиться сюда и рассчитывать, что мы предложим ему жилье и ораву слуг. Ему придется довольствоваться тем, что он может получить. У тебя в гостиной на втором этаже есть раздвижной диван, вот пусть на нем и переночует. В доме будет еще Лекси, так что тебе ничто не угрожает. А если он считает, что слишком хорош для такого варианта, тогда пусть ночует в чьей-нибудь машине. Завтра Виктория и Калеб подыщут ему более подходящее место, где он сможет пожить неделю. Принц или не принц, но он взрослый человек и может сам о себе позаботиться. А теперь как насчет того, чтобы отведать торта?

– Конечно, – кивнула Тоби.

Она знаком показала, что Джаред вполне может ее оставить и с ней все будет хорошо. Тоби понимала, что Джаред прав, но все же чувствовала некоторую ответственность перед принцем Грейдоном.

Она огляделась. Шатер был полон гостей, Аликс и Джаред разрезали торт, и все внимание было сосредоточено на них. Лекси держалась позади официантов, и Тоби заключила, что она все еще прячется от своих мужчин. Лавируя в толпе гостей, Тоби подошла к подруге.

– Мы можем поговорить?

– С радостью. – Лекси взяла две тарелки с кусками свадебного торта. – Бери вилки.

Тоби, кроме вилок, прихватила еще салфетки и два бокала пунша, и они вышли из шатра наружу, на свежий, прозрачный, с привкусом соли воздух Нантакета.

– Я сама хотела с тобой поговорить, – сказала Лекси. – Сцена в шатре с тем парнем выглядела как картинка из любовного романа: свечи, шоколад… не хватало только розы у тебя в волосах.

– Это ты мне так зубы заговариваешь, чтобы не рассказывать, что задумала?

– Точно. – Лекси шумно вздохнула. – Тоби, мне ужасно неловко, но Плимут сказал, что ему нужно, чтобы кто-то пожил на юге Франции с его четырнадцатилетней сестрой, и спросил, не соглашусь ли я.

– Мне казалось, что ты не хотела с ним ехать.

– Его там не будет. Он собирался куда-то поехать на машине, где-нибудь гонять, но обещал сестре, что отвезет ее на юг Франции.

– А что, у девочки нет родителей?

– Отец Плимута женился в четвертый раз. Четвертой жене всего лет двадцать, и она не хочет три месяца торчать с ребенком.

– Три месяца?

– Да, – сказала Лекси с виноватым видом. – До первого сентября, так что технически осталось уже не три месяца, а всего два с половиной, но все равно…

Тоби поняла, что это одна из тех ситуаций, когда ей придется постараться не быть эгоисткой. Для Лекси это прекрасная возможность. А в то, что Роджера с ними не будет, она не верила ни секунды. И Лекси в глубине души, вероятно, тоже это понимала. Но, может быть, если она уедет с Нантакета, то сумеет наконец разобраться, что ей делать дальше со своей жизнью.

С другой стороны, задний дворик дома, где они жили, был приспособлен под выращивание цветов на продажу. Там имелась теплица и несколько грядок, все они требовали постоянного ухода, цветы надо было удобрять и пропалывать.

– Я буду тебе высылать мою половину арендной платы, – заверила Лекси. – Плимут удвоил мне зарплату на эти три месяца, так что я могу себе это позволить.

Тоби и хотела бы сказать «плюнь на арендную плату», но не могла. Дом принадлежал Джареду, и он брал с них плату намного меньше, чем мог бы получать, если бы сдавал дом посторонним. Но все равно доля Тоби съедала немалую часть ее заработка.

– С цветами тебе поможет Джилли. – Лекси с мольбой посмотрела на подругу. – Я знаю, что подвожу тебя, но мне очень хочется поехать. С сестрой Плимута я познакомилась в прошлом году: милая девочка, очень любит читать и хочет походить по музеям. Ты можешь себе представить Плимута в музее?

Про Плимута Тоби ничего не могла себе представить, поскольку совсем его не знала. Что же касалось Джилли, то она недавно влюбилась и, казалось, кроме Кена, никого и ничего больше не видела. К тому же Кен, будучи учителем, работал не на острове, так что вряд ли они станут проводить на Нантакете много времени. И Тоби сомневалась, что от Джилли будет какая-то помощь, но в то же время знала, что Лекси необходимо уехать, хоть ненадолго.

– Конечно, тебе нужно ехать. Нельзя упускать такую возможность. Даст бог, что-нибудь произойдет и ты решишь наконец…

– Спасибо! – Лекси поставила тарелку на землю и крепко обняла подругу. – Мне нужно идти складывать вещи. Ты управишься здесь без меня? – Она кивнула в сторону свадебного шатра.

– Конечно.

Тоби подняла тарелку. Лекси скрылась в темноте, и она проводила ее взглядом. Некоторое время она просто стояла возле шатра с пустыми тарелками в руках, вдыхая теплый воздух. Этот день был, наверное, самым необычным днем в ее жизни. У нее возникло ощущение, что все начало меняться еще в тот момент, когда они с подругами вошли в бар и увидели в глубине зала мужчину в окружении женщин.

Она посмотрела в шатер: гости танцевали, ели торт, пили и смеялись – и решила, что вполне можно вернуться.


Рори переоделся и теперь был в точно таком же смокинге, как и его брат. После того как Грей вернулся к своей маленькой блондинке, Рори довольно быстро разыскал Роджера Плимута. Тот стоял в углу большого шатра и беседовал с тремя хорошенькими девушками. Рори жестами попросил его выйти наружу. Когда они остались наедине, первым заговорил Роджер:

– То-то мне показалось, что я видел тебя в глубине, позади всех гостей. Значит, вы с братом оба здесь? По какому случаю? Намечается какая-то королевская пирушка?

– Мы в родстве с Кингсли, – быстро сказал Рори. У него не было времени вести светские беседы. – Это правда, что Лекси, подружка невесты, работает на тебя?

– Да. – Роджер покачал головой. – Она крепкий орешек. В данный момент она меня на дух не переносит, но я над этим работаю. Дай мне еще пару месяцев, и мне удастся сделать так, что она смягчится. – Он невесело усмехнулся. – Впрочем, я говорил то же самое год назад и за это время нисколько не продвинулся. Но помечтать-то человек может? – Он прищурился. – Ты ведь не думаешь за ней приударить?

Рори знал, что ему никогда в жизни не привыкнуть к этой американской манере говорить все, что угодно, всем в лоб.

– Нет, ничего подобного.

– Я понял: ты спрашиваешь меня про Лекси, потому что твой брат заинтересовался ее соседкой по дому. Видел, как он пялился на нее на протяжении всего венчания, и поначалу подумал, что это ты, но знаю: ты не станешь выставлять свой интерес на всеобщее обозрение. Твой брат смотрел на нее как змея на флейту заклинателя.

Рори захотелось вступиться за брата.

– Думаю, это слишком сильно сказано.

– Да, пожалуй, – согласился Роджер. – Я знаю, что это он будет королем. Ваша страна мне нравится, там лучшие в мире лыжные трассы и кухня тоже неплохая. Но я хочу на всякий случай тебя предупредить: судя по тому, что я слышал, твоему брату будет легче править страной, чем завоевать маленькую Тоби.

– Как это понимать?

– За ней уже попыталась приударить половина мужского населения этого острова. Ходят слухи, что она, как говорится, бережет себя для брака.

– Ты хочешь сказать, что она…

– Девственница. Все так говорят. Уж не знаю, правда это или нет, но должен тебе сказать, что эту девушку многие любят. Если для твоего брата это так, сиюминутная прихоть, чтобы одержать очередную победу, это придется не по вкусу многим, включая Джареда Кингсли.

Еще вчера Рори сказал бы, что его брат не из таких, но сегодня, казалось, все перевернулось вверх тормашками.

– Мой брат хочет провести неделю на Нантакете, и желательно в обществе этой юной леди, но боюсь, ее соседка будет помехой. Она…

– Можешь мне не рассказывать! – перебил Роджер. – Ни за что не догадаешься, на что мне приходится идти, чтобы вынудить Лекси провести со мной какое-то время: например, прятать вещи, а потом врать, что потерял. – Он поморщился. – Она считает меня болваном, но если бы я этого не сделал, она бы говорила: «Я нужна Тоби» – и убегала.

– Значит, нет никаких шансов, что ты сможешь чем-нибудь занять соседку Тоби всего лишь на неделю? Может, отправишь ее в какую-нибудь командировку или еще куда?

– Я знаю, что ей хочется путешествовать, и уже просил поехать со мной, но она в ответ только смеется. Идея! Может, я уговорю сестренку мне помочь! Они с Лекси друг другу нравятся. Когда тебе нужно?

– Прямо сейчас. Немедленно.

– Ладно, попытаюсь это провернуть. – Роджер посмотрел на Рори. – Возможно, в мой следующий приезд в вашу страну я смогу остановиться в вашем доме.

«Деловое соглашение», – подумал Рори.

– Мы поселим тебя в самой старой части дворца. Там водятся привидения, и когда ты будешь приводить девушек, они будут визжать от страха.

Роджер поморщился.

– Хорошо бы это сработало с Лекси, но вряд ли: вполне возможно, что она подружится с привидением. Ты бы слышал, какие предания ходят на этом острове про Кингсли!

Рори понятия не имел, что это значит, но выяснять было некогда: имелись другие дела, поэтому он поблагодарил Роджера, они попрощались и разошлись.

Подходя к маленькому шатру, Рори увидел, что его брат и та девушка все еще вместе. В шатре горели свечи, а снаружи было темно, что превратило стенку шатра в подобие экрана в театре теней, и Рори отчетливо видел пару. Они наклонялись друг к другу, почти соприкасаясь головами. Рори никогда прежде не видел, чтобы Грейдон с таким оживлением, жестикулируя, беседовал с кем-то из посторонних: непринужденно он держался лишь с очень немногими, и все они были членами семьи. И вот пожалуйста – сидит себе с девушкой, причем едва знакомой, и в разговоре размахивает руками.

Но как бы эта девушка ни нравилась его брату, Рори совершенно точно знал, что должен проверить, действительно ли она способна их различить. И дело вовсе не в семейной легенде о тех, кто способен отличить близнецов Монтгомери-Таггерт друг от друга, Рори сам хотел узнать правду.

Он подозвал своего помощника и через несколько минут, одетый точь-в-точь как Грейдон, тихо встал чуть в стороне от гостей, в ожидании, когда ужин Грейдона с девушкой закончится, потягивая шампанское. Здесь его и нашел Роджер Плимут и с торжествующей усмешкой сообщил, что его сестра придумала способ увезти Лекси с острова почти на все лето и та, насколько он может судить, вроде бы не против.

– Мне пришлось пообещать, что меня с ними не будет, но предчувствую, что могу сломать парочку костей, и пока буду выздоравливать, мне придется пожить с ними, – сказал Роджер посмеиваясь. – Это мой шанс с Лекси, и я намерен использовать его по максимуму. Будем надеяться, что в свой приезд к вам, когда остановлюсь в твоем доме, Лекси будет со мной.

Рори вышел из шатра как раз вовремя, чтобы увидеть, как Лекси побежала к маленькому шатру, где Грейдон ужинал с Тоби, а затем услышать ее возбужденный голос. Рори знал: как только его брат узнает, что соседку Тоби куда-то увозит ее богатый босс-плейбой, то сразу поймет, чьих это рук дело. Грейдон не верил в совпадения, особенно когда его брат где-то поблизости.

Как и следовало ожидать, его мобильный звякнул – пришло сообщение от брата с единственным словом: «Сейчас». Это означало, что Грейдон хочет с ним сейчас же поговорить. Рори послал ответное сообщение: «Я возле Кингсли-Хауса. Встретимся там».

Поскольку Грейдон ускользнул, оставив всех своих людей в Мэне, это означало, что он без машины. От площадки, на которой праздновали свадьбу, до Кингсли-лейн нужно было довольно далеко идти по Мейн-стрит. Даже если Грейдон найдет кого-то, кто его подвезет, у Рори все равно оставалось время выяснить то, что хотел. Он оправил смокинг, расправил плечи, принял выражение лица, соответствующее роли будущего короля, и направился к большому шатру. Он собирался сделать все, что в его силах, чтобы выдать себя за брата.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 6 7 | Следующая
  • 3.6 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации