Текст книги "На все времена"
Автор книги: Джуд Деверо
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)
– Кажется, я сделал что-то неправильно? Или вы разочарованы, что я оказался не сказочным принцем, который ничего не умеет.
Когда он сформулировал это таким образом, Тоби почувствовала, что ее недовольство просто нелепо. Но все равно…
– Да, пожалуй, немного разочарована: все-таки здорово иметь какие-то иллюзии.
На мгновение Грейдон показался удивленным, а потом рассмеялся.
– Означает ли это, что я могу перестать пытаться произвести на вас впечатление? Багаж моего брата упаковывал его лакей, и, наверное, в нем должна быть какая-то система, но я не смог ее понять. На то, чтобы найти рубашку и брюки, мне понадобилось полчаса. А через что мне пришлось пройти, чтобы получить возможность побриться! Некоторое время я опасался, что мне придется весь день проходить в одном только полотенце. Когда ваша соседка по дому уронила стакан, мне было нечего на себя надеть.
– Разбитый стакан и кое-как повязанное полотенце… Теперь я начинаю кое-что понимать. Я…
Тоби не договорила, потому что послышались громкие голоса, и она оглянулась посмотреть, что случилось. По-видимому, между одним из рабочих, разбиравших шатер, и представителем фирмы, организовывавшей банкет, возник спор. Грейдон посмотрел на Тоби.
– Я довольно неплохо умею обращаться с наемным персоналом, так что, может быть, вы разрешите мне этим заняться?
Тоби вспомнила, как он организовал трех человек накрыть для них ужин, и кивнула:
– Предоставляю это вам. Я буду в церкви.
Грейдон направился к мужчинам. Тоби некоторое время наблюдала за ним. Интересно, как он будет себя вести? Властно? Будет раздавать приказы? Но нет, он выслушал, в чем проблема, потом что-то негромко сказал обоим мужчинам, и они ушли, казалось, удовлетворенные его решением.
Тоби с улыбкой вошла в церковь. Вот где был беспорядок! Вчера на свадьбе присутствовало больше двухсот человек, и почти все они набились в это маленькое здание. На стенах пятна, полы грязные, а на всех горизонтальных поверхностях остался прилипший воск от свечей. Нелегко будет вернуть первозданную чистоту. Тоби собиралась набрать из крана ведро воды и начать уборку, но первым делом нужно было избавиться от воска, и пока этим занималась, пыталась придумать основную тему свадьбы Виктории. Она мысленно перебрала разные варианты оформления гортензиями – они прекрасно росли на Нантакете – и морскими раковинами, но отбросила их все. Нужно что-то другое, какая-то идея, которая могла бы заинтересовать. В какой-то момент ей вспомнилось, как Грейдон сказал, что он вовсе не принц из сказки, что навело ее на мысли о старых сказках. «Золушка», «Белоснежка»… сказки сейчас очень в моде.
Дверь распахнулась, на пороге стоял Грейдон в ореоле солнечного света.
– Волшебные сказки!
Он мог не объяснять, что имеет в виду: Тоби поняла.
– Я как раз сейчас именно об этом думала. Вы знаете какие-нибудь ланконианские сказки?
– Ни одной, где дело обошлось бы без кровопролития или вспоротых животов. Может быть, взять что-то из книг Виктории?
– В ее книгах полно убийств, супружеских измен и тому подобного. Это же бестселлеры.
– Эй, Грей! – крикнул какой-то мужчина. – Куда это девать?
– Мне нужно идти. А как насчет той сказки, где был хрустальный башмачок?
– «Золушка». Это была моя первая мысль. Но Виктория, наверное, скажет, что это слишком банально.
Грейдон быстро посмотрел куда-то в сторону, потом снова повернулся к Тоби.
– Тут пикап застрял в грязи, я должен его вытащить. А что, если выбрать тему Средневековья, обилие бархата… Я могу попросить Рори, чтобы прислал мою флейту. Это создаст определенную атмосферу.
Он помахал рукой и ушел.
– В августе слишком жарко для бархата! – крикнула Тоби ему вслед, но он уже скрылся. Она продолжила отскабливать воск. – Гм, флейту?
Она улыбнулась. Все-таки кое-что в нем соответствовало образу сказочного принца.
Глава 9
Грейдон и Тоби трудились вместе, возвращая церковь и прилегающую территорию в то состояние, в каком они были до свадьбы. На то, чтобы навести чистоту в храме, ушли часы, тем временем Грейдон взял на себя наружную часть. После того как весь обслуживающий персонал разошелся, Тоби с Грейдоном взяли пластиковые мешки для мусора и прошли по всей территории, собирая все – от окурков до потерянной кем-то туфли. Было уже четыре часа, когда они закончили работу. На ленч они купили в магазине натуральных продуктов бутерброды, и пока ели, разговаривали только о работе, которую еще предстояло сделать. А теперь они смотрели друг на друга, не зная, что делать дальше.
– Я видел в кузове пикапа сумку, набитую большими полотенцами, – сказал Грейдон.
– Это пляжные полотенца. Джаред любит плавать, так что, по-видимому, и держит их в машине, на всякий случай.
Грейдон посмотрел на океан, до которого было всего несколько ярдов.
– Для меня море – это нечто особенное, ведь Ланкония находится посреди суши. Не хочу заставлять вас ждать, но не будете ли вы шокированы, если я разденусь до белья и немного поплаваю? Может быть, вы ко мне присоединитесь? – Тоби не ответила, не вполне понимая, к чему он клонит. Тогда он повернулся к пикапу. – Я могу отвезти вас домой и вернуться сюда.
У Тоби мелькнула мысль, что это может быть попыткой поставить ее в компрометирующее положение и что ей следует отказаться. Но она не отказалась.
– После этой уборки я вся в пыли и тоже не прочь поплавать.
Тоби подошла к воде и, не давая себе времени передумать, стала раздеваться. Она не могла избавиться от мысли, что порой кажется, будто все только и знают, что прыгают друг к другу в постель. Судя по тому, что слышала, свидания почти всегда включают секс. Но Тоби желала для себя в жизни чего-то более глубокого: отношений, которые были бы не только физическими, но и эмоциональными. Лекси говорила, что она очень многое теряет в жизни, но Тоби так не считала. Правда заключалась в том, что Тоби еще не встречала мужчину, который заставил бы ее настолько забыться в страсти, что она стала бы слепой ко всему остальному в жизни. Но какие бы мысли ее ни посещали, когда собралась купаться с этим мужчиной, она была рада, что утром надела голубые кружевные трусики и такой же бюстгальтер. Раздевшись, она поспешила войти в воду, оказавшуюся не слишком холодной и не слишком теплой – самой подходящей температуры, чтобы окунуться после дня тяжелой работы.
Когда Грейдон подошел, Тоби, уже по шею в воде, предупредила:
– Возможно, вода холоднее, чем вы любите.
– По сравнению с климатом моей страны этот остров кажется тропическим.
Стоя в воде, Тоби не могла удержаться, чтобы не посмотреть, как Грейдон раздевается. Ботинки, носки, рубашка… у нее расширились глаза. Рельефные мышцы свидетельствовали о том, что он много занимается спортом. Он начал расстегивать брюки, и Тоби нырнула, а когда вынырнула, он уже стоял у кромки воды, а затем вошел в теплую воду и раскинул руки.
– Замечательно!
Тоби смотрела, как он рассекает воду с легкостью и грацией спортсмена. Он плыл, почти не создавая волн, медленно взмахивая руками, и уже заплыл так далеко, что Тоби начала волноваться. Она собиралась было крикнуть ему, чтобы был осторожен, но он нырнул и скрылся под водой.
Тоби ждала, когда он вынырнет на поверхность, но его все не было видно. Более того, она не видела даже ряби на воде – вообще никакого движения. Нахмурившись, она повернулась кругом, высматривая его, но нигде не увидела. Наконец, когда она поворачивалась уже в третий раз, его голова появилась из воды позади нее буквально в нескольких дюймах.
– Вы меня испугали! – воскликнула Тоби.
– Прошу прощения. Бесшумный подводный шпионаж. Нас этому учили в гвардии. Думаю, это было придумано специально ради меня. Вероятно, задумка была «а ну-ка, попробуем вселить ужас в нашего будущего короля» или что-то в этом роде.
Тоби рассмеялась.
– И как? Это сработало?
– О да. Я полгода трясся от страха. Мне до сих пор снятся кошмары на тему битв под водой.
Тоби не поняла, шутит ли он или говорит правду.
– А как насчет вас? – спросил он.
– Никаких битв. – Тоби легла на спину и зависла на самой поверхности воды, как поплавок. – Только неспешное плавание в бассейне лето за летом.
Грейдон тоже перевернулся было на спину и попытался лежать, как она, но ушел под воду.
– Оказывается, это нелегко.
– Все дело в голове, – сказала Тоби. – Думайте медленно, мысли должны быть успокаивающими.
Она нырнула, согнувшись пополам, вынырнула и посмотрела на него. На мгновение в его глазах появилось какое-то непонятное выражение и тут же исчезло.
– Это невозможно. – Он снова попытался лечь на воду, но средняя часть его тела тонула. – Я начинаю думать обо всем, что мне следует делать, и становлюсь тяжелым как свинец.
Тоби подложила руки ему под поясницу и подтолкнула вверх.
– Вот так. А теперь расслабьтесь. Выкиньте из головы все заботы и думайте о том, как прекрасен Нантакет.
Он закрыл глаза и тихо сказал:
– Я лучше буду думать о светловолосой русалке с длинной косой, которая держит меня на плаву.
– Как считаете, Виктории понравится тема русалок? – спросила Тоби.
Грейдон открыл глаза и, увидев, что она в нескольких футах от него, тут же погрузился под воду, а вынырнув, кашляя, возмутился:
– Вы меня бросили!
– Я услышала зов морского владыки и пошла за ним. Он предложил мне жемчуга, и я не смогла устоять.
Она повернулась и поплыла прочь. Грейдон нырнул, схватил ее за щиколотку и потянул вниз. Тоби всегда чувствовала себя в воде уверенно, а в старших классах наловчилась вырываться от приставучих мальчишек, поэтому, опершись свободной ногой о его плечо, оттолкнулась и сделала под водой кульбит. Потом вынырнула, набрала в легкие воздуха и снова ушла под воду.
Грейдон выплыл на поверхность, но не увидел Тоби, а она тем временем схватила его за ногу и потянула вниз. Они оба оказались под водой. Гладким бледно-розовым телом, прикрытым лишь двумя лоскутками тонкой хлопковой ткани и длинной косой, перекинутой через плечо, она выглядела как прекрасное мифическое морское создание. Она повернулась и поплыла прочь, а Грейдон за ней, не перегоняя, чтобы можно было ею любоваться. В его стране все женщины были темноволосы, и блондинка Тоби воспринималась им в каком-то смысле диковиной.
Грейдон снова подумал, что ему хочется остаться в ее доме, хотя знал, что достаточно только связаться с Рори, и тот найдет ему место, где остановиться. Если Плимут в отъезде, то его дом, по всей вероятности, свободен. Там Грейдона ждали бы экономка, повар, хорошая машина и, возможно, яхта. Плимут мог бы организовать ему и общество – на острове гостили знаменитости, так что можно давать званые обеды. Красивые женщины, вино, веселье – вполне можно устроить холостяцкую вечеринку.
Тем временем Тоби вышла из воды и ступила на берег. Мокрое белье стало прозрачным, поэтому ее усилия подтянуть его были совершенно бесполезными, и Грейдон невольно улыбнулся. Он перевернулся на спину, раскинул руки и лег на воду, почти не двигаясь. Он всегда умел хорошо лежать на воде. Не так хорошо, как когда чувствовал на своем теле ее руки, но достаточно хорошо, чтобы держаться на поверхности.
С ней он чувствовал себя непринужденно, ему нравилось ее общество. Для Тоби сегодняшний день был самым обычным, но для него – особенным. Сразу после окончания университета Ланконии Грейдон поступил на воинскую службу, а когда вернулся домой через три года, оказалось, что ему выделено целое крыло в старой части дворца, построенной предками. Переход от шумной жизни в студенческом кампусе и затем в казармах к обширным апартаментам, где все обращались к нему «сэр», стал для него в некотором роде шоком.
Ему был предоставлен полный штат прислуги и такой плотный график всевозможных встреч и мероприятий, что от одного только взгляда на него Грейдон уже чувствовал себя усталым. Ему пришлось нелегко, но постепенно он приспособился к новой жизни.
Только когда он бывал в Мэне или когда Рори приезжал домой, Грейдон получал хоть какое-то облегчение от этой утомительной рутины и одиночества, сопутствовавших его положению. Но сегодняшний день доставил ему истинное удовольствие и не хотелось, чтобы он так рано кончался. Срочно следовало придумать причину, чтобы остаться в доме этой прекрасной девушки, найти способ сделаться для нее незаменимым.
Грейдон видел, как Тоби, завернувшись в полотенце, садится на другое, он еще некоторое время поплавал и тоже вышел из воды.
– Что скажете насчет темы русалок? – спросил он, поднимая полотенце. – С разбросанными повсюду жемчужинами?
– Это возможно, – согласилась Тоби. – Может, даже нанять бодибилдеров, чтобы нарядились в сказочные костюмы и пронесли Викторию по проходу.
– Думаете, жениху это понравится?
– Резонный вопрос. – Тоби посмотрела на него. – Дочь Виктории называет ее спальню в Кингсли-Хаусе Изумрудным городом, потому что там все зеленое, под цвет ее глаз, только разных оттенков: темно-зеленое, светло-зеленое, желтовато-зеленое, фисташковое, – даже красный цвет там с зеленоватым оттенком. Вообще-то это выглядит довольно мило, но несколько…
– Чересчур, – подсказал Грейдон. – Но идея хорошая. Мы сделаем что-нибудь зеленое. Мне любопытно, как вы собираетесь представлять ей эти идеи.
– Об этом я еще не думала. Наверное, просто расскажу на словах.
– С другой стороны, было бы неплохо показать какие-то наброски в цвете. По моему опыту, на визуальные презентации обычно реагируют лучше, чем на просто словесное описание.
Тоби с сомнением покачала головой:
– Вряд ли я смогу это сделать. Завтра мне нужно выходить на работу, и не знаю, будет ли у меня время.
– Если хотите, помогу, – предложил Грейдон. – На острове есть магазин художественных принадлежностей?
– Есть, и очень хороший. На Амелия-драйв.
– Что, если я завтра отправлюсь в этот магазин, куплю что нужно, и, когда вернетесь домой, мы вместе поработаем над эскизами? И может, заодно покажете, что нужно делать в саду…
Тоби понимала, что он ищет предлог остаться в ее доме, чтобы не перебираться в другое место, и знала, что соглашаться на это не стоит. Только как быть, если дело уже к вечеру, а они даже не начинали искать квартиру? Так что, пожалуй, на эту ночь он может остаться, а завтра на работе она поспрашивает знакомых.
– Да, было бы неплохо.
Тоби встала, плотно обернувшись большим полотенцем, вернулась к пикапу и стала одеваться. Натянуть одежду на мокрое белье оказалось не так-то просто, но в конце концов она справилась, повоевав с влажным трикотажем, и достала из сумки мобильный проверить, если ли сообщения. Одно пришло по электронной почте от Лекси.
«Я сейчас в Нью-Йорке. Плимут улетел в Калифорнию, так что живу в его квартире. Тут уютно. Кто бы мог подумать, что у него такая квартира? Улетаю завтра утром.
Тебе понравилась стряпня принца? А как он прибрался на террасе? Он может пожить в большом доме Плимута: там сейчас свободно, – хотя не знаю, по-прежнему ли ты хочешь его отослать? Расскажи мне все!
Лекси».
Так это он приготовил завтрак? Он навел порядок? Тоби начинала понимать, почему Лекси сказала, что Грейдон не кажется ей беспомощным.
Тоби подняла голову и увидела, что Грейдон идет к пикапу. Одежда на нем была совершенно чистая и даже не помятая, прическа в идеальном состоянии, словно он собрался на званый обед. Они сели в машину и поехали домой: за рулем, как и раньше, был Грейдон.
– Хотите, купим на обед сандвичи?
– Я бы не отказался.
– Или вы предпочитаете что-нибудь приготовить сами? А может, хотите прибраться в комнате?
Грейдон рассмеялся.
– Как, меня разоблачили?
– На вас донесла Лекси. Если вы такой трудоголик, что собираетесь делать целый день, пока я на работе?
– Читать. Найду пляж и буду там лежать часами.
– Сегодня утром не могли усидеть на месте всего лишь час, но при этом планируете целыми днями напролет ничего не делать?
– Вам не нужна помощь в цветочном магазине? Я дешевая рабочая сила.
Тоби отрицательно покачала головой.
– Как вы продержитесь целую неделю? Может, вам лучше остановиться где-то, где есть хоть какие-то развлечения? Или лодка… – Она не ждала его ответа и смотрела прямо перед собой в окно пикапа.
– Кстати, насчет моего ночлега. Я не хочу жаловаться, но на диване в гостиной такой матрас… спать на нем все равно что на витках стальной проволоки: пружины так и врезаются в тело.
– Возможно, поэтому диван и задвинули в дальний угол чердака в доме Кингсли. – Тоби улыбнулась. – Это похоже на известную сказку, только на горошине не принцесса, а принц.
Грейдон начал было смеяться, но потом они посмотрели друг на друга.
– Нет, я так не думаю, – сказала Тоби, прочитав его мысли. – Матрасы по всему залу? Гирлянды из горошин? Для свадьбы как-то не очень. А у вашей свадьбы будет тема?
– Понятия не имею. Меня не спросят. Это событие национального масштаба, так что мне просто будет сказано, когда явиться и что надеть.
– Какую-то форму? С медалями?
– Ох, их будет множество. И все на левой стороне. Поэтому за четыре недели до мероприятия мне придется поднимать гирю только правой рукой, чтобы я смог сохранять равновесие.
– Вас послушать, все это кажется таким забавным.
– Не все так считают. Мой брат думает, что я не способен на то, что он называет весельем.
– Ммм, – протянула Тоби. – Попробую угадать. В его представлении веселье – это быстрые машины, крутые горные склоны, прыжки с парашютом… и желательно в обнимку с полуодетыми женщинами.
– Кажется, вы хорошо знаете моего брата.
Прежде чем ответить, она поколебалась, потом осторожно сказала:
– Кое-что из подобных развлечений вы можете найти и на острове.
– И упустить шанс придумать какую-нибудь сногсшибательную тему свадьбы, которая понравится очень требовательной Виктории? Нет, спасибо.
Тоби не смогла сдержать широкую улыбку. Она никогда в жизни не жила одна и не горела желанием попробовать, на что это похоже.
– Ну хорошо. Вы можете занять комнату Лекси.
– Вы очень добры. Я никогда даже представить не мог…
– Вы надо мной смеетесь? Да вы делали все, лишь бы остаться в моем доме. Все ваши «тонкие» намеки были толщиной примерно с канат. Киты, и те тоньше, чем ваши намеки.
Грейдон захохотал.
– Я думал, что это не очень заметно, но да… вы правы. Я встречаю так много незнакомых людей, что…
– Ох, только не надо изображать передо мной «бедного принца», – перебила Тоби. – Вы готовите, водите машину, раздаете приказания, разрешаете споры… даже бегаете полуголым перед моей соседкой!
– И перед вами.
– И передо мной, – кивнула Тоби. – На мой взгляд, вы более чем сведущи во всем. Я даже думаю, что вы, наверное, могли бы управлять всей страной в одиночку, без посторонней помощи. Так почему вы все же хотите остановиться у меня? И лучше, чтобы ваш ответ не имел отношения к сексу.
Грейдон театральным жестом прижал руку к груди.
– Ах, вы ранили меня в самое сердце! Я не такой, как мой брат. Но благодарю вас за слова о моей стране. Я намерен попытаться именно это и сделать.
Въехав на подъездную дорожку к дому, он заглушил двигатель и повернулся к Тоби, и она увидела, что в выражении его лица нет и намека на юмор.
– Я не знаю ответа на ваш вопрос. Прямо сейчас в моей жизни царит полная неразбериха. У меня есть некоторые проблемы, но утомлять вас ими не собираюсь. У вас есть нечто успокаивающее, отчего мне начинает казаться, что в конце концов смогу их решить. Можно уйти в другое место, где будет, что называется, больше жизни, но сейчас… – Он махнул рукой в сторону ее небольшого домика. – Вот что мне нужно сейчас. Уединение в домике с садом и девушкой, которая умеет меня рассмешить и разговаривает со мной о русалках. Как вам кажется, есть во всем этом какой-то смысл?
– Есть, – уверенно сказала Тоби. – Когда я уехала из родительского дома, чтобы жить самостоятельно, мне сначала было очень страшно. Лекси меня приняла… Хорошо. Мы будем друзьями, и вы можете жить здесь все время, пока остаетесь на острове, а если когда-нибудь захотите поговорить о том, что не дает вам покоя, то имейте в виду – я хороший слушатель.
Она вышла из машины, и он проводил ее взглядом до дома. В данный момент ему не давала покоя картина, стоявшая перед глазами: Тоби в мокром белье.
Он посидел еще некоторое время, потом тоже вышел из машины и принялся выгружать из кузова пикапа вещи. На самом дне лежал металлический ящик с инструментами. Глядя на него, Грейдон улыбнулся: не много найдется женщин, у которых есть подобный. Он отнес все в небольшой сарайчик рядом с теплицей, по пути заметив, хотя не очень-то разбирался в цветоводстве, что все там произраставшее требует полива. На полу в сарае обнаружился свернутый кольцами шланг, и Грейдон взял его, включил воду и стал переходить от одного растения к другому. Такая работа действовала на него успокаивающе, и он решил использовать это время, чтобы подумать о Ланконии, о Дейне и Рори, о том, какое будущее его ждет после женитьбы… но почему-то не мог на всем этом сосредоточиться, а думал только об одном: о Тоби в мокром белье из голубого кружева.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.