Текст книги "Ретт Батлер"
Автор книги: Джулия Хилпатрик
Жанр: Исторические любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 8 (всего у книги 37 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]
ГЛАВА 15
Добрыми словами и слезами встретили на вокзале Скарлетт с детьми, когда они солнечным морозным днем вышли из поезда. Скарлетт хотелось, по крайней мере, выглядеть по-прежнему, такой, какой она покидала родной дом. Но это ей не удалось. Все переменилось, как и ее собственная жизнь. Она уезжала из дома счастливой, веселой женщиной с любимым и любящим мужем, дочерью-невестой. И все рухнуло, все изменилось, и больше всех сама Скарлетт. Она вернулась назад скорбящей вдовой, на которой было траурное платье, делавшее ее более высокой, худой и старой.
Под платье была подобрана скромная черная шляпа с вуалью, купленная в Нью-Йорке. Ступив на перрон и оглянувшись, Скарлетт, как и предполагала, увидела также и ожидавших ее корреспондентов. Репортеры были из их и конкурирующей с ними газет. На момент Скарлетт показалось, что встретить их собралось полгорода. Скарлетт отвернулась от корреспондентов, стараясь не замечать их и собравшейся толпы. Она помогла детям выйти из поезда. Уэйд вел Кэт и Салли, Скарлетт взяла на руки Фрэдди, а Бо пошел искать носильщика. Вот они и дома. Несмотря на любопытную толпу, она чувствовала себя в безопасности, но все еще боялась идти домой, зная, что там их ждет пустота.
Скарлетт возилась со своими немногочисленными сумками, когда к ней подошел мужчина. Она повернулась и узнала Рона Хантера, адвоката Ретта. Много лет Рон был его другом. Они были одного возраста, и их связывали долгие годы дружбы, общие дела.
Одно время Рон был даже влюблен в Розмари, сестру Ретта. Ретт был доволен, но подшучивал над Роном и говорил, что из этого ничего не получится, Розмари прирожденная старая дева. Рону одно время казалось, что Ретт ошибается относительно своей сестры. Но их отношения с Розмари, действительно, как-то не складывались. Очевидно, ему надо было быть решительнее. И получилось так, что Розмари вскоре уехала к себе в Чарльстон и занялась восстановлением поместья в Данморе. А Рон, отчаявшись, женился.
Но с Реттом они не теряли связи и после переезда Батлеров в Сан-Франциско, он вел здесь дела Ретта.
Рон был высоким, привлекательным мужчиной, седовласым, с мягкой улыбкой. Он знал Скарлетт очаровательной молодой женщиной, которая еще в ранней своей юности свела его друга с ума. Но сейчас Рон не узнал прежнюю Скарлетт в этой грустной, утомленной женщине.
Он вышел из толпы, которая беззвучно отступила в сторону.
– Здравствуйте, Скарлетт, – глаза Рона наполнились горем, которого в избытке хватало и в глазах женщины… – Какое несчастье. – Он сказал это чересчур поспешно, чтобы скрыть выступившие слезы. Он считал Ретта своим лучшим другом и замер от ужаса, как и Джон Морланд, когда впервые услышал о трагедии «Гермеса». Хантер читал газеты, чтобы узнать хоть какие-то подробности, а потом получил известие от Скарлетт, что они находятся на борту «Альп», но уже без Ретта.
Оглядывая детей, Рон заметил абсолютно безучастное лицо Кэт, ему бросились в глаза бледные, испуганные лица каких-то незнакомых мальчика и девочки, которые жались к Уэйду.
От внимания Скарлетт не ускользнуло, что Рон с удивлением посмотрел на Салли и Фрэдди и, улучив момент, она отвела его в сторону и тихо, чтобы не услышали дети, в двух словах рассказала ему их историю.
Рон с восхищением посмотрел на Скарлетт: – Я преклоняюсь перед Вами. Вы сильная женщина, удивительная женщина. Теперь я понимаю, почему Ретт так любил вас.
Салли встретила их тревожным взглядом.
– Моя мама умерла и у Фрэдди тоже, и теперь тетя наша мама. – Девочка, очевидно, сразу решила определить свое и Фрэдди место в новом обществе. Она ухватилась за руку Скарлетт, пока они стояли в ожидании багажа. Ее отчаявшийся голосок как удар колокола обрушился на Рона.
– Я знаю, – тихо ответил Рон, чувствуя, как остальные затаили дыхание, в ожидании, что еще может сказать Салли. – Мне очень больно от этого. – Хантер посмотрел на лицо Скарлетт, бледность которого не могла скрыть и вуаль.
Рон хорошо понимал их состояние. Сам он пережил потерю жены и сына при землетрясении некоторое время назад. Это событие разбило ему сердце. Рон до сих пор не мог оправиться от него и не женился вновь.
Рон говорил всю дорогу, чтобы хоть как-то отвлечь Скарлетт от горестных мыслей, а остальные хранили напряженное молчание, хотя думали об одном и том же: каким пустым сейчас окажется их дом. Но все оказалось еще тяжелей, чем предполагала Скарлетт. Все вещи оставались на своих местах. И даже любимая серая шляпа Ретта висела, как обычно, в прихожей.
– Пошли в дом, – мягко сказала Скарлетт, видя, что все в нерешительности остановились у порога. Казалось, у них дрожат ноги, хотя Рон старался разговорами отвлечь их, облегчить их первые шаги по опустевшему дому. Кроме него ни у кого не было желания разговаривать. Все вошли в дом, остановились глядя по сторонам, как будто это был не их очаг, и они были здесь чужими. Даже Скарлетт поймала себя на мысли, что прислушивается и ждет звуков, которых ей больше никогда не суждено услышать… шагов Ретта, запаха его трубки, тихого приветливого голоса Эллы Лорины… Непроницаемая тишина. Кэт показалось, что она слышит голоса. Она напряглась, стараясь расслышать их. Но это говорили только ее несбыточные желания, и все понимали, что девочка ничего не может слышать. Напряжение стало невыносимым, Скарлетт казалось, что все чего-то ждут, а Фрэдди потянул ее за рукав с любопытством в глазах.
– Мама? – спросил он, как будто ожидая основательных объяснений. Малыш видел свою мать в последний раз на корабле, и все поняли, что он всю дорогу сохранял надежду где-нибудь встретить ее снова.
– Ее здесь нет, Фрэдди, – нагнулась к мальчику Скарлетт, чтобы хоть что-то объяснить ребенку.
– Бай-бай?
– Конечно, – кивнула Скарлетт, снимая шляпу и кидая ее на стол в холле. Без шляпы она вновь казалась моложе. Скарлетт стояла, не зная, что еще сказать Фредди, просто держала его руку в своей, с тоской глядя на остальных.
– Тяжело возвратиться сюда. Правда? – голос женщины звучал сдавленно. Уэйд только кивнул в ответ, а Кэт медленно побрела наверх. Скарлетт знала, куда пошла дочь и очень хотела, чтобы девочка не ходила туда. Она направилась в комнату отца. А, может быть, это и к лучшему? Может быть, там ей будет легче перенести горе? Уэйд вопросительно взглянул на мать, но она только покачала головой: «Пусть идет… Ей уже лучше». Всем детям было очень горько, но здесь, по крайней мере, они были в безопасности.
В дом внесли оставшиеся сумки, и следом вошла миссис Барнис, их старая экономка, вытирая о фартук руки. Это была простая, добрая женщина, боготворившая Ретта. И сейчас миссис Барнис горько разрыдалась, обнимая Скарлетт.
Через полчаса Рон ушел, Скарлетт проводила его до двери, и он попросил ее дать ему знать, когда она будет готова поговорить с ним о делах.
– Как быстро надо это сделать, – озабоченно поинтересовалась Скарлетт.
– Как только появится возможность. Вам придется принять много решений.
– По поводу чего? – ей было необходимо это знать. Эти мысли уже неделю заботили Скарлетт. Она последнее время отошла от дел, всем занимался Ретт, и она не знала, как сейчас обстоят дела, достаточно ли у них денег, чтобы содержать дом и воспитывать детей. Тем более, что сейчас в ее семье появились еще и новые малыши.
– Денег достаточно. Дела у Ретта всегда шли хорошо. Он умел этим заниматься, – успокоил ее Рон.
– Мы обсудим дела на этой неделе. Но единственное я хочу сказать прямо сейчас, Рон. Я никуда не собираюсь уезжать. Я не собираюсь ничего продавать. Я хочу сохранить все так, как есть сейчас.
– Но на ваши плечи ложится слишком большая ответственность.
– Пусть. Я намерена сохранить все, как есть, чтобы, когда Ретт вернется, он нашел здесь все в полном порядке.
Рон подумал, что ослышался, потом решил, что, пожалуй, она права, убеждая себя в этих надеждах. Так легче пережить трагедию. Он восхищался настойчивостью Скарлетт и страстно желал, чтобы у нее в жизни все наладилось.
Скарлетт закрыла за Роном дверь, оглянулась вокруг и вздохнула. Дом напоминал заброшенное место, откуда все давным-давно уехали. Не стояли цветы в вазах, по дому не распространялись никакие запахи, не было слышно радостных голосов, никакого признака заботливой человеческой руки, Скарлетт поняла, как много ей предстоит сделать. Но сначала нужно проверить детей. Скарлетт слышала голоса Фрэдди и Салли. Они играли в кухне с миссис Барнис. Наверху Бо и Уэйд вели ожесточенный спор, чья это была теннисная ракетка, которую Бо сломал перед отъездом. А в комнате Кэт никого не было. Не трудно догадаться, почему. И минуя свою собственную комнату, Скарлетт медленно пошла наверх, туда, где прежде был кабинет Ретта.
Горестно было подниматься по лестнице сейчас, зная, что в нем ее никто не ждет. В комнате было жарко и душно, уже несколько месяцев не открывались в ней окна. Но солнце, по-прежнему, заливало ее лучами, и из окна открывался удивительный вид.
– Кэт! – тихо позвала Скарлетт, уверенная, что девочка здесь. – Детка! Где ты? Пойдем вниз. Мы уже соскучились по тебе. – Но Кэт еще больше скучала по отцу. И Скарлетт знала это. Она знала также, где именно находилась дочь, поэтому с замиранием сердца вошла в комнату мужа, отделанную темно-синей драпировкой, с книжными шкафами и большим рабочим столом с массивным чернильным прибором. Скарлетт была еще не готова войти сюда, она и не хотела этого делать, если бы не Кэт.
– Кэтти! Выходи. Пойдем вниз. – Но вокруг стояла тишина, и только ярко светило солнце, и витал запах табака Ретта.
– Кэтти! – но голос Скарлетт оборвался на полуслове, когда она обнаружила дочь, крепко обнимавшую любимую куклу, тихо плачущую и сидящую в кресле отца. Кэт держала отцовскую рубашку, вдыхала ее запах, одинокая и жалкая посреди майского солнечного света. Скарлетт медленно подошла к родному созданию, опустилась на колени, взяла лицо девочки в ладони, целовала глаза, щеки, лоб, и ее слезы смешались со слезами дочери.
– Я люблю тебя, родная моя… Я люблю тебя безмерно… может быть, иначе, чем любил тебя папа… но я осталась жить ради тебя, Кэт… Поверь мне, – Скарлетт говорила с трудом.
Невыносимо было находиться в этой комнате сейчас, когда Ретта больше нет. А через дверь в соседнюю комнату Скарлетт увидела висящий костюм мужа.
– Хочу к папе, – заплакала Кэт, уткнувшись в плечо Скарлетт.
– И я, – вторила ей мать, затем снова и снова целовала дочку, – но папа ушел, малышка… он ушел… а я здесь… и обещаю, что никогда не покину тебя.
– Но ведь он же покинул… он ушел.
– Но он не хотел этого. Ничего нельзя было сделать. Так случилось. – Скарлетт уже не раз думала об этом. Там, на «Альпах» она встретила немало мужчин, которые сумели спастись. Скарлетт понимала, что была несправедлива к мужу. Он никогда бы не стал делать так, как некоторые из этих мужчин, которые тайком, кто-то даже в женской одежде, пробирались в лодки. А почему Элла не пошла в лодку? Скарлетт не могла снова и снова не думать об этом. Чересчур жестоко поступила с ней жизнь и уже не в первый раз. Почему же это всегда с ней происходит?
Но она не могла говорить об этом вслух со своей маленькой дочкой.
– Не знаю почему, Кэт. Но так случилось. И сейчас мы должны еще больше заботиться друг о друге.
Кэт колебалась еще какое-то время, но потом позволила матери поднять ее. И Скарлетт осторожно повела девочку вниз, в ее собственную комнату. А ночью она тихо положила часы Ретта на ночной столик дочери.
ГЛАВА 16
– Ни за что! – Скарлетт сердито посмотрела на Рона Хантера. – Я ни за что ничего не буду продавать!
– Но лорд Мейсон считает это необходимым. Я получил вчера длинное письмо от него, Скарлетт. Но крайней мере, выслушайте, что он хочет и подумайте. Мистер Лестер полагает, что заниматься рудниками женщине не под силу, да и газета постепенно придет в упадок, потому что никто из семьи не сможет принимать участия в ее деятельности. А ему кажется, что вы с Кэт, да и остальные дети должны жить в Англии. – Рон как будто извинялся, но повторял слова Мейсона очень уверенно и похоже.
– Послушайте, Рон, может быть, хоть вы мне объясните, что нужно от меня лорду Мейсону. Он что, мой опекун? Отец-наставник?
Скарлетт была взбешена, она и мысли не допускала, что кто-то будет руководить ее действиями.
– Он нет, но, очевидно, это желание Розмари. Ведь Кэт ее племянница, и она хочет, чтобы вы жили рядом с ней. Она хочет помочь вам.
– Слава Богу, я еще способна со всем управляться сама.
– Я знаю это, – заверил ее Рон. Со слов Ретта он знал, сколько лишений пришлось испытать этой женщине, в каких только невероятных переделках она ни побывала.
– Но, Скарлетт, в чем-то лорд Лестер все-таки прав. Вы же знаете, что Ретту приходилось часто бывать в Колородо, на своих рудниках. Конечно, там у него есть люди, которые занимаются делами, но управлял всем все-таки он сам. А там сейчас такая обстановка, что женщине, даже такой, как вы, там делать нечего. Золото, серебро свело людей с ума. Все ринулись на этот Дикий Запад.
– Не продолжайте, Рон. Я знаю, какая там обстановка. Читала в путеводителе… сейчас вспомню… ах, да: «Приезжайте, прихватив с собой пару револьверов». Вы это имеете в виду?
– Ну и…
– Если понадобится, прихвачу и поеду. По лучше помогите мне найти хорошего управляющего, я не могу надолго оставлять детей.
Рон засмеялся. Вот сейчас он успокоился насчет Скарлетт. В первый день на вокзале она показалась ему такой подавленной и растерянной, и он подумал, что на этот раз жизнь подкосила ее основательно.
– Ну, хорошо, Скарлетт, вам решать. Может быть, Уэйд поможет вам управляться с делами. Да и Бо тоже. Ведь насколько мне известно, он еще не настроился на учебу в университете.
– Не думаю. Я очень хочу, чтобы Бо учился дальше. Я в ответе за него перед памятью Мелани, и всячески постараюсь убедить его в необходимости дальнейшей учебы. А Уэйд поедет в Тару. Я обещала Уиллу. Он уже не в силах один управляться с таким поместьем, И к тому же, Уэйд любит Тару и всегда мечтал там жить. Да и я дала слово отцу, что сохраню Тару и все сделаю для того, чтобы она не пришла в упадок.
Скарлетт улыбнулась интересной идее, которая только что пришла ей в голову:
– Вот, может быть, Бо, закончит университет, займется и газетой и рудниками, у него должно получиться. Характер у него есть, – она снова усмехнулась. – Не в пример отцу.
– А если он не захочет этим заниматься, – настаивал Рон.
– Если не захочет. Ну что ж. Вот тогда я и буду думать, что делать. Впрочем, к тому времени, все может измениться, – неожиданно заключила Скарлетт, и Рон понял, что разговор окончен.
Рон не упоминал больше о лорде Мейсоне и приступил к оформлению бумаг, полагаясь на волю Скарлетт.
– Я сохраню все свои дела в Атланте, и все дела Ретта и, конечно, газету. Он очень любил ею заниматься, – Скарлетт говорила об этом как бы между делом, но совершенно твердо, и Рон больше ей не перечил.
О своем решении Скарлетт сообщила лорду Лестеру, который в конце концов понял ее и вздохнул с облегчением. Ведь это Розмари умоляла его позаботиться о Скарлетт и Кэт. Она очень хотела, чтобы дочь брата росла рядом с ней.
Скарлетт благодарила родственников мужа за заботу, но писала, что дети сильно переживают случившееся, а о ней самой не может быть и речи.
– Я вряд ли когда-нибудь еще смогу ступить на палубу парохода, – говорила она Рону, – вы не представляете, чем все это может закончиться.
Ее все еще мучили кошмары при воспоминании об устремленной в небо кормы огромного парохода.
– Понимаю, – тихо произнес Рон и подумал, как смело берет на себя ответственность Скарлетт остаться в одиночестве с маленькими детьми. Но ему ничего не оставалось, как только восхищаться этой удивительной женщиной.
Любая другая на месте Скарлетт спряталась бы у себя в комнате, оплакивая погибшего мужа. Любая другая, но не Скарлетт, старавшаяся сделать все, что было в ее силах без единого слова жалобы, что не могло оставить Рона безучастным.
– Мне больно говорить об этом, – сказал однажды Рон, – но я получил письмо от компании «Эй-би Стар», которая хочет знать, не намерены ли вы предъявить им иск по поводу гибели близких. Что мне ответить? Мне кажется, стоит это сделать, ведь вы понесли расходы, связанные с этой бедой, хотя я понимаю, что ничто не возместит утраты. Мне как-то неловко говорить об этом, но мне нужно знать ваше мнение. Я сделаю так, как вы скажете, Скарлетт, – голос его дрогнул, поймав взгляд женщины. Она была удивительна и день ото дня становилась все увереннее, постепенно отдаляясь от своего горя.
– Это ни к чему, – тихо вымолвила Скарлетт, отворачиваясь к окну, задумавшись, как можно возместить затраты, не говоря уже о другом… о мучивших ее ночных кошмарах, ужасе, горе… Скарлетт не могла без содрогания смотреть на море и корабли… Как они намерены возместить все это? Сколько за утраченную дочь?… потерянного мужа?… за сломанную жизнь?… Какую цену дают люди всему этому?
– Им не расплатиться за происшедшее. Слишком многое потеряно.
Рон кивнул.
– Остальные пострадавшие решили также. Лэсторы, Уиденеры, Штраусы, никто не потребовал возмещения ущерба. Я отвечу компании с вашего позволения. Единственное, что мы можем сделать, потребовать публичного заявления.
Но Скарлетт снова отрицательно покачала головой: нет, ничего не надо, никогда не удастся забыть прошлого, избавиться от него, и вряд ли когда-нибудь жизнь станет такой же беззаботной, как это было во времена до «Гермеса».
– Когда прекратится все это? – спросила Скарлетт горько. – Когда мы прекратим вспоминать ту ночь и все, связанное с ней? Когда перестанет Кэт тайком пробираться в кабинет отца, чтобы уткнуться в его вещи… когда Уэйд не будет смотреть так, как будто несет на себе груз всего мира? А маленький Фрэдди не будет искать мать? – Скарлетт застонала, Рон встал из-за стола, подошел к ней и обнял за плечи. Скарлетт взглянула на него, не сдержалась и уткнулась в мужское плечо.
– Когда погибшие перестанут являться ко мне, как только закрою глаза! Настанет ли время, когда я перестану ждать Ретта?.. О, Боже! – Рон долго стоял, обняв Скарлетт. Он понимал, что какие бы слова ни произнес он, они не могли изменить случившегося или вернуть потерь, или изменить чувства оставшихся в живых.
– Нужно время. Прошло всего два месяца, Скарлетт.
Женщина вздохнула и согласно кивнула.
– Прошу прощения, – печально сказала Скарлетт, улыбнулась, поцеловала старого друга в щеку и рассеянно поправила шляпу, великолепный головной убор, купленный Реттом в Париже. Рон проводил Скарлетт из офиса до машины. Она выглянула, помахала на прощание рукой и уехала, а Рон остался, размышляя, каким удивительным человеком оказалась жена его друга, которую он знал веселой и беспечной. Красивая, сильная женщина.
Скарлетт заметила, что Уэйд стал пропадать по вечерам. Часто и днем он уходил куда-то, оставив малышей на попечение Бо.
– А где же Уэйд? – она однажды не выдержала. – Куда это он постоянно уходит? – Скарлетт даже и в голову не пришло, что у ее сына может начаться роман. Как-то все это стало очень далеко. Но Бо развеял ее сомнения.
– Девушка одна тут есть. С ней и любезничает.
– Девушек здесь много, покажи хоть какая, если Уэйд сам не удосуживается.
Бо уже имел немалый опыт общения с женским полом и относился к ним весьма скептически.
– Не забивай себе голову, тетя. Ничего интересного. Но Скарлетт сгорала от любопытства. Как же так?
У ее сына появилась девушка, а она даже не знакома с ней. С Уэйдом говорить на эту тему было бесполезно. Он или краснел нещадно, или сразу же уходил к себе в комнату.
Но однажды девушка все-таки появилась в их доме, и Скарлетт с пристрастием разглядела ее. Девушку звали Бекки Хенкокк и по случайности ее родители имели дом на том самом озере, где Батлеры проводили прошлое лето.
Девушка была очень привлекательной. С милым безмятежным личиком, маленькая, полненькая. Но в душе Скарлетт была согласна с Бо: «Ничего особенного». Ни живости, ни блеска. Скарлетт мечтала о другой жене для Уэйда. Да и Бо ее еще больше насторожил, когда заявил однажды: – Мне кажется, Уэйд ей нравится из-за его состояния.
Скарлетт потихоньку разузнала о семье девушки. У отца Бекки был ресторан и два отеля, но второразрядные и котировались невысоко. А Скарлетт была богатой вдовой. Большой доход приносили дома в Атланте, серебряные рудники Ретта. Так что со временем Уэйд мог стать весьма влиятельным человеком. А Бекки была уже в том возрасте, когда надо было подбирать себе мужа.
Когда Бо опять завел разговор на эту тему, Скарлетт уже мало сомневалась, что он не так уж и неправ, да и самолюбие задевало, поэтому она не сдержалась.
– Может быть, ты и прав. Но посмотри на нашего Уэйда, ведь он все-таки очень красивый юноша. Неужели он не заслуживает более интересной партии?
– Не волнуйся, – Бо уже все просчитал. – Она скоро отстанет от него. Бекки ведь пока не знает, что Уэйд уезжает в Тару. Конечно, в ее планы это не входит. «Фермерша» – это не для нее.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?