Текст книги "Тайна яхты «Полианта»"
Автор книги: Эдгар Уоллес
Жанр: Зарубежные детективы, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 6 (всего у книги 8 страниц)
Глава 15
Было еще темно, но Джон уверенно повел группу людей к скале, за которой был вход в пещеру. Сверкнул огонек фонарика, и они увидели узкую щель.
– В этой пещере мы играли в разбойников, – сказал Джон. – Нужно спешить, скоро начнется прилив и вода зальет вход. Но сама пещера находится выше и там совершенно сухо.
Пещера оказалась высокой. Заканчивалась она платформой, о которой упоминал Джон. Он помог Пенелопе взобраться на площадку. Фонарь осветил три ниши в стене, явно искусственного происхождения.
– Если нам придется здесь заночевать, в них можно будет спать, – сказал Джон. – Левую займут Дорбаны. Вы, мисс Питт, сможете расположиться здесь. Дальше никто не пойдет. Я дам каждому фонарь.
За все время переезда Пенелопа не сказала Цинтии ни слова. Можно было предположить, что и Цинтия не имела особого желания разговаривать с ней. И потому девушка была весьма удивлена, когда Цинтия обратилась к ней.
– Как вы попали на яхту, Пенелопа? – с любезной улыбкой спросила она.
К женщинам тут же подошел Джон.
– Вам не следует обращаться к мисс Питт, – сказал он. – Тем более, что вам еще предстоит предстать перед правосудием за покушение на ее жизнь.
– Должен обратить ваше внимание на то, что вы разговариваете с моей женой, – вмешался Артур Дорбан. – Мисс Питт вела себя по отношению к ней отвратительно и задела ее честь…
Джон рассмеялся.
– Слико, не смешите меня. Вы – шулер и вор, рассуждаете о чести!
Но Дорбана было нелегко смутить.
– Кто бы я ни был раньше, теперь это не имеет значения, – ответил он. – Но я знаю, кто вы…
Пенелопа посмотрела на Артура. В его словах она ощутила угрозу, которую не могла понять. Тайна, нависавшая над «Полиантой», все больше связывалась с матросом Джоном.
– Если бы я знал столько же о вас, вам пришлось бы плохо, – сказал Джон. – А теперь я был бы вам благодарен, если бы вы замолчали.
И, взяв из корзины с продовольствием маленький ящик и удочку, с которой свисала проволока, он вышел из пещеры.
– Эти люди оказались старательнее, чем я предполагал, – сказал он вернувшись. – Их радиотелеграф работает, не переставая. Я не все разобрал, но кажется, что порт Виго установил связь с одним из крейсеров, находящихся в море. Несомненно, что скоро на «Полианте» будут гости. Холлин, вы счастливо отделались.
– Откуда вы все это знаете? – буркнул Холлин, куривший у выхода из пещеры.
– Этим приемником меня снабдил мистер Оксфорд. Они передавали свои сообщения в незашифрованном виде, поэтому мне удалось познакомиться с ними. О вас, Холлин, им известно все.
В пещере стало светлее, и ее обитатели выключили фонарики.
Постепенно начала прибывать вода. Пенясь, она заливала вход в пещеру.
Джон внимательно наблюдал, как идет прилив. Как он помнил, бывало, вода почти достигала площадки. Опасности это не представляло, потому что пещера была достаточно высока и в ней хватало воздуха. К тому же им предстояло быть отрезанными от остального мира относительно непродолжительный срок.
Когда прилив достиг высшей точки, Джон отправился готовить завтрак. Дорбаны удалились в свою нишу и там вполголоса беседовали. Холлин что-то обдумывал в отдалении, и только Пенелопа осталась около стюарда.
– Мне кажется, что эти люди неплохо осведомлены о вас, – сказала она. – Это не может вам помешать?
– На этот вопрос можно ответить по-разному, – сказал Джон. – И да, и нет. Они не знают обо мне ничего, что могло бы запятнать мою честь, но могут угрожать моей безопасности.
Пенелопе пришлось довольствоваться этим ответом.
Цинтия не спускала с них глаз. Она обратила внимание, как они внимательны друг к другу, и что-то прошептала мужу.
– Ты с ума сошла, – сказал Артур. – Что тут такого, что он влюбится в нее?
– Но он может жениться на ней.
Артур нахмурился.
– Жениться на ней? – повторил он.
– Предположим, что они поженятся и у них появится ребенок, – продолжала Цинтия.
– А как им удалось бы обвенчаться? Ты наивна! Сейчас в каждом порту караулят появление «Полианты»!
– Их может обвенчать капитан. Он вправе заключать браки в открытом море. Разве тебе это не известно? Насколько я знаю, ты много разъезжал на пароходах, – саркастически заметила она.
– Но я никогда не уделял внимания капитанам, – терпеливо возразил Артур. Я все же думаю, Цинтия, что ты преувеличиваешь. Ведь она красива, не так ли?
Он задал вопрос совершенно равнодушно, и с таким же равнодушием Цинтия стала разглядывать профиль девушки.
– Да. Она красива. Ты с ним говорил?
– Он спит, – ответил Артур и посмотрел на дремлющего Холлина.
– Когда наш страж покинет пещеру, ты разбудишь его.
Через некоторое время Джон вышел на разведку. У него единственного были высокие сапоги.
– Ничего не видно, – сказал он вернувшись. – Будем завтракать. Вы ведь разбудили моего приятеля Холлина.
Дорбан действительно разбудил Холлина, но для переговоров у них было очень мало времени. Зато попозже, когда вода начала спадать и Джон с Пенелопой вышли прогуляться, Дорбаны воспользовались этой возможностью.
– Если он воображает, что я буду здесь сидеть целый день, пока он будет прогуливаться, то ошибается, – недовольно заявил Холлин.
Дорбан одобрительно покивал головой.
– Он обращается с вами, как с собакой, – сказал он. – Я понимаю, когда он ведет себя таким образом по отношению к нам. Мы не принадлежим к числу его друзей. Но то, что он так обращается с вами, человеком, который так помог ему…
– Да. Он обращается со мной, как с последней собакой! – недовольно воскликнул Холлин. – И все это потому, что я сказал пару слов этой женщине.
Он кивнул в сторону выхода из пещеры.
– Это его так взбесило, что он готов был мне проломить череп. Так не обращаются с друзьями!
– В таком случае, почему вы служите ему? – осведомилась Цинтия. – Должно быть он пообещал вам много денег? Но откуда вам известно, что он сдержит свое обещание?
Холлин забеспокоился.
– Он не посмеет…
– Вы так уверены в этом? – продолжала Цинтия. – Разве эти люди постесняются вас устранить, прежде чем яхта придет в Южную Америку? Ведь это очень просто сделать в одну из темных ночей… Вы ведь понимаете меня, мистер Холлин? Я не хочу вас пугать понапрасну, но чувствую, что моя обязанность – обратить ваше внимание на эту угрозу. Разве кто-нибудь помешает им пристрелить вас и выкинуть за борт? Джон ни минуты не стал бы колебаться. Человек с его прошлым…
Холлин не имел ни малейшего понятия о прошлом Джона, но он был уже готов поверить Цинтии.
– Они возвращаются, – прошептала она. – Когда мы снова очутимся на «Полианте», мы потолкуем об этом.
Холлин кивнул.
Джон вошел в пещеру, но его глаза не сразу привыкли к полумраку, поэтому он не заметил, как Дорбаны отпрянули от Холлина и возвратились в свою нишу.
Днем Джон отвел Пенелопу в сторону.
– Я сейчас лягу спать, потому что ночью мне это не удастся. Посидите возле выхода, и если что-нибудь случится, окликните меня. Вы умеете обращаться с револьвером?
– Да, – Пенелопа улыбнулась. – Но не очень метко стреляю.
– Не смотрите на меня теперь, – продолжал Джон – Я незаметно опущу вам в карман оружие.
– Зачем мне оно?
– Не думаю, чтобы Дорбаны попытались сейчас что-нибудь предпринять. Но доверять им не следует.
Не прошло и получаса с тех пор, как Джон уснул, когда Холлин поднялся, сунул руки в карманы и направился к выходу.
– Вам нельзя выходить, – сказала ему Пенелопа.
Он повернулся.
– Я не позволю женщине командовать собой!
Но, увидев, что она собирается разбудить Джона, поспешно сказал:
– Не поднимайте шума. Я пошутил.
И с этими словами Холлин вернулся на свое место.
В семь часов снова начался прилив, а в десять Джон покинул пещеру.
– «Полианты» еще не видно, – сказал он, когда вернулся к остальным. – Не думаю, чтобы она пришла раньше полуночи. Но во время прилива вернуться на борт будет нелегко.
Ночью Джон и Пенелопа дежурили поочередно. Он сидел в наушниках, а она держала удочку, с которой свисала проволока антенны. Под утро ему удалось поймать радиограмму.
– «Не в эту ночь, Джон».
Это сообщение повторялось в течение десяти минут Джону почудилось, что он узнал голос Бобби.
– В таком случае, нам придется провести здесь еще один день, – сказал он. – Отправляйтесь-ка спать.
Джон встал проводить ее к маленькой нише, но внезапно остановился и предостерегающе поднял палец. Ему послышался плеск весел.
– Что это? – прошептала Пенелопа.
– Это не наши, – тихо сказал Джон. – Они прислали бы моторку. Подождите.
И он вернулся на площадку. Пенелопа последовала за ним. Они замерли, прислушиваясь к шуму моря. Внезапно неподалеку послышались голоса.
– Они где-то здесь. Тут есть пещера, которую он посещал, когда был ребенком.
– Это Спиннер – английский детектив, – прошептал Джон.
– Если он здесь, то тут и мои лучшие друзья – Дорбаны, – прозвучал ответ.
Пенелопа схватила за руку Джона, который рванулся к выходу из пещеры.
– Что вы хотите сделать? – прошептала она.
– Схватить этого человека, – прохрипел, задыхаясь от бешенства Джон.
Она удержала его.
– Вы сами знаете, что этого сейчас сделать нельзя. Но я знаю его. Это Уиплоу.
Глава 16
Теперь Спиннер заговорил на испанском языке. Очевидно вместе с ним было какое-то должностное лицо. Джон предположил, что его собеседник – полицейский офицер.
– Где здесь пещера?
– С другой стороны скалы. Я вырос в Виго, но с этой стороны не знаю входа.
– Что он сказал? – нетерпеливо спросил Уиплоу.
– Он сказал, что пещера…
Конец фразы был заглушен плеском весел. Лодка отходила от берега.
– Уиплоу! Это был он. Бобби все время подозревал, что это был он, но у нас не было доказательств этому!
Пенелопа не поняла, к кому были обращены эти слова Джона. И тут он повернулся к ней.
– Вы уверены, что это был голос Уиплоу?
– Безусловно.
После некоторого молчания опять заговорил. Казалось, он думал вслух.
– Многое зависит от того, вернутся ли они сюда, когда осмотрят пещеру с той стороны. Но дело не только в этом…
Около часа они просидели, напряженно прислушиваясь. Наконец они услышали шум весел лодки, удаляющейся к Виго.
На рассвете Пенелопа ощутила, что ее силы иссякают. Джон, хоть и не мог ее видеть в темноте, почувствовал это и приказал лечь отдыхать.
– Неужели вы все еще не расскажете мне, что это все означает, – взмолилась Пенелопа. – Я так измучена всем этим, а неизвестность еще больше пугает меня!
– Вам нечего бояться. Вы хотите, чтобы я рассказал вам все? Думаю, что это произойдет сегодня вечером.
Джон зажег фонарь и проводил Пенелопу к месту отдыха. На площадке они увидели миссис Дорбан.
– Что-нибудь случилось? – взволнованно спросила она.
– Все в порядке, – ответил Джон.
– Мне показалось, вы с кем-то говорили на берегу.
– Тут недалеко побывал один ваш приятель, – сообщил Джон. – Но я с ним не разговаривал.
– Кого вы имеете в виду? – быстро спросила Цинтия.
– Уиплоу.
Он осветил миссис Дорбан и увидел, как изменялось ее лицо.
– Уиплоу? – недоверчиво спросила она. – Неправда! Как он мог попасть сюда? И, кстати, кто он такой, этот Уиплоу?
Джон ухмыльнулся.
– Я предполагаю, что вы не знаете его, – иронически отметил он. – И все же он был здесь. Мисс Питт узнала его голос.
Цинтия опомнилась.
– До чего вы смешны! Конечно, я знаю мистера Уиплоу. Он как-то в Лондоне навестил моего мужа. Но просто нелепо назвать его моим приятелем. Вы с ним говорили?
И она подозрительно посмотрела на Джона.
– Нет. Но настанет день, когда я с ним поговорю, и этот день будет скверным для вас.
– Ах, как романтично! – воскликнула Цинтия, насмешливо улыбаясь. – Эта фраза взята вами из детективного романа?
И, пожав плечами, миссис Дорбан вернулась к мужу.
– Уиплоу здесь, – прошептала она, разбудив Артура.
– Как, в пещере?
– Нет, болван! В Виго. Он, очевидно, ищет нас. Должно быть, проплывал мимо в лодке, а Джон увидел его.
Сон у Артура мгновенно пропал.
– Вот свинья! Он поклялся мне, что первым же пароходом уедет в Америку!
– Для человека с твоей биографией, ты очень наивен, – насмешливо сказала Цинтия. – Уиплоу все время следует за нами. Если бы ты пораскинул мозгами, то понял бы, что ему нет смысла расставаться с курицей, которая несет золотые яйца. Между прочим, эта проклятая девчонка узнала его по голосу.
– Ты полагаешь, что Джону все известно?
– По-видимому, он давно уже все подозревает, – холодно заметила Цинтия. – Но пока они не столкнулись с Уиплоу, нам нечего было опасаться. А сейчас нельзя терять ни минуты. Ты говорил с Холлином?
– Да. Я полагаю, что с ним можно… Но здесь, в пещере мы ничего не сможем предпринять.
Цинтия нетерпеливо дернулась.
– Здесь удобнее, чем где-либо, – рявкнула она. – Ведь вы оба вооружены.
– Это не совсем так, – перебил ее Артур. Пока Холлин отсутствовал на яхте, патроны в его револьверах заменили холостыми. Он только сегодня обнаружил подмену. Дорогая, наши враги значительно умнее, чем мы предполагаем. В нашем револьвере тоже холостые патроны. Когда ты прятала его в диване, могла бы догадаться, что и каюта подвергнется обыску.
Наступил очередной день. Ожидание стало томительным. И вот, в десять часов вечера до них донесся приглушенный шум мотора. Вскоре лодка врезалась в прибрежный песок.
– Все в порядке, Джон? – послышался голос.
– Да. Все нормально.
– Тогда быстрее поехали. Нам предстоит большой переход. «Полианта» стоит в десяти милях отсюда. К счастью, море пока тихое.
Через пару минут все уже были в лодке.
Ночью Пенелопу разбудил вой сирены. Она с трудом открыла глаза, но разглядела за иллюминатором только густой туман. Зато утром, когда она проснулась, над яхтой сияло солнце, часы на столике показывали половину одиннадцатого. У дверей стоял поднос. Кофе на нем успел остыть.
Пенелопа поспешила одеться и позвонила. В дверь постучали, и на пороге появился стюард Джон.
Глава 17
– Я думал, вы еще спите. Вот горячий кофе. Прошу вас, не забывайте запираться на ночь.
– Я так устала, – сказала Пенелопа извиняющимся тоном. – А где мы находимся сейчас?
– Где-то в море. Я никогда не был хорошим математиком и ничего не смыслю в навигации. Насколько мне известно, сейчас мы на пути к Канарским островам. Кстати, давайте выйдем на палубу. Мистер Оксфорд хочет вам что-то сказать…
Голос Джона прозвучал непривычно смущенно. И прежде чем Пенелопа успела ему ответить, он повернулся и исчез. Такое его поведение было весьма удивительно.
Мистера Оксфорда Пенелопа застала в его излюбленном шезлонге. На сей раз он не улыбался и казался весьма озабоченным.
– Доброе утро, – поздоровался он. – И присядьте, пожалуйста, мисс.
Пенелопа с любопытством ожидала начала разговора.
– Вы знаете, мисс Питт, во всяком деле приходится учитывать возможность ошибок и погрешностей, – сказал Оксфорд. – Я списываю до десяти процентов на несовершенство человеческой личности и ее слабости. Я могу так организовать поездку в Каир, Константинополь или Цинциннати, что время прибытия туда будет совпадать с планом до минуты. Но если мне приходится организовывать поездку из Лондона в Гибралтар, а путешественник будет останавливаться в Кордове, чтобы полюбоваться там собором, затем встретит хорошенькую девицу, пригласит ее на обед, а потом опоздает на поезд, то разумеется, весь мой план разрушится.
Мистер Оксфорд сердито закусил сигару.
– Мисс Питт, ваше вмешательство разрушило мой план. Он стал невыполнимым.
– Мое вмешательство?
– Да. Мы не отправились бы в Виго, если бы вы не нуждались в платьях. А вы не нуждались бы в платьях, если бы не очутились на нашей яхте. В результате все полетело кувырком.
– Мне очень жаль, мистер Оксфорд. Но я не знаю вашего плана и не знаю, зачем вы плывете через океан. Очевидно, у вас есть на это основания, и я чувствую себя в какой-то мере ответственной за срыв ваших планов. Если я чем-нибудь могу быть полезна…
– Да. Вы можете быть полезны, – сообщил мистер Оксфорд, глядя в море. – Вы должны выйти замуж за Джона.
Пенелопа хотела вскочить, но его рука тяжело легла ей на плечо.
– Не спешите. Я очень общительный человек, и мне никогда в голову не могло прийти обидеть женщину. Если вы последуете моим советам, многое образуется и можно будет избегнуть зла, не причинив никому вреда.
– Я должна выйти замуж за Джона? Это невозможно! Я же совершенно не знаю его. Разумеется, он не простой матрос… Он мне симпатичен, он мне нравится… Но выйти за него замуж!..
– Большинство девушек выходят замуж за мужчин, которые даже не нравятся им, – задумчиво заметил Оксфорд.
Он все еще не сводил глаз с моря.
– К тому же, этот брак был бы не совсем обычным. Вы бы оказали мне и Джону чрезвычайно ценную услугу. Капитан вправе обвенчать вас здесь, а в церкви вы обвенчаетесь потом.
– Но я не хочу выходить замуж, – протестовала Пенелопа.
– Вы что, помолвлены?
– Нет, – гневно ответила она. – Я что, должна иметь жениха, чтобы возражать против этого плана? Все это полнейший абсурд!
– Подумайте о моем предложении, – настаивал Оксфорд. – Я уплачу вам, если вы согласитесь, сто тысяч долларов.
Ошеломленная Пенелопа только покачала головой.
– Вы будете богаты до такой степени, что не представляете подобного…
– Все это ни к чему, мистер Оксфорд, – спокойно возразила она. – Деньги не могут повлиять на мое решение. Джону известно о том, что вы просите о моей руке для него?
Мистер Оксфорд молча кивнул головой.
– Джон в некоторых отношениях очень стеснителен… Он не верит в удачу моей просьбы, мисс Питт, – он взглянул на нее. – Вы бы вышли замуж за Джона, если бы от этого зависело спасение его жизни?
– Но это только предположения…
– Нет! Поверьте мне. Я обещал Джону не говорить вам об этом, но это так и есть. Если в этом месяце произойдут некоторые события, а он еще не будет женат, я не дал бы за его жизнь и десяти центов.
Пенелопа удивленно посмотрела на него.
– Вы это серьезно?
Мистер Оксфорд встал и подошел к поручням.
– Очень возможно, что нам не удастся освободить его от тюремного заключения, – сказал он. – Это не в наших возможностях. До вашего появления на яхте я на это надеялся… Вы можете спасти его жизнь. На него уже дважды покушались.
– Кто?
Он кивком показал на каюту Дорбанов.
– Они? – спросила Пенелопа.
– Да. Дважды они безуспешно пытались устранить его… Дважды… Но нельзя быть уверенным в том, что третья попытка не увенчается успехом.
– Я не понимаю, что это значит! – беспомощно воскликнула девушка. – Все это звучит так ужасно, что я не могу поверить этому…
– Но вы ведь знаете, на что способна миссис Дорбан?
Пенелопа содрогнулась.
– Я больше не буду утомлять вас своими разговорами. Мы должны постараться, чтобы все закончилось благополучно. Вы видите, я больше не волнуюсь из-за того, что рухнул мой план. Раньше я был инженером, а теперь превратился в зрителя и фаталиста…
Девушка стояла рядом с ним. Она была возбуждена и не знала на что решиться.
– Если я соглашусь, что это будет означать для меня? – спросила она хрипло.
– Я не хочу вас принуждать.
– Прошу сказать, в каком я тогда окажусь положении!
– Вам придется только переменить фамилию. В остальном вы останетесь такой же свободной, как прежде. Более того, вы будете более независимой, потому что у вас будут деньги. Я знаю, что это может не иметь для вас значения. Но не стоит презирать деньги. Это весьма значительный фактор в нашей жизни.
– Можно, я подумаю? – сказала она. – Впрочем, нет, я не стану размышлять… Если действительно от этого зависит жизнь Джона, я готова выйти за него замуж. Кто обвенчает нас?
– Капитан, – ответил мистер Оксфорд. – И чем скорее мы сделаем это, тем лучше.
Внезапно он вздрогнул и перегнулся через поручни борта. Лицо Оксфорда помрачнело, когда он отвел девушку в сторону.
– Кажется, они слышали нас.
– Дорбаны?
– Да. Мы беседовали как раз над их каютой и иллюминатор открыт. Видимо, я начинаю стареть.
Глава 18
Цинтия Дорбан слышала почти весь разговор Оксфорда с Пенелопой. Ее муж лежал на койке и курил.
– Ну, в чем дело? – спросил он, когда Цинтия отошла от иллюминатора.
– Она хочет выйти за него замуж, – взволнованно ответила Цинтия. – Я предсказывала, что Оксфорд поступит именно так.
Артур отложил сигарету в сторону и встал.
– Когда это произойдет? – спокойно осведомился он.
– Сегодня, завтра… Откуда мне знать?
Он накинул пиджак и выскользнул в коридор. Соседние каюты занимали Бобби и судовой врач. Напротив были каюты Оксфорда и капитана. Каюта капитана была как раз напротив каюты Дорбанов, но обычно он спал в штурманской рубке, рядом с капитанским мостиком.
Артур попытался войти к капитану, но каюта была заперта.
– Скорей иди к лестнице и последи не идет ли кто-нибудь!
– Что ты хочешь сделать? – спросила Цинтия. – Ты ведь знаешь, что нам запрещено выходить на палубу!
– Меньше разговаривай и делай, что велят! – резко оборвал ее муж, и Цинтия повиновалась.
Артур вернулся к себе в комнату, достал связку ключей и попытался открыть капитанскую каюту. Ни один из ключей не подошел к замку, и ему пришлось воспользоваться пожарным топориком.
Никто не услышал шума взламываемой двери. Все были на палубе, где шум моторов заглушал остальные звуки. Убедившись в этом, Артур зашел в капитанскую каюту. Она была довольно велика. Здесь стояли письменный стол, металлическая койка и большой шкаф.
Дорбан осмотрел все ящики письменного стола и нашел то, что искал – пару револьверов и патроны.
Зарядив револьверы, он продолжил поиски оружия и обнаружил под койкой ящик, в котором было шесть армейских револьверов, пятьдесят коробок с патронами, два ружья и несколько пар наручников.
Все это Дорбан перенес в свою каюту, потом позвал Цинтию и велел ей привести Холлина.
Холлин стоял на палубе и чистил металлические части лестницы. Со времени неудачного выезда в Виго его положение на яхте сильно пошатнулось, и теперь он был вынужден выполнять разную черную работу. Цинтия позвала его и поспешила за ним вниз. В этот момент наверху появился капитан.
– Что вам угодно? – спросил он.
– Скорей! – крикнула Цинтия и Холлин бросился за ней.
Несмотря на возраст, капитан быстро спустился по лестнице и последовал за ними. Но ему пришлось прекратить погоню, когда он столкнулся с Дорбаном, вооруженным револьвером.
– Вздумаете звать на помощь, выстрелю, – предупредил он. – Зайдите к себе в каюту!
Капитану осталось только подчиниться. Его заперли в ванной.
– Что случилось? – спросил Холлин.
Он не сразу осознал создавшуюся ситуацию.
– Возьмите вот это, – сказал ему Артур, протягивая ружье. – Цинтия, ты останешься здесь караулить капитана!
Мужчины поспешили на палубу. Холлин бежал сзади. Ему все это было не по вкусу.
В тот момент, когда Артур выскочил наверх, мистер Оксфорд беседовал с Пенелопой.
– Что вам угодно? Вам запрещено показываться…
Он умолк, увидев в руках Артура оружие.
– Еще одно слово – и я застрелю вас! Холлин, караульте их, пока я управлюсь с людьми на мостике.
В рулевой рубке находился лишь один матрос. Артур знал, что ему не стоит опасаться членов команды. Все они были безоружны. Револьверы могли быть только у Миллса и Джона.
На этот раз Дорбану повезло. Оба его врага оказались на капитанском мостике, где разговаривали с дежурным офицером.
– Руки вверх!
Джон стремительно повернулся и увидел направленный на него револьвер. Дорбан надел на Бобби наручники и, не отводя ствол от Джона, обратился к офицеру.
– Вам, я полагаю, уже понятно положение? Я арестовал капитана и вы должны повиноваться мне!
– Что вам угодно от меня? – спросил офицер.
– Вы поведете яхту в Англию.
– Можете это делать сами, – ответил моряк. – Ваш поступок равносилен пиратству, и ответственность за него будете нести вы.
После этой отповеди он дал приказ остановить машины и ушел в свою каюту.
Артур был взбешен неудачей. Но оставался его рулевой. После того, как пленников развели по каютам, Дорбан поднялся на палубу и вступил с матросом в длительные переговоры, в результате которых уговорил его подчиниться.
За это время Холлин завладел запасом виски и пришел в самое благодушное настроение.
– Я велел рулевому взять курс на Кадикс, – сообщил Дорбан жене. – Механики тоже согласились остаться на своих постах. Обстоятельства еще могут сложиться в нашу пользу.
– Что будем делать с девушкой?
Артур пожал плечами.
– Она в своей каюте.
– Ты что, настолько глуп, что хочешь взять ее в Кадикс? Вспомни о том, что она видела рисунки и банкноты. Вспомни, что я пыталась утопить ее.
– Кто поверит ее показаниям? – упрямо сказал Артур – у нее нет никаких доказательств, а то обстоятельство, что она очутилась на одном судне с этим человеком, уже навлекает на нее подозрения.
Цинтия сделала вид, что ее такой ответ удовлетворил, но Дорбан знал свою жену.
– У меня нет сейчас возможности заниматься ею, – сказал он. – Не так легко остаться хозяином положения. Я иду на мостик, чтобы убедиться в том, что рулевой не обманывает меня. Через пару часов мы встретимся с крейсером. Военные суда патрулируют этот район постоянно. Мы находимся невдалеке от Гибралтара. Цинтия, ты должна спуститься вниз и сторожить пленных.
Миллс и Джон сидели в одной каюте, скованные парой наручников.
– Очевидно, придется здесь ожидать конца всего нашего приключения, – спокойно сказал Джон. – Мне очень жаль, Бобби, что я поставил тебя в такое положение.
– А мне еще в большей степени жаль, что не удалось освободить тебя, – ответил Бобби.
– Мы были очень неосторожны с этими людьми.
Джон опустил глаза, рассматривая ковер.
– Хотел бы я знать, что они сделали с мисс Питт…
– Она в своей каюте. Я слышал, как об этом говорили Дорбан с Холлином. Интересно, что они теперь предпримут?
– Постараются войти в ближайший порт и сдать нас властям. Если старик Ксенократ сумеет выпутаться из этой истории, я ему поставлю памятник из чистого серебра!
– Ты сможешь ему в этом случае поставить памятник из чистого золота, – печально заметил Бобби. – А где он сейчас?
– В соседней комнате вместе с доктором.
И Джон постучал в стену. Тут же раздался ответный стук.
Бобби в двадцатый раз стал осматривать наручники, тщетно пытаясь освободить руки.
– Все это совершенно бесполезно, – простонал он. – Как ужасно сознавать, что двоим людям удалось одурачить экипаж целого судна!
– С ними заодно Холлин.
– Об этом я не подумал. Наверное, всем руководит Цинтия.
Внезапно Джон умолк. Глаза его загорелись.
– У меня отличная идея, – сказал он тихо и, подойдя к двери каюты, начал колотить в нее.
– Что вам угодно? – тут же раздался голос Цинтии.
– Вы что, хотите уморить нас голодом?
– Если хотите есть, вам придется самим заботиться об этом.
Цинтия открыла дверь и стояла перед Джоном с револьвером в руках.
– Идите на кухню и возьмите провизии на два дня. Потом о вас позаботятся испанские власти.
Бобби не хотел есть. Приключение с захватом яхты отбило у него аппетит, и он был удивлен, что в такую минуту Джон может думать о еде.
– Не вздумайте сыграть со мной какую-нибудь шутку, – пригрозила Цинтия, взводя курок револьвера.
– Не сомневаюсь, что вы воспользовались бы случаем и пристрелили бы нас, – сказал Джон. – Если бы мы имели дело с нежным Слико, то может быть избежали бы такого конца.
Они прошли в соседнюю с кухней каюту, где был склад провизии. Цинтия осталась в коридоре, чтобы проследить за остальными дверьми.
Джон провел Бобби к холодильнику, но вместо того, чтобы открыть его, протянул руку и повернул один из выключателей закрепленного на стене щита. После этого он схватил лежавшую на столе трубку.
– Пой погромче! – приказал он Бобби. – Давай быстро!
В тишине раздался голос Бобби, исполнявшего одну из популярных песен.
– Это вы, Пенелопа? – спросил Джон.
Он воспользовался для связи с девушкой телефонным коммутатором, который размещался в кладовой.
– Да. Где вы?
– Неважно. Вы ведь знаете каюту Бобби? Не могли бы вы раздобыть какое-нибудь оружие и опустить к нашему иллюминатору?
– Я не могу выйти из каюты.
– Все же попробуйте. За вами не так следят.
– Что вы там возитесь! – крикнула Цинтия. – Немедленно выходите!
Джон поспешил повесить трубку и, схватив большой хлеб, вместе с Бобби вышел в коридор.
– Вы с кем-то разговаривали?
– Я разговаривал с любимой женщиной, – холодно ответил Джон. – Между прочим, вы не находите, что у Миллса чудесный голос?
– Что-то слишком долго вы там сидели, – продолжала допытываться Цинтия.
В это время по коридору проходил Артур.
– Ты с ума сошла, выпустив их обоих из каюты, – набросился он на жену. – Немедленно возвращайтесь!
– Еду им мог принести Холлин, – сказал Артур, когда пленники уже были опять заперты. – А Пенелопе можно разрешить выходить на палубу. Не могу же я все время держать ее взаперти…
– Почему бы и нет? Чем она лучше нас?
Артур набил портсигар найденными в каюте капитана папиросами.
– В течение ближайших суток может произойти многое. Прошу тебя, Цинтия, помочь мне, чтобы не произошло ничего такого, о чем я впоследствии мог бы пожалеть.
Несмотря на свое мужество, Цинтия побледнела. Она ощутила в Слико нечто, чего раньше не замечала.
– Я не имею ни малейшего желания огорчать эту девушку, – продолжал Артур. – И не вздумай становиться на моем пути. Ты меня поняла?
Цинтия кивнула, пытаясь ничем не выдать своего страха. Она поняла его мысли, хотя никогда не предполагала, что Артур заговорит с ней подобным тоном.
– Когда я не препятствовал тебе убить Пенелопу, я знал, что делаю. Я решил тогда избавиться от всех, и, если бы ты вернулась с известием о ее смерти, на следующее утро тебя не стало бы в живых. Помни об этом…
В мягком голосе Слико звучала явная угроза.
– Но я хотела это сделать только ради тебя, – вырвалось у Цинтии.
Артур улыбнулся и вышел из каюты.
Правообладателям!
Это произведение, предположительно, находится в статусе 'public domain'. Если это не так и размещение материала нарушает чьи-либо права, то сообщите нам об этом.