Текст книги "Красота – это горе"
Автор книги: Эка Курниаван
Жанр: Современная зарубежная литература, Современная проза
Возрастные ограничения: +18
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 23 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
– Страшное было время, – рассказывал старый рыбак на постоялом дворе, где ночевал Маман Генденг. – Хуже, чем когда на нас вероломно напала империя Маджапахит[37]37
Маджапахит – восточнояванская империя XIV–XVI вв.
[Закрыть], да и вообще мы не любители воевать.
– Я сам ветеран партизанской войны, – сказал Маман Генденг.
– Ну, это еще цветочки в сравнении с войной за принцессу Ренганис.
Сама принцесса тоже, конечно, все понимала. Придворные дамы в замочную скважину нашептывали ей новости, и она все знала, как знал слепой Дрестарата[38]38
Дрестарата (Дхритараштра) – персонаж эпоса “Махабхарата”, муж Гандари, отец кауравов.
[Закрыть] о том, что сыны его пали на поле Куру[39]39
Поле Куру (Курукшетра) – поле, на котором сражались пандавы и кауравы.
[Закрыть]. Жестоко страдала юная красавица, лишилась покоя и сна, понимая, что это она источник всех бед. Но ни слезами, ни даже смертью не искупить вину; и вдруг, вспомнив о своем свадебном платье, придумала она способ положить конец несчастьям – поскорей выйти замуж.
Уже не один год провела она взаперти, при свете тусклой масляной лампы, наедине со свадебным платьем. Шила она его сама, и вышло у нее платье, прекрасней которого нет на земле, и равняться с ней не могла ни одна портниха. Однажды утром платье наконец было готово. Не знала принцесса, кто станет ей мужем, и решила просто открыть окно, и кого первым увидит, за того и выйдет замуж.
Готовясь выполнить обещание, сто ночей подряд купалась она в ароматной цветочной воде. И в одно незабываемое утро надела свадебное платье. Слов на ветер она не бросала – клятву свою она сдержит. Впервые за долгие годы откроет окно и выйдет замуж за первого встречного. Если на глаза попадутся сразу несколько, мужем ей станет тот, кто ближе всех стоит. Чужого мужа или возлюбленного она уводить не станет, не желая никому причинить боли.
В свадебном наряде была она еще прекрасней, чем всегда. Красота ее освещала полутемные покои, а придворные дамы завороженно следили за ней в дверную щелку, гадая, что же она задумала. Легкими шагами подошла к окну принцесса Ренганис и, постояв немного, испустила тревожный вздох. Она дала клятву и волю свою исполнит. Дрожащими руками коснулась ставен и заплакала вдруг, то ли от глубокой печали, то ли от радости. Легким движением отодвинула она засов. И молвила: “Есть тут кто-нибудь? Стань моим мужем”.
– Жаль, меня там не было, – сказал Маман Генденг уже другому рыбаку на другое утро. – Скажи, далеко ли до Халимунды?
– Рукой подать.
От многих он уже слышал: “Рукой подать” – слабое утешение, ведь Халимунды все нет и нет. Он продолжал путь, спрашивал в каждом рыбачьем поселке и в каждом порту: “Это Халимунда?” – “Нет, еще не Халимунда, плывите дальше на восток”, – отвечали ему. Все твердили одно и то же, и совсем пал он духом. Неужто все против него сговорились и нет на свете никакой Халимунды? Если кто-то еще пошлет его на восток – получит затрещину, будет знать, как с ним шутки шутить!
И тут увидел он порт с рядом рыбацких лачуг. И сразу же повернул к берегу, на ходу простившись с парой акул, своими спутницами, к которым успел привязаться. Он дрожал от усталости и досады, почти не надеясь увидеть когда-нибудь несравненную принцессу Ренганис. Причалив к берегу, заметил он рыбака, тянувшего невод. И, сжав кулаки, обратился к нему:
– Это Халимунда?
– Да, Халимунда.
Рыбаку повезло: если бы Маман Генденг – по словам учителя, лучший на свете воин – обрушил на него весь свой гнев, ему бы несдобровать. Но Маман Генденг после долгих странствий был от радости сам не свой: выходит, Халимунда не выдумка, наконец он здесь, вдыхает ее пропахший рыбой воздух, беседует с ее жителем. В порыве благодарности упал он на колени, а рыбак смутился, не зная, куда глаза девать.
– Здесь у вас так красиво, – прошептал Маман Генденг.
– Да уж, – отозвался рыбак, порываясь уйти, – даже дерьмо здесь и то загляденье.
Маман Генденг задержал его.
– Где я могу увидеться с Ренганис? – спросил он.
– С какой Ренганис? Здесь у нас много женщин с этим именем. Даже улицы и реки зовутся Ренганис.
– С принцессой Ренганис, разумеется.
– Ее уже сотни лет как на свете нет.
– Что вы сказали?
– Говорю, ее уже сотни лет как на свете нет.
Вот те раз! Неправда – твердил себе Маман Генденг. Безутешный, дал он волю гневу – угрожал бедняге рыбаку, называл его лжецом. Сбежались другие рыбаки с деревянными веслами наперевес, но Маман Генденг все весла переломал, а бесчувственных рыбаков раскидал на мокром песке. Подошли трое бандитов-преманов[40]40
Преман – индонезийский бандит, гангстер; искаженное английское free man (свободный человек); промышляют среди низов общества, контролируя значительную часть нелегальной и полулегальной экономики Индонезии.
[Закрыть] и стали гнать его прочь – дескать, это их территория. Но Маман Генденг не ушел, а с яростью налетел на них и, одолев всех троих одним ударом, бросил, полумертвых, поверх рыбаков.
Так началось безумное утро, когда прибыл в Халимунду Маман Генденг и все поставил с ног на голову. Первыми жертвами пали пятеро рыбаков и трое преманов, за ними – старик-ветеран, который примчался с винтовкой и давай издали палить по чужаку. Не знал он, что Мамана Генденга пуля не берет. А когда понял, то обратился в бегство, но нагнал его Маман Генденг, выхватил винтовку и выстрелил ему в ногу, и рухнул старик посреди улицы.
– Кто еще на меня?! – крикнул Маман Генденг.
Пусть поплатятся жители города – обманули его, заставили поверить в старую-престарую сказку. Из всех драк, что были в тот день, вышел он победителем, и не осталось на берегу никого, кто вызвал бы его на бой. Но к тому времени он уже порядком устал. Весь бледный, подошел он к ларьку с едой, и выложил хозяин перед ним все, что было. Даже араком его напоили в надежде, что от вина он присмиреет. От еды и усталости Мамана Генденга начало клонить в сон. Еле добрел он до кромки воды и растянулся, привалившись к своей лодке, вытащенной на песок. Все думал о своем путешествии и разочаровании и, уже засыпая, проговорил, громко и отчетливо:
– Если будет у меня дочь, назову ее Ренганис. – И уснул.
Да, принцесса Ренганис умерла много лет назад, но перед этим успела выйти замуж и преспокойно дожила до старости в Халимунде. Когда впервые за долгие годы открыла она окно, теплые рассветные лучи хлынули в комнату, ослепив ее на миг. Вышла на свет прекрасная затворница – и весь мир будто замер. Умолкли птицы, стих ветер, а принцесса в окне застыла, точно портрет в раме. Привыкнув к яркому свету, оглянулась она кругом. Глаза беспокойно бегали, щеки пылали: сейчас она увидит будущего супруга. Но кругом ни души, только пес обернулся на скрип ставен. Принцесса окаменела, но слов на ветер она не бросала и безмолвно поклялась выйти замуж за пса.
Этот брак никто не признал бы законным, вот и сбежала принцесса в туманный лес на южном побережье. Она и дала этому месту имя Халимунда, Земля туманов. Много лет прожили там принцесса с супругом и, конечно, завели детей. Почти все жители Халимунды считали себя потомками принцессы и безымянного пса. Имени его не знала даже сама Ренганис и клички ему тоже не дала. Впервые увидев его в окно, думала она лишь об одном: как бы скорее спуститься к жениху, – а что скажут люди, не все ли равно? “Ведь псу, – заявила она, – безразлично, красива я или нет”.
Слух о Мамане Генденге скоро облетел всю Халимунду. Немного вздремнув, решил он обосноваться здесь, среди потомков принцессы Ренганис. Нравились ему и бойкие рыбачьи поселки, напоминавшие о старых добрых днях, и пивные вдоль побережья, и магазинчики на улице Свободы, и, конечно, заведение мамаши Калонг, лучшее в городе.
Заглянул он туда по совету случайного прохожего. Если здесь жить, решил он, то жить хозяином, и начать лучше с публичного дома. И сама хозяйка, уже о нем наслышанная, поджидала его вместе с девицами и преманами. Мамаша Калонг сама подала ему кружку пива; Маман Генденг выпил залпом, встал посреди зала и спросил, кто в городе первый силач. Преманам-вышибалам это не понравилось, и завязалась во дворе очередная потасовка. Не испугали Мамана Генденга ни мачете, ни серпы, ни трофейные самурайские мечи, и вскоре вся охрана была избита до синяков.
Радостно потирая руки, вернулся он внутрь, ища, кому бы еще наподдать, но вдруг увидел в углу прекрасную женщину с сигаретой.
– Хочу спать с этой женщиной, и мне все равно, проститутка она или нет, – шепнул он мамаше Калонг.
– Это Деви Аю, лучшая здешняя шлюха, – объяснила мамаша Калонг.
– Вроде талисмана? – спросил Маман Генденг.
– Вроде талисмана.
– Я здесь буду жить, – продолжал Маман Генденг, – хочу ее пометить, как тигр метит территорию.
Деви Аю безучастно сидела в углу. Белая кожа, выдававшая ее голландское происхождение, при свете лампы так и лучилась. Глаза синие, волосы собраны во французский узел, ногти выкрашены кроваво-красным лаком, меж пальцев зажата сигарета. Платье цвета слоновой кости, стройная талия перехвачена поясом. Она обернулась на голос Мамана Генденга. Посмотрели они друг на друга, и улыбнулась Деви Аю ослепительной улыбкой, и ни один мускул не дрогнул на ее лице.
– Тогда поторопись, красавчик, пока штаны не обмочил, – сказала она.
В свою комнату, позади питейного зала, объяснила ему Деви Аю, пешком она никогда не ходит: всякий, кто желает ею обладать, заносит ее туда на руках – как невесту. Маману Генденгу это ничего не стоило, и склонился он перед прекрасной проституткой, взял ее на руки – весу в ней оказалось килограммов шестьдесят. Он вынес ее из питейного зала через заднюю дверь, пересек ароматную апельсиновую рощу и устремился к небольшому, тускло освещенному флигелю в ряду прочих построек. И сказал Деви Аю:
– Я приехал сюда жениться на принцессе Ренганис, но опоздал лет на сто. Хочешь занять ее место?
Деви Аю чмокнула его в щеку и ответила:
– Жена ложится в постель добровольно, а проститутка трудится за деньги. Дело в том, что бесплатный секс мне не в радость.
До рассвета любили они друг друга, жарко и страстно, как влюбленные после долгой разлуки. А утром, обнаженные, накинув на плечи одно одеяло на двоих, охлаждались на крыльце. В апельсиновых ветвях гомонили воробьи, перепархивали на край крыши. Солнце взошло из ложбинки меж гор Ма Иянг и Ма Гедика и припекало все сильней.
Халимунда потихоньку просыпалась. Встречая новый день, скинули любовники одеяло, залезли в большую японскую ванну и долго нежились в горячей воде, потом оделись. И Деви Аю, как всегда взяв рикшу-бечака, поехала домой, к дочкам. А Маман Генденг стал готовиться к новому дню.
Мамаша Калонг подала ему завтрак: желтый рис с грибами и перепелиными яйцами, свежими, только что с рынка. Маман Генденг снова спросил, кто здесь первый силач. “Потому что двум шишкам в одном городе тесно”, – объяснил он. Верно, кивнула мамаша Калонг. И ответила: есть тут один, на автовокзале, по прозванию Эди Идиот, – и армию, и полицию в страхе держит, на своем веку убил больше людей, чем любой из легендарных воинов, а все городские бандиты, воры и пираты у него на побегушках. И о Мамане Генденге он наверняка уже знает – преманы из борделя рассказали. В разгар дня, когда Маман Генденг пришел на автовокзал, Эди Идиот восседал в кресле-качалке красного дерева.
– Сдавайся, – сказал ему Маман Генденг, – или будем драться не на жизнь, а на смерть.
Эди Идиот ждал его. Вызов он принял, и вмиг радостная весть облетела весь город. Такого зрелища жители не видывали уже давно, и толпы любопытных стекались к пляжу, где решили драться два головореза. Кто кого убьет, предсказать было невозможно. Военный комендант города прислал роту солдат во главе с тщедушным командиром по прозванию Шоданхо, но больших надежд никто на него не возлагал.
Шоданхо следил за порядком в небольшой части города, сидя у себя в штабе, за дверью с табличкой “Начальник военного округа Халимунда”. Так как жестокая драка завязалась на его территории, он вызвался навести порядок. На самом же деле одна-единственная рота могла поддерживать лишь видимость спокойствия среди публики. В глубине души он надеялся, что эти двое убьют друг друга, потому что не может быть в городе троевластия, власть здесь одна – он, Шоданхо. Но он спокойно ждал вместе со всеми, не в силах предугадать исход битвы.
А ждать конца драки пришлось целую неделю. Семь дней и семь ночей бились они без отдыха, и наконец сказал Шоданхо одному из своих солдат:
– Дело ясное, Эди Идиоту не жить.
– А нам-то что? – скорбно ответил солдат. – В городе не счесть бандитов, грабителей, подпольщиков, революционеров и коммунистов-недобитков. А нам расхлебывать кашу, что они заварили, и не видать этому конца.
Шоданхо кивнул:
– Был Эди Идиот, станет Маман Генденг – какая разница?
Солдат криво усмехнулся и шепнул:
– Лишь бы в дела военные не совался.
Хоть Шоданхо и распоряжался лишь небольшим военным округом, но уважал его весь город. Даже вышестоящие командиры оказывали ему почет: во время японской оккупации он возглавлял мятеж, и о его храбрости ходили легенды. Если бы Сукарно и Хатта[41]41
Сукарно (1901–1970) – выдающийся борец за национальное освобождение, первый президент Республики Индонезия; Хатта, Мохаммад (1902–1980) – государственный и политический деятель, вице-президент Республики Индонезия в 1945–1956 гг.
[Закрыть] не провозгласили независимость, шутили горожане, Шоданхо объявил бы ее сам. Все его любили, хоть и знали, что солдат он не образцовый; его подчиненные промышляли в основном контрабандой: переправляли в Австралию ткани, а оттуда – машины и электроприборы для продажи на черном рынке. Дело было прибыльное, и никто из командования не хотел портить выгодную торговлю и лишать генералов крупных барышей. А до мелкой заварухи им и вовсе дела не было.
Эди Идиот все-таки погиб: когда растерял он последние силы, утопили его на океанском мелководье. А труп соперник швырнул в море – то-то обрадовались нежданному обеду акулы, спутницы Мамана Генденга! А Маман Генденг вернулся на берег и обвел взглядом горожан; вид у него был бодрый – будто еще семерых уложить готов.
– Отныне, – провозгласил он, – я здесь хозяин. И с Деви Аю буду спать только я.
Деви Аю подивилась и, решив действовать осторожно, через курьера отправила новому преману приглашение в гости. Маман Генденг любезно обещал поторопиться.
Деви Аю, лучшая в городе проститутка, в свои тридцать пять была красавицей. По утрам мылась желтым мылом, а раз в месяц принимала горячую ванну с травами. О ней ходили легенды, как о принцессе Ренганис, и не воевали из-за нее лишь потому, что спать с ней мог всякий, у кого есть деньги, так что исключительное право на нее Маману Генденгу предстояло еще подтвердить.
На людях она почти не появлялась, лишь иногда ее можно было увидеть в повозке рикши – в сумерках по пути к мамаше Калонг или утром по дороге домой. Или с девочками по дороге в кино, на ярмарку или в школу. Ходила она и на рынок, но нечасто. Приезжие ни за что бы не признали в ней проститутку – одевалась она чрезвычайно скромно, а ходила как фрейлина при дворе: в одной руке корзина с покупками, в другой – зонтик от солнца. Даже в борделе носила она закрытые платья из плотной ткани и в основном сидела в уголке с книгой о путешествиях. Приставать к мужчинам на людях было не в ее правилах.
Ее родовое гнездо было в колониальной части города, на побережье, у самого подножия невысокой горы, за сохранившимися плантациями какао и кокосовых пальм. Дом она выкупила как память о прошлом, но прошлого не вернуть, и теперь тоска сводила ее с ума. По берегам реки Ренганис строился новый жилой квартал, и она уже присмотрела себе там домик и на будущий год собиралась переезжать.
Преман зашел к ней в гости в разгар дня, когда хозяйка уже проснулась и приняла ванну, и встретила его девочка лет одиннадцати, представилась Майей Деви и попросила подождать в гостиной – мама сушит волосы. Девочка была прехорошенькая, вся в мать; гостю она вынесла бокал лимонада со льдом, а когда преман достал сигарету, тут же поставила перед ним пепельницу. Наверняка чистота и порядок в доме – ее заслуга, предположил Маман Генденг. От мамаши Калонг он знал, что у Деви Аю три дочери; интересно, две старшие – такие же красавицы? Но ни Аламанды, ни Адинды дома не оказалось.
Вышла Деви Аю, блестящие волосы рассыпались по плечам. Майю Деви она отослала прочь и села в кресло, разбудив свернувшегося там клубочком котенка. Движения ее дышали томной грацией. Скрестив ноги, откинулась она в кресле; на ней был длинный халат с большими карманами, а на шее – атласная лента. Маман Генденг уловил слабый запах лаванды и алоэ от ее волос. Хоть он уже спал с ней и видел ее нагой, все равно потерял он голову от ее красоты. Рука ее, белее молока, потянулась в карман за пачкой сигарет, и она тоже закурила. Маман Генденг заговорил невпопад, глядя вниз, на ее ноги в густо-зеленых бархатных шлепанцах.
– Спасибо, что пришел, – начала Деви Аю. – Добро пожаловать в мой дом.
Преман уже знал, зачем его пригласили, или, по крайней мере, догадывался. Он понял, что не имеет на эту женщину никаких прав, но он был влюблен. Наконец забыл он о своей боли, забыл Насию и принцессу Ренганис, плененный прекрасной проституткой. Довольно страдать – надо на ней жениться или хотя бы стать у нее единственным.
Владела она собой превосходно – вероятно, благодаря уму. Выпустив струйку дыма, следила за ней взглядом, погруженная в свои мысли. Сигарета ее – не местная, гвоздичная, а заморская – пахла свежо и терпко. Она принесла себе стакан лимонада и, докурив и отпив глоток, жестом велела гостю тоже попробовать лимонад, и он неуклюже взял свой бокал. В далекой мечети служка забил в барабан – три часа дня.
– Жаль, – вздохнула проститутка. – Ты уже тридцать второй, кто хочет меня присвоить.
Преман не удивился, он ждал от нее таких слов.
– Или я на тебе женюсь, – продолжал он, – или буду каждый день платить за то, что ты только моя.
– Но вот беда, заниматься сексом каждый день я не могу, а значит, буду получать деньги ни за что, – негромко хохотнула она. – Зато, если забеременею, буду хотя бы знать, кто отец.
– Так пойдешь ко мне в содержанки на всю жизнь?
Деви Аю покачала головой.
– Не на всю жизнь, – отвечала она, – а покуда выдержат твой член и кошелек.
– Если надо, сойдет хоть палец, хоть копыто коровье.
– Сойдет и палец, коли умеючи, – усмехнулась Деви Аю. И, помолчав, пробормотала: – Прощай, моя карьера публичной женщины.
Слова ее прозвучали с ноткой грусти. Немало горя пережила она за эти годы, но бывали и хорошие времена.
– На самом деле все женщины – проститутки, даже самые верные жены продают себя за выкуп невесты и карманные деньги… или за любовь, если она есть на свете, – продолжала Деви Аю. – Ты не подумай, что я не верю в любовь, как раз наоборот, в дело я вкладываю всю любовь, на какую способна. Родом я из голландской семьи, воспитана католичкой, но в день свадьбы перешла в мусульманство. Все у меня было когда-то – и семья, и вера. Но, все потеряв, я не утратила способности любить. Я будто стала святой. Проститутка должна любить всех и все: члены, пальцы, коровьи копыта.
– А мне любовь ничего не принесла, кроме страданий, – признался преман.
– Что ж, люби меня, если хочешь, – сказала Деви Аю. – Только не жди слишком многого в ответ, ведь ожидания ничего общего не имеют с любовью.
– Но как любить, если на любовь мою не отвечают?
– Научишься, красавчик.
И в знак согласия Деви Аю протянула руку, и Маман Генденг поцеловал кончики ее пальцев. Оба были не в обиде, и хоть они и не жили вместе, но все больше походили на молодоженов. Маман Генденг познакомился со старшими дочерьми Деви Аю, тоже красавицами, как мать; Аламанде было шестнадцать, Адинде – четырнадцать. И поклялся: “Кто тронет девочек хоть пальцем, того убью!”
Они стали появляться на людях все вместе, как семья, – ходили в кино, по воскресеньям ездили на пляж и на рыбалку. А по ночам преман встречался с Деви Аю во флигеле у мамаши Калонг. По утрам Деви Аю больше не торопилась домой, а подолгу болтала с ним в апельсиновой роще.
Но однажды, когда Маман Генденг прожил в городе уже несколько недель, он не пришел вечером в заведение. Больше никто не смел прикоснуться к Деви Аю, и она коротала время за книгами о путешествиях, когда в сопровождении охранников зашел новый гость – Шоданхо.
В публичном доме он был впервые. Не помня себя от радости, выбежала ему навстречу мамаша Калонг, предложила все, что он пожелает. А он желал лишь одного – самую красивую в заведении проститутку. И решительно указал на Деви Аю. Все содрогнулись, увидев, кого он выбрал, и никто не смел пикнуть, когда Деви Аю покачала головой: нет. Впервые за все время Деви Аю отказала клиенту, да разве испугаешь Шоданхо движением головы? Потрясая пистолетом, подошел он к проститутке и велел: бросай путеводитель, марш в постель! Деви Аю возмутилась до глубины души: ее всегда несли по лестнице на руках, а тут пришлось пешком подыматься, да еще против воли. Шоданхо последовал за ней во флигель, а его свита осталась в кабаке.
– Только трус станет вот так размахивать пистолетом.
– Дурная привычка, прошу прощения, мисс, – ответил Шоданхо. – Я просто хотел попросить руки вашей старшей дочери Аламанды.
Деви Аю презрительно ухмыльнулась. Напомнив ему, что грубость не увеличивает его шансов на успех, она продолжала, взвешивая каждое слово:
– Аламанда сама себе хозяйка – вот и спросите у нее, согласна ли она. – А про себя подумала: “До чего он жалок, плюгавец, – тоже мне способ делать предложение!”
– Весь город говорит, она уже отказала многим, как бы и со мной не случилось того же.
Для Деви Аю не было секретом, что Аламанда кружит головы всем, от юнцов до дряхлых старцев. Кто только не пытался за ней ухаживать – но ни один ничего не добился. Ее мать хорошо знала, что сердце Аламанды занято. Ее любимый в отъезде, и Аламанда ждет его возвращения.
– Придется вам все-таки поговорить с Аламандой, – ответила Деви Аю. – Если она согласится, закачу вам пышную свадьбу. А если нет, ничего не попишешь, стреляйтесь.
В апельсиновой роще заухала сова и, камнем упав вниз, схватила крысу. Деви Аю пыталась выиграть время: вот-вот явится Маман Генденг – пусть разберутся вдвоем, по-мужски. Шоданхо подошел к ней вплотную, взял за подбородок, гладкий, как шелк, и спросил:
– А сейчас что я, по-вашему, должен сделать, мадам?
– Поищите другую, – посоветовала Деви Аю.
В городе было не счесть красавиц, наследниц принцессы Ренганис, снискавшей печальную славу своей красотой. Но, вместо того чтобы уйти, он толкнул ее в спальню и стал срывать с нее одежду. Действовал он решительно и, извергнув из себя семя, отдышался и без единого слова вышел.
Деви Аю лежала на кровати, не веря в случившееся. Мало того что он нарушил запрет Мамана Генденга, так еще и впервые в жизни ее взяли так грубо. Мужчины в Халимунде обращались с ней бережней, чем с законными женами. Глядя на свое платье, от которого отлетели две пуговицы, молилась она, чтобы Шоданхо убило молнией. И самое возмутительное, что обращался он с ней как с куском мяса; будто не с женщиной был, а спустил в унитаз, – а ведь ее уважает весь город! Она ругалась про себя, даже всплакнула и поскорей ушла домой.
Маман Генденг услышал новость с утра. С Шоданхо он не был знаком, но знал, где его искать. От автовокзала он поспешил прямиком в штаб военного округа Халимунда. У ворот его остановил часовой, сидевший в будке. Маман Генденг потребовал Шоданхо. Огнестрельного оружия у солдата не было, только нож да дубинка, и, зная, что силы неравны, он лишь козырнул и указал на дверь, и Маман Генденг протиснулся мимо.
В джинсах и футболке, обнажавшей татуировку дракона на левом плече, еще с партизанских времен, ворвался Маман Генденг без стука прямо в кабинет Шоданхо. Тот как раз совещался по рации с начальством и удивленно поднял взгляд. Узнав хулигана, что устроил драку на пляже, резко оборвал разговор и встал из-за стола, гневно сверкая глазами. Не успел Шоданхо и рта раскрыть, как Маман Генденг его опередил:
– Вот что! Деви Аю только моя, еще раз ее тронешь – пощады не жди.
Шоданхо был возмущен, что ему угрожают в его собственном кабинете. Он спросил: знаешь ли ты, что тебя повесят, именем закона, по одному моему слову? Вдобавок Деви Аю проститутка, и если дело в деньгах, он хоть целое состояние выложить готов. Возмущенный наглостью бандита, выхватил Шоданхо из-за пояса пистолет, взвел курок и прицелился в незваного гостя – мол, не боюсь твоих угроз, убирайся прочь, пока цел!
– Что ж, – сказал преман, – ты, как видно, не знаешь, с кем имеешь дело.
Стрелять Шоданхо не собирался, хотел только припугнуть гостя. Но когда в руке Мамана Генденга сверкнул кинжал, ему ничего не оставалось, как нажать на спуск. Грохнул выстрел, и пошатнулся Маман Генденг, но Шоданхо тут же с ужасом понял, что на нем ни царапинки. Пуля вертелась волчком на полу.
Промахнуться Шоданхо не мог и еще сильней ужаснулся, увидев улыбку Мамана Генденга.
– Вот что, Шоданхо! Нож я ни за что не пустил бы в ход, просто хотел показать, что тебя не боюсь. Я неуязвим. Ни пуля, ни клинок меня не берет. – И Маман Генденг всадил с размаху кинжал себе в живот. Клинок переломился надвое, половина отлетела на пол, а Маману Генденгу хоть бы что. Подобрав с пола пулю и кусок лезвия, он положил их на ладонь и показал Шоданхо.
Шоданхо застыл точно изваяние, с пистолетом в безвольной руке, с пепельно-серым лицом; он слыхал о таких людях, но своими глазами видел впервые.
На прощанье Маман Генденг пригрозил:
– В последний раз предупреждаю, Шоданхо: не трожь Деви Аю. Только попробуй – я не просто все здесь разнесу, я тебя убью.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?