Текст книги "Буря времен года"
Автор книги: Эль Косимано
Жанр: Любовное фэнтези, Фэнтези
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц) [доступный отрывок для чтения: 10 страниц]
– И об этом я тоже думал. – Мои щеки вспыхивают огнем, когда все поворачиваются ко мне, удивленно поднимая брови. – Я считаю, что поцелуй действует как катализатор. Он ускоряет химическую реакцию…
– Создавая путь наименьшего сопротивления, до того как более слабое из Времен года не закоротит, – добавляет Чилл.
Вуди кивает.
– Значит, пока нет поцелуев, все пребывают в состоянии равновесия.
– Нет! – в унисон восклицаем мы с Эмбер. Наши взгляды встречаются, и я заканчиваю мысль: – Как только мы замкнем контур, то сможем уравновесить нагрузку. До тех пор, пока мы уравновешены, никого не замкнет накоротко.
– Значит, находясь в паре с другим Временем года, обладающим отличной от вашей силой, вы можете уравновесить друг друга, – подытоживает начавший понимать Вуди. – Тогда вы получите возможность свободно передвигаться, не нарушая погоды и не причиняя вреда друг другу.
– Вот почему Стражи могут ходить где угодно, не будучи замеченными, – поясняю я. – Они обладают силой всех четырех Времен года. Их магия уравновешена по своей природе.
– На случай, если ты забыл, напомню, они устроены подобным образом не просто так, – говорит Эмбер, – а чтобы им было легче охотиться на нас. Нам ни за что не позволят просто взять и исчезнуть.
– Нас всего четверо, – резонно замечаю я, – а в мире сотни регионов. Мы – бесконечно малые величины, всего лишь точки на радарной карте. Любое наше воздействие будет ограничено радиусом в несколько сотен миль от того места, где мы находимся. Поэтому мы продолжим движение, не задерживаясь в одном месте на срок, достаточно долгий, чтобы нанести реальный ущерб. Через некоторое время наши преследователи сдадутся и перестанут нас искать. Мы могли бы спрятаться где угодно.
– Это прекрасно для вас, Времен года, но как насчет нас? – С покрасневшими от гнева щеками Поппи отталкивается от ящика. – Ваша магия исходит от Геи. Она передала ее вам, и с тех пор эта магия пребывает внутри вас, поэтому ее нетрудно украсть, – говорит она, добавляя воровство к списку наших прегрешений. – Но что случится там с нами?
– Поппи права, – подхватывает Чилл. – У кураторов нет собственной магии. Кронос контролирует наше бессмертие, но считает его большой привилегией за выполнение нашей работы. Если нам посчастливится отсюда выбраться, мы должны исходить из того, что будем стареть с нормальной скоростью, как и Лайон. Как все вышедшие на пенсию сотрудники и преподаватели. – Чилл с Поппи обмениваются серьезными взглядами.
Отрицательно качая головой, Эмбер тянет Вуди за руку и отступает с ним к двери.
– Нет. Ни в коем случае. На нас не рассчитывай.
Но Вуди упирается. Он ловит мой взгляд, и в его глазах пылает страсть.
– Я хочу пойти с тобой.
Эмбер изумленно смотрит на него.
– Ты же слышал, что сказал Чилл! Неизвестно, сколько времени тебе там будет отведено. Тебя может сбить автобус, или грабитель нападет, или ты умрешь от гриппа! – Она поднимает руку, давая понять, что разговор окончен. – Нет! Это я отправлюсь в большой опасный мир, а ты останешься здесь, в безопасности, и сможешь позаботиться обо мне.
Вуди поворачивается к ней.
– Может, ты хоть раз в жизни перестанешь думать о себе?
Губы Эмбер приоткрываются. Она делает неглубокий вдох, как будто ей больно дышать.
Голос Вуди становится мягким, умоляющим:
– Когда ты в последний раз видела солнце?
Ее глаза наполняются слезами.
– Сто семьдесят два дня назад, – ответила она, как будто каждый день оставлял зарубку в ее сердце.
– Мне тоже его не хватает, – признается Вуди, прижимая руку к груди. Он тянется за листком бумаги, который она держит в руке, и выставляет его перед ней. Эмбер моргает, глядя на слово «АРИЗОНА», и по ее лицу скатывается слеза. – Я знаю тебя почти пятьдесят лет, Эмбер. Дольше, чем кто-либо другой. Лучше, чем кто-либо другой. Ты бы не пришла сюда, если бы тоже не хотела этого.
Она обводит кладовку пристыженным взглядом, как будто сожалея, что помещение такое крошечное, да еще мы все здесь.
– Ты – это все, что у меня осталось, – шепчет она.
– Я вовсе не прошу тебя покидать меня. Я прошу тебя пойти со мной. – Вуди кладет руку Эмбер на плечо.
Она смахивает слезу, притворяясь, что ей что-то попало в глаз.
– Мы остановимся в Аризоне, – предлагаю я. – Что бы важного для тебя там ни находилось. И на такой срок, на какой ты захочешь. Обещаю.
Вуди поворачивается ко всем нам, прежде чем Эмбер успевает заговорить:
– Если Джек прав, то нужно собрать все четыре Времени года, чтобы выжить вне сети. Где Мари?
– Она отказалась прийти. – Я многозначительно смотрю на Эмбер. – Одному из нас придется поговорить с Хулио.
Она отшатывается от меня, крепко сжимая челюсти и привлекая всеобщее внимание.
– Нет. Ты что, шутишь? Я не могу этого сделать! Хулио ни за что не позволил бы мне подойти достаточно близко, чтобы поговорить с ним.
– Он позволил тебе подойти достаточно близко, чтобы поцеловать его, – бормочет Чилл.
Лицо Эмбер вспыхивает так жарко, что могло бы всех нас воспламенить. Я толкаю Чилла локтем под ребра.
– Расскажи им, Вуди! – рявкает она. Вуди молча смотрит на нее, все еще держа в руках мой рисунок, как какую-то хрупкую, драгоценную вещь. – Что ж, ладно! – говорит она, закатывая глаза. – Я поговорю с ним. Но обещать ничего не буду.
Я ощущаю прилив адреналина, от которого начинает кружиться голова. Мы продвинулись на шаг ближе к цели.
– Остается только Флёр.
Поппи молчит, прижимая скрещенные руки к груди. Она качает головой и наконец говорит дрожащим голосом:
– У нас в запасе осталась еще одна весна. Я могу поднять ее выше красной черты. Мы не обязаны этого делать.
Она проталкивается мимо Вуди и Эмбер.
– Поппи! – Она останавливается у самой двери, отказываясь смотреть на меня. – Это и жизнь Флёр тоже. Она должна иметь право голоса в этом вопросе.
Чтобы отжать спусковой рычаг, Поппи приходится налегать всем телом. Торопясь уйти, она чуть не спотыкается на пороге. Чилл порывается пойти за ней.
– Оставь ее, – говорю я ему. – Поппи не передумает. У нее фаза отрицания. К тому же она слишком напугана. Так или иначе, мне придется самому добраться до Флёр.
14
Кратчайшим путем
Джек
– Что-то ты рано, Джек. – Эмбер проталкивается мимо меня, походя хлопнув рукой мне по груди. От ее касания я ощущаю жжение в районе солнечного сплетения и, потирая болезненное место, морщу нос от тошнотворно-сладкого запаха смерти и тыквенного пряного фраппучино из «Старбакса» у нее в стакане. Она поправляет рюкзак у себя на плече и приглаживает волосы. – Слишком рано. Еще даже День благодарения не наступил[6]6
Государственный праздник в США, отмечающийся в четвертый четверг ноября.
[Закрыть].
Она лавирует по многолюдному коридору, гудящему от оживленных разговоров об экзаменах, вечеринках, о состоявшемся в выходные футбольном матче, и я изо всех сил стараюсь не отставать. Все это так обыденно и отдаленно знакомо, что делает меня одновременно раздражительным и навевает ностальгию. Я не знаю, как Эмбер это выдерживает. Сам бы я ни за что не стал тратить свои единственные три месяца свободы в году, притворяясь старшеклассником. Мимо проходит учитель, прикрывая рукой от случайного столкновения свою наполненную до краев кружку кофе. При виде меня он замедляет шаг и хмурится, будто пытаясь вспомнить, кто я такой. Я проскальзываю вслед за Эмбер, увлекаемый толпой спешащих на занятия школьников.
Я склоняюсь к ее уху.
– Ты уже поговорила с Хулио?
Она неспешно отпивает свой фраппучино и пожимает плечами.
– Ну, мне удалось перекинуться с ним парой слов.
Кто-то толкает меня сзади, и я врезаюсь Эмбер в спину.
– Давай пойдем куда-нибудь, где можно нормально поговорить!
– Я опоздаю на урок. Приходи через неделю. – Температура моего тела понижается. Никто не заставляет Эмбер ходить на занятия. Она не задержится здесь достаточно надолго, чтобы закончить семестр, и беспокоиться нам нужно о куда более серьезных вещах. Эмбер вздрагивает и бросает на меня рассерженный взгляд через плечо. – Отойди, Джек. От тебя холодом веет. И прекрати делать глазами эти твои жуткие зимние штучки.
Я хватаю Эмбер за рукав рубашки, тащу к подсобке для уборочного инвентаря и, оказавшись внутри вместе с ней, захлопываю дверь. Она ругается, когда я случайно дотрагиваюсь до ее кожи, вслепую нащупывая в темноте выключатель.
В ее ладони вспыхивает искра, разгорается в колеблющийся огонек, отбрасывающий тени на ее хмурое лицо. Она указывает взглядом на свое колено, оказавшееся в опасной близости от моих ног.
– Перестань, Эмбер. Это очень важно. – Я замечаю свисающий рядом с пламенем шнурок выключателя и резко дергаю за него. Подсобку тут же заливает резкий белый свет. – Что сказал Верано?
Она тушит огонь и прислоняется спиной к стене, ногой отталкивая от себя ведро со шваброй.
– Я пыталась, ясно тебе? Нашла его на какой-то вечеринке. Я гналась за ним по дощатому настилу целую милю, прежде чем он, наконец, соизволил остановиться и выслушать меня. Однако он отказался заглушить свой передатчик, и Мари не дала нам и двух секунд побыть наедине.
– Ты рассказала ему о Флёр?
Она кивает, поигрывая торчащей из крышки стаканчика соломинкой.
– Он воспринял новости довольно тяжело. Все твердил, что это его вина. Я никогда прежде не видела его таким расстроенным.
– Значит, ты подождала, да? А потом пыталась еще раз?
– Не совсем. – Она бросает на меня взгляд из-под ресниц, продолжая пронзать свой напиток соломинкой. – Он не дал мне такой возможности. Сказал просто: «Спасибо, что пришла, Рыжая, но я и сам найду дорогу домой». Затем он повернулся ко мне спиной, будто ему все равно, пойду я за ним или нет. Я не знала что и думать. Он потянулся к своему передатчику, и я запаниковала. Испугалась, что он его выключит и совершит какую-нибудь глупость. Поэтому я отправила его домой. – Она содрогается, будто это последнее слово ранит ее так же сильно, как меня.
Я прижимаюсь спиной к стене рядом с ней.
– Поппи все еще отказывается отвечать на мои звонки или мейлы Чилла, поэтому я заплатил Борею, чтобы он доставил письмо Флёр.
– Она его прочитала?
Я отрицательно качаю головой.
– Поппи перехватила его, разорвала на мелкие кусочки и отправила их мне обратно. – Я провожу рукой по лицу. – Она намерена заставить Флёр обойтись со мной как можно безжалостней. Как, черт возьми, я сумею задержать ее настолько, чтобы она меня выслушала?
У меня всего три месяца, чтобы обналичить свои капиталовложения, устранить недоработки и убедить Флёр пойти с нами. Мне понадобится каждый час, который я смогу украсть у Осени Эмбер, чтобы провернуть это дело.
Она смотрит на остатки фраппучино у себя в стакане.
– Ты обязательно найдешь способ достучаться до нее, – говорит она с тоскливым вздохом. – Тебя она послушает. И Хулио Флёр тоже выслушает, я уверена. Если и есть способ спасти ее, он его найдет.
Я бросаю на Эмбер быстрый взгляд. Я убивал ее десятки раз, но никогда прежде не видел такой подавленной.
– А с остальным ты справилась?
Надеюсь, ей хотя бы удалось обеспечить нас автомобилем для побега.
– Я нашла нам… – Я вскидываю руку, прежде чем она успевает мне что-то сказать. Чем меньше я знаю, тем в большей мы безопасности. Она плотно сжимает губы и понимающе кивает. – Борей занимается всеми приготовлениями. – Приходится рисковать, привлекая посредника со стороны, чтобы он скрыл от нас детали нашего собственного плана, пока не выберемся из Обсерватории. – А как насчет тебя? Ты нашел дом, в котором мы будем в безопасности?
– Все улажено, – заверяю я ее.
Я не был в хижине своего деда с той самой зимы, когда Гея нашла меня. После его смерти дом был заброшен. Сама хижина по-деревенски проста, и от безымянной дороги ее отделяет густая поросль деревьев, делая это место самым безопасным для Флёр. Ни номера дома, ни почтового ящика. Никаких отличительных черт, благодаря которым его возможно легко опознать. Никаких недавних платежей или транзакций, которые Кронос мог бы отыскать в моей памяти. Мои воспоминания об этом месте в лучшем случае нечеткие – как мы с Чиллом пытались согреться у огня после того, как я вытащил его из пруда, стараясь разобраться в том, что с нами произошло. Я гоню от себя эти образы, заставляя выбросить из головы все мысли о безопасной хижине.
– Забронирую нам несколько рейсов из Лондона, – говорю я. – В Цюрих, Торонто, Амстердам… А из этих городов куплю билеты на поезд, автобус, возьму несколько автомобилей напрокат. Также я оплачу ряд апартаментов и отелей. Чем больше возможных путей побега Кронос увидит в моих воспоминаниях, тем сложнее ему будет найти нас.
Это займет его на некоторое время, а когда мы высадимся на берег, он, вероятно, решит, что мы уже рассеялись в воздухе, и прекратит поиски.
– А если он этого не сделает?
Я закрываю глаза, пытаясь избавиться от видения посоха Кроноса и Кай Сэмпсон, нацелившей на меня стрелу. И трескающегося подо мной льда, стремящегося потопить меня. Я велю себе изменить это будущее.
– Тогда продолжим бегство.
Эмбер отталкивается от стены, решительно качая головой, и тыкает пальцем мне в грудь.
– Давай-ка кое-что проясним, Джек. Я никогда ни от кого не убегаю.
Я киваю, стараясь не ляпнуть больше ничего такого, что могло бы вывести ее из себя. Установившееся между нами перемирие и без того кажется в лучшем случае шатким. Клэр Сэнфорд сбежала из дома и насмерть замерзла на улицах Нью-Йорка. А еще она никогда не делала тайны из своего презрения ко мне. Я знаю, каково это – бояться холода. Умереть от него. Поддержание хрупкого мира со мной обходится ей гораздо дороже, чем она показывает.
– Тогда зачем ты это делаешь? – Такое чувство, что я должен знать. Она этого вполне заслуживает.
Эмбер отстраняется от меня.
– Я делаю это ради Вуди и моей мамы.
Она снова принимается теребить соломинку, упрямо сжимая челюсти и явно чего-то не договаривая. Свою собственную мать я не видел с того самого дня, как она бросила меня на крыльце школы-интерната, и я не могу придумать ни одной причины, побудившей бы меня отправиться на ее поиски.
Когда Эмбер наконец нарушает молчание, ее голос звучит прерывисто.
– Я ушла из дома, когда мне было семнадцать, – признается она. – Сбежала с каким-то парнем наперекор матери, твердившей не делать этого. Последними словами, которые она мне сказала, были: «Ты всегда думаешь только о себе. Ты никогда не изменишься». – В ее безнадежном смехе слышится ироничная нотка. – Если бы только она могла увидеть меня сейчас! Я олицетворяю собой осень – само воплощение перемен. Вот уже пятьдесят лет, как я стараюсь стать такой, какой она хотела меня видеть. Я хожу в школу даже тогда, когда вовсе не нужно этого делать, возвращаюсь домой вовремя, следую правилам. Так почему, черт возьми, я все еще чувствую, что она права? – Она швыряет свой пустой стаканчик в ведро для швабры. – Я довезу тебя до Аризоны, – говорит она. – Но после этого ничего не обещаю.
Она достает из рюкзака складной нож и бросает рюкзак на пол. Протягивает мне оружие, собираясь с духом, когда я беру его. Нож кажется мне тяжелым и каким-то неправильным.
С нетерпеливым вздохом Эмбер раскрывает лезвие и вжимает рукоятку в мою ладонь.
– Они рассчитывают на тебя. Не испорти все дело.
Вздернув подбородок, она смотрит вдаль поверх моего плеча. На долю секунды мне кажется, я вижу пустыню с переливающимися тепловыми волнами, как мираж на поверхности, или, может быть, это душа Эмбер отражается в ее глазах.
15
Последняя охота
11 марта 2021
Флёр
– Мы по-прежнему можем это сделать. Быть безжалостными.
Поппи сует мне в руку чемодан. Все, что мне нужно, поместится в рюкзаке, значит, она, скорее всего, запаковала несколько видов оружия, которое мне ни за что не удастся пронести на борт самолета в ручной клади.
– Найди Джека, как только приземлишься, и покончи с ним. Чем скорее его время года завершится, тем лучше. Нам нужны все дни, которые можем заполучить.
Ради спокойствия Поппи я киваю, хотя у меня все внутри переворачивается при одной мысли об этом. Мы обе знаем, что на этот раз поставлено на карту.
Я сажусь в весенний транспортный лифт в конце нашего крыла и поднимаюсь на поверхность. Он открывается в небольшом лодочном сарае к востоку от Гринвич-парка. Все жалюзи опущены, и дневной свет просачивается по краям окна. У стола в приемной дежурит девушка-Страж. Проверив мои бумаги и передатчик, она выпускает меня.
Серый туманный дневной свет ослепляет, и мои чувствительные после стазиса глаза начинают слезиться. Гринвич-парк по другую сторону кирпичной стены через дорогу представляет собой волнующееся зеленое море, и, глядя на расположившиеся на пикник пары и играющих на лужайке детей, я вдруг ощущаю, что мне тесны собственные ботинки. Каждой клеточкой тела я жажду пройтись босиком по траве, выманить ранние цветы из почек на деревьях, но моя задача заключается в том, чтобы как можно скорее обосноваться в регионе, сведя при этом взаимодействие с людьми к минимуму. Никаких конфликтов, бурь или ненужных проявлений магии. Никакого общения с другими Временами года, пока не доберусь до места назначения. Тогда я смогу проявить жестокость и безжалостность, которых ожидают от меня Дуг и Поппи.
Поппи забронировала мне билет на первый рейс в Вашингтон, округ Колумбия. Мне кажется странным, что Джек сейчас в Вашингтоне. К тому времени, как я прибываю на побережье, он обычно уже забирается куда-нибудь повыше, где похолоднее. То, что он предпочел так надолго задержаться в городе, зная, что туда еду я, заставляет Поппи нервничать.
Я не могу не задаться вопросом, не указывает ли эта безрассудная перемена линии поведения на некую большую, более значительную перемену между нами. Если его наказание было таким же суровым, как мое, то не могу обвинить его в том, что вернул записку, которую я попросила Поппи послать через Чилла. Она сказала, что он даже не потрудился ее прочитать.
Тем не менее встретиться с Джеком лицом к лицу в городе кажется проявлением агрессии, будто он выходит на ринг, намереваясь драться до последней капли крови.
«Ты можешь это сделать, – убеждаю я себя. – Извинись и покончи с ним. Так будет лучше и для него тоже».
Как только самолет приземляется, я включаю мобильный телефон и получаю сообщение от Поппи. Она засекла сигнал Джека. Он сейчас садится в вагон поезда, следующего по красной линии метро по направлению в центр. Я ныряю в туалет и быстро перекладываю перочинный нож, зубную щетку и смену одежды в рюкзак, оставив чемодан в пустой кабинке, после чего ловлю такси и еду в город.
Не проходит и часа, как я оказываюсь в центре.
Я нахожу свободную скамейку в парке возле памятника Вашингтону и жду звонка от Поппи. Погода неустойчива: то светит солнце и на небе ни облачка, а то набегают хмурые тучи. Холодный северный ветер шуршит ветвями деревьев, на которых начали набухать почки, и заставляет реять флаги. Не знаю, чего и ждать, когда найду Джека, и кем мы будем друг для друга. Наверняка мне известно лишь то, что на этот раз я должна быть иной, не такой, какой он привык меня видеть. И уже ненавижу себя за это.
Мой телефон жужжит.
– Он идет пешком. Движется на восток по Индепенденс.
Я быстрым шагом направляюсь к Смитсоновскому институту, смешавшись с толпой любителей послеобеденных пробежек, нарезающих круги вокруг Национального торгового центра. Я ускоряюсь, стоит мне уловить запах Джека – сочетание ароматов, от которых волоски у меня сзади на шее встают дыбом. Перечная мята, хвоя, остролист. Как мне их недоставало! Почувствовав фантомную боль в челюсти, я сжимаю зубы, испытывая необъяснимую злость.
Постепенно эти запахи сменяются более знакомыми. Воздух наполняется землистыми нотками мха и мульчи, когда я останавливаюсь возле Ботанического сада.
Джек, которого я знаю, не стал бы искать здесь смерти.
И все же я чувствую его присутствие рядом.
На скамейке у входа висит забытая куртка. Я оглядываюсь по сторонам в поисках ее хозяина, но тротуар пуст. Тогда я беру куртку в руки и прижимаю к своему лицу. Подкладка очень холодная и пахнет сосной и падубом. От одного прикосновения к ней я ощущаю боль в груди.
Я просто не могу ее надеть. Но и оставить тоже не в силах. В конце концов я обвязываю ее вокруг талии, осторожно открываю дверь в сад и вхожу. Воздух липкий, сладковатый от пыльцы и слишком теплый для Зимы, однако здесь повсюду намеки на присутствие Джека. Меня тянет к невидимому следу – хрусткому, холодному сквозняку, который ведет в теплицы. Он становится сильнее, исходя от таящего снега на краю приподнятой цветочной клумбы. В центре которой лежит одинокая сломанная лилия. Мое сердце подпрыгивает, когда я замечаю крошечный клочок бумаги, засунутый в ее замерзший цветок.
– Что там такое? – тут же спрашивает Поппи.
– Ничего. – Я поднимаю цветок, наклоняя его так, чтобы он оказался вне пределов радиуса видимости передатчика. – Я потеряла его запах. Посмотри, сможешь ли ты найти его на тепловой карте. – Пока Поппи занята поиском следа Джека, я украдкой разворачиваю записку.
«Мы оба знаем, чем это закончится. Но что, если в этом нет необходимости? Наша Первая жизнь прошла. Наша Вторая застыла на перепутье. Мы стоим на углу своей Независимости. Читай между строк. Все возможно».
Я быстро сворачиваю записку, пока Поппи не заметила ее в камере наблюдения.
«Мы знаем, чем эта история должна закончиться. Но что, если в таком финале нет необходимости?»
Это были слова, найденные мной на полях страницы со стихотворением «С добрым утром». Я прочла надпись и даже позволила себе задуматься. А теперь я совершенно уверена, что ее оставил Джек. Но зачем? Что это означает?
«Все возможно».
– Я его засекла! – Голос Поппи в моем ухе взрывается фейерверками и подает сигналы тревоги. – Он быстро перемещается. Сейчас находится в четверти мили к востоку от тебя.
Я бросаюсь к выходу и перехожу на бег, когда оказываюсь на гравиевой дорожке, прохожу мимо здания Капитолия и Первой улицы, уклоняясь от бегунов трусцой и туристов. Такси едва не задевает мои колени, когда я резко останавливаюсь на красный свет.
– Где же он, Поппи? – Я вытягиваю шею, пытаясь поверх моря машин разглядеть что-то на соседних улицах. Дороги здесь – сплошная сетка, но та, по которой я иду, раздваивается и уводит по диагонали вправо.
– Не знаю. Здесь слишком много зданий. Слишком много людей. Они просто заглушают тебя. – Потому что у меня теплая кровь, как и у всех остальных. У Джека, наоборот, кровь холодная, поэтому отыскать его не должно было составить труда. Значит, мы его потеряли. – Где ты сейчас? – спрашивает Поппи.
Я смотрю на дорожный знак над головой.
– На углу Индепенденс-стрит и Пенсильвании. Только что прошла…
Я смотрю налево и понимаю, что только что миновала Вторую улицу.
«Наша Вторая застыла на перепутье».
Загорается зеленый свет, и на перекресток выплескивается волна пешеходов. Кружась вокруг меня, они толкают меня локтями, проносясь мимо. Я сворачиваю к огромному серому зданию между Первой и Второй улицами. Это Библиотека Конгресса.
«Читай между строк. Все возможно».
Лавируя между встречными машинами, я спешу к зданию. Бегу вверх по парадной лестнице, распахиваю дверь в вестибюль и резко останавливаюсь.
К металлодетекторам тянется длинная очередь. Я смотрю, как туристы и посетители опустошают карманы, выкладывая свои кошельки и рюкзаки на стол для осмотра охранниками. Запах Джека слабый, но усиливается по мере моего приближения к контрольно-пропускному пункту. Он уже здесь. Безоружный.
Я пячусь к выходу из здания, достаю из-под толстовки перочинный нож и выбрасываю его в ближайшую урну, прежде чем вернуться в очередь.
– Серьезно, Джек? – бормочу я себе под нос, как только меня пропустили. – Обязательно надо было выбирать самую большую библиотеку в мире?
У меня в ухе слышится треск статики.
– Я тебя почти не слышу, Флёр. Ужасное эхо.
– Ничего страшного, – громко говорю я, навлекая на себя неодобрительный взгляд сидящей за справочным столом дамы.
Я продолжаю двигаться. Это место просто огромно. Остановившись в центре похожей на пещеру комнаты в окружении арок и балконов, я задумываюсь. Если бы я была Джеком – если бы кто-то охотился за мной – куда бы я пошла? Где стала бы прятаться?
Я иду по указателям к лифтам и изучаю план здания. Десять лет назад мне удалось заставить Хулио хорошенько побегать по отелю в Атлантик-Сити, разъезжая в лифте по всем этажам. В этой библиотеке всего пять уровней и цоколь.
Цокольный этаж: собрание географических карт.
Под землей Поппи будет труднее уловить сигнал Джека. Похоже, он решил окопаться, как уже поступал в прошлом.
Я тянусь за ножом, но тут же вспоминаю, что его при мне нет.
– Не нравится мне это, – говорит Поппи. – Ни капельки. Он пытается заманить тебя в такое место, где сможет остаться с тобой наедине. Тебе лучше подождать снаружи и схватить его, когда он появится. Не ходи в…
Но я уже шагаю в кабину лифта.
* * *
Когда двери лифта открываются, запах Джека окутывает меня со всех сторон, и я едва справляюсь с подступившей тошнотой.
Я останавливаюсь у двойных дверей. С них капает конденсат. Они еще холодные там, где он их коснулся.
«Туннель к офисному зданию Кэннон-Хаус (только для персонала)» – гласит табличка.
Туннель… Вот и объяснение, почему Поппи потеряла сигнал Джека.
Я пинаю стену ногой.
– Где же он, Поппи?
Передатчик отзывается треском статики.
Я иду по следу Джека к столику в дальнем углу хранилища карт. Он завален раскрытыми книгами и размеченными документами. Стул выдвинут и стоит под углом, дерево еще хранит холод его недавнего присутствия.
Я листаю атласы, которые Джек оставил открытыми. Метеорологические карты Атлантики. Физические и климатические карты Соединенных Штатов Америки. Карты автомобильных дорог с несколькими выделенными маршрутами от одного побережья до другого. И поверх всего этого лежит томик стихотворений, открытый на странице «С добрым утром».
Я скольжу глазами по строчкам, которые уже знаю наизусть.
Пускай на карте станет меньше белых пятен морякам,
Но мира одного, в котором мы вдвоём, вполне
хватает нам.
Любовью не назвать то чувство. что горит дотла.
Наша любовь же тлеет медленно, спокойно,
и будет греть с тобою нас всегда.
Гибель не страшна.
Рядом со стопкой книг я замечаю четыре батарейки, удерживающие своим весом загнутые уголки карты метро округа Колумбия, на обороте которой нацарапана схема замкнутого электрического контура аккумуляторного элемента.
И еще записка.
От Джека.
«Что, если красная линия не является для нас конечной? Что, если это только начало?»
Я опускаюсь на стул, где прежде сидел Джек, изо всех сил пытаясь понять смысл происходящего. Медленно, но верно послания, стихи, карты и батарейки начинают складываться в единую картину, и перед моим мысленным взором встает план Джека – точнее, путь, который он так тщательно продумал.
Если я права, то точно знаю, где его искать.
* * *
Я сижу одна в вагоне метро, без какого-либо оружия в кармане. Поезд мчится по рельсам, и я всматриваюсь в черноту под улицами Вашингтона. Сигнал на такой глубине не ловит, поэтому в ухе у меня звенящая тишина. Поппи, наверное, в ярости. Или в ужасе. Может быть, и мне следует разделять ее чувства? Насколько хорошо я на самом деле знаю Джека, исключая несколько недель шпионских игр, повторяемых нами из года в год? Не принимая в расчет наши споры о трагических любовных историях, мои намеренные промахи и его случайный флирт, пока он еще достаточно силен, чтобы смеяться надо мной?
Это просто безумие.
Джек убивает Эмбер. Я убиваю Джека. Хулио убивает меня. Эмбер убивает Хулио. Таковы правила игры. Таков привычный миропорядок. Джек просто тронулся умом от желания сбежать от Геи, Кроноса или еще чего-нибудь в этом роде. Безумие с его стороны думать, что правила действуют не для всех нас.
Разве не так?
Я выхожу на платформу станции Уитон. Это конечная остановка поездов на Красной линии – и самая глубокая станция в Вашингтоне, расположенная на уровне семидесяти метров под землей. Именно сюда в отчаянной попытке оторваться от меня сбежал Джек во время нашего первого знакомства.
Воздух в туннеле метро затхлый и теплый, и все же Джек был здесь. Я в этом уверена. Людской поток упрямо и медленно ползет по эскалаторам до уровня земли, и когда я наконец-то пробиваюсь наверх, уже совсем стемнело.
Я поднимаю нос по ветру. «Джорджия– авеню» – сообщает мне уличный знак над головой, но ни один из этих домов, магазинов или ресторанов не выглядит тем же самым, как в моих воспоминаниях. Мое внимание привлекают мерцающие огоньки строительной площадки на противоположной стороне улицы. Прежде здесь был торговый центр, и, судя по всему, скоро на его месте появится другой. То, что Джек привел меня сюда, кажется одновременно и трагически неправильным, и совершенно оправданным.
«Что, если это только начало?»
У меня в ухе потрескивают статические помехи, когда сигнал Поппи возвращается. Должна же быть причина, по которой Джек оставлял мне зашифрованные сообщения глубоко под землей, где Поппи не могла их увидеть. Как будто он пытается поделиться секретом. Или сам хочет побыть в одиночестве. Может быть, он прячется не только от Стражей Кроноса.
Я зажмурилась, чтобы прогнать страх. Воспоминания о ледяных руках Ноэль и ухмылке Дуга нахлынули на меня с новой силой.
Я принюхиваюсь и улавливаю запах Джека в воздухе. И выключаю свой передатчик.
Внимание! Это не конец книги.
Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?