Текст книги "Эхо драконьих крыл"
Автор книги: Элизабет Кернер
Жанр: Зарубежное фэнтези, Зарубежная литература
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 7 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 11 страниц]
Я тотчас же схватила его.
– Нет, нет, не уходи, прошу! Я вовсе не смеюсь над тобой, просто я не могу поверить своим ушам. Боре, я мечтаю отправиться на Драконий остров с самого детства. Наверняка нас свело тут нечто большее, чем просто удача.
Он взял меня за руку и придвинул к свету, лившемуся из окон трактира. Потом пристально всмотрелся мне в лицо, покачал головой и сказал:
– Не могу понять: зачем тебе желать богатства или более долгой жизни, если ты сама себе госпожа, да к тому же так юна?
– Ну, не так уж и юна, – ответила я, в свою очередь слегка уязвленная. – Мне исполнится двадцать четыре года в день Осеннего равноденствия, а до него чуть больше недели. Но я не ищу ни долгой жизни, ни богатства.
– Что же тогда заставило тебя решиться на такое путешествие? Тебе, должно быть, известно, что из десяти последних кораблей, отплывших туда, ни один не вернулся, – проговорил Боре в изумлении. – Отважиться вступить на борт корабля листосборцев значит почти наверняка обречь себя на неминуемую гибель. Я рискую всем в надежде заполучить огромную выгоду. Чего же ты ищешь, если не боишься подвергнуть страшной опасности собственную жизнь?
И произнесла лишь единственное слово, выразив им все то, что накопилось у меня в душе:
– Драконов.
Теперь он в свою очередь расхохотался, правда, его веселье было вызвано не восторгом, а столь нелепой, как ему показалось, затеей.
– Драконов? Да ведь на севере, в Трелистой чаще, их полным-полно. Они мелкие, безобидные и тупые, ни дать ни взять коровы с крыльями. И ради этого ты вздумала подвергать себя смертельной опасности. Ну и ну! – он не отрывал от меня взгляда. – А еще смеялась надо мной из-за того, что я хочу добыть лансип! Знаешь что, по-моему, ты не в своем уме. Истинные драконы – это выдумка бардов. Да и что бы ты делала, интересно, если бы вдруг отыскала хоть одного?
Хвала Владычице, я вовремя вспомнила, что этот человек означал для меня возможность попасть на корабль. Я подавила в себе гордость и тихо ответила:
– Это моя тайна. Но я должна попасть на этот остров и неописуемо рада узнать, что ты отправляешь туда корабль нынешней осенью. Скажи, могу ли я как-нибудь примкнуть к твоим листосборцам? – мне хотелось пасть на колени и умолять его; я была готова на все: кухарничать, чистить нужник (буде таковому случиться) или мыть полы, лишь бы только попасть на борт. Но я все же старалась, чтобы в моем голосе чувствовалось как можно меньше мольбы.
– Конечно, конечно, – ответил он учтиво, и голос его вновь обрел свое бархатное звучание. – Быть может, нам поехать в Корли вместе? У меня тут есть еще дела, однако через три дня я отправляюсь вниз по реке. Тебе бы хватило времени побольше изучить Иллару, да и друг друга мы узнали бы получше. Я бы с удовольствием…
Даже его голос не мог повлиять на то, чтобы такое предложение не выглядело в моих глазах смешным. Я громко расхохоталась, руша все настроение, которое он пытался создать, и вскоре он ничего не мог с собой поделать и присоединился к моему хохоту.
– Ах, Боре, это так заманчиво! Но я не могу. Я отбываю завтра на рассвете и по прибытии в Корли рада буду обо всем с. тобой договориться (как ни крути, а все-таки ты владелец этого судна), хотя, на мой взгляд, слишком уж ты плутоват.
По голосу его я поняла, что он опять обиделся:
– Снова ты называешь меня плутом. Сейчас-то я в чем сплутовал? Я же сказал тебе, что снял амулет. В чем же я…
– Успокойся, Боре. Я не знаю, с чего это ты вздумал сегодня так притворствовать, но это и не важно, – я отошла чуть в сторону, встала прямо напротив распахнутых дверей трактира и улыбнулась ему, хорошо освещенному светом, в то время как сама оставалась в тени. – Скромный торговец, как же! Это насколько же нужно быть скромным торговцем, чтобы заплатить столько за одну кобылу? И ты уже отправил самый крепкий из твоих кораблей в Корли, не так ли? Сколько ж их у тебя всего? Мне-то ясно, что ты возглавляешь собственную купеческую гильдию, а твоя почтенная дама ждет тебя дома… для нее ты и купил мою кобылку. Но мне было полезно провести с тобой этот день. Ты стал для меня настоящим испытанием. Ума не приложу, чего ты на самом деле хочешь добиться, когда начинаешь говорить что-нибудь, но мне приходится прилагать немало усилий, чтобы услышать то, о чем ты вслух не говоришь. Со временем, думаю, я в этом преуспею.
В голосе его я почувствовала улыбку:
– Все-таки ты подловила меня, девица. Спустя лишь день ты узнала обо мне гораздо больше, чем удавалось остальным. Я не могу сейчас открыть тебе своего настоящего имени: у меня в этом городе еще много дел с разными людьми, некоторые из которых никогда раньше меня и в глаза не видели, и мне надо еще выяснить, насколько честно они настроены по отношению ко мне. Вижу, мне снова придется положиться на твою милость, – он умолк, и я почти услышала, как ему в голову пришла новая мысль: – Если тебе будет угодно выслушать меня, позволь сделать тебе одно предложение – в качестве своеобразного искупления вины или как награду за твою проницательность. Разыщи меня в Корли, и я позабочусь о том, чтобы ты получила место на моем корабле листосборцев.
Так легко, так просто! Я не могла в это поверить.
Возражать я и не собиралась. На самом деле у меня едва не перехватило дыхание от восторга.
– С превеликим удовольствием, – насилу прошептала я.
– Тогда и я вполне доволен, – сказал он. – Увидимся в Корли. Если только ты вдруг не поссоришься со мной утром перед отъездом.
– Благодарю тебя еще раз, но мой баркас отчаливает с рассветом, и мне нужно быть там пораньше, – ответила я. – Боре, от всего сердца я желаю тебе самого наилучшего, но я уже валюсь с ног от усталости. Чудесный был день, только вот слишком длинный, и мне нужно в конце концов хоть немного поспать. Доброй тебе ночи, пусть процветают все твои начинания, и – до встречи в Корли.
Он долго всматривался в меня, словно хотел запечатлеть в памяти мое лицо.
– Благодарю тебя, девица, за добрые пожелания и уделенное мне внимание, – сказал он наконец. – Доброй ночи и прощай!
Он притянул меня к себе и легонько поцеловал. Я не противилась. Губы у него были атласными, гладкими и мягкими, и за ними скрывалось нечто большее, чем простой намек на страсть. Когда я отстранилась, чтобы высвободиться, он отступил назад и поклонился с улыбкой – глаза его смеялись, словно желали посвятить меня в какую-то шутку, ведомую только ему, – затем развернулся и исчез в ночи.
Я расплатилась с трактирщиком и велела, чтобы мне засветло подали завтрак, после чего медленно взошла по лестнице и побрела в свою комнату. День выдался просто бесконечным, и сейчас я была в совершенном изнеможении. И все же я чувствовала, что вела себя сегодня довольно-таки неплохо: этот ведь был первый день полной моей свободы, когда весь мир был в моем распоряжении. Не зажигая света, я разделась и рухнула на постель, однако не смогла сразу же уснуть. Все-таки его поцелуй был мне приятен – может быть, если бы я позволила ему продолжить, мне было бы еще приятнее…
Я решительно развернулась и уткнулась головой в подушку.
«Спи, Ланен, дурачина, – говорила я себе. – До рассвета тебе надо быть на пристани. Ты отправишься в Корли, а оттуда – полный вперед, к Драконьему острову!» Я улыбнулась подушке и закрыла глаза.
Очень даже неплохой день.
Марик
– Ценой, что была заплачена, могуществом крови и именем Малиора, повелителя шестой Преисподней, заклинаю посредника явиться передо мной! Сим символом ты связан, сими охранными знаками усмирен! Я твой господин! Явись и поведай!
Кровью, которую я пустил себе из вены, я окропил горячие угля на алтаре, и среди отвратительных испарений возникла сухощавая фигурка, вдвое меньше моей руки. На мгновение я забеспокоился. Я не спросил у Бериса, как я узнаю, что это посредник, – но существо раскрыло рот. Рот этот был в половину величины самой твари и полон зубов, похожих на страшные шипы. Когда существо заговорило, я вздрогнул, ибо это был голос самого Бериса.
– Полагаю, у тебя нашлась серьезная причина, ради которой ты разбудил меня среди ночи, – недовольно проурчала тварь… или Берис?
– Причина самая что ни на есть стоящая, магистр Берис. Я нашел ее, дочь Маран Вены! Здесь, в Илларе. Она как раз в том возрасте, чтобы быть ребенком от моей плоти, хотя я и не смог найти в ней своих собственных черт. По виду она вылитая мать, словно та вернулась.
На.этот раз голос Бериса зазвучал гораздо менее сонно:
– Что ты разузнал? Жива ли ее мать, или же Дальновидец находится у девчонки?
Я рассмеялся.
– Я недолго вел с ней беседу, Берис. Не было нужды. Юная дурочка всем сердцем жаждет отыскать истинных драконов, она сама направляется в Корли. Она даже поблагодарила меня за то, что я согласился взять ее на борт в качестве одного из листосборцев! Теперь мне не следует упускать ее из виду во время путешествия, а когда я вернусь, мы узнаем то, что должны узнать, и эта нескончаемая боль во мне наконец-то прекратится.
– Она твой ребенок, Марик?
– Чего не знаю, того не знаю, Берис; однако это выяснится, когда мы прибудем на остров.
– А если не твой?
– Всем известно, что драконы – жестокие убийцы, разве нет? Все будет очень легко устроить, как только мы окажемся там. Сейчас я начинаю понимать, что испытывает кот, когда играет с мышью. Сомнений нет, что мышь все равно умрет, но от этой игры он получает определенное удовольствие.
– Еще бы, – ответил Берис, и теперь голос его был бесстрастен. – Однако с этим ты мог бы подождать и до утра. Еще раз спрашиваю тебя, Марик, почему я был разбужен?
– Причина основательная. Я тут собрал некоторые сведения, включая рассказы старых рыбаков и легенды, что мне довелось слышать в Элимаре, и теперь, кажется, я начинаю верить в существование истинных драконов. Надеюсь, что и легенды об их золоте настолько же правда. Трудность будет заключаться в том, чтобы забрать то, что мне нужно, и убраться оттуда живым-невредимым, если Рассказы про Рубеж не врут и драконы в самом деле могут учуять лед ракшасов от любого, кто напрямую общался с демонами.
– Что ж, в этом случае будет гораздо сложнее, – некоторое время Берис молчал. – Хорошо, что ты меня разбудил. Мне дорог каждый лишний час: нужно все для тебя приготовить; придется также создать средство, полностью уничтожающее следы запаха ракшасов, – снова молчание, и затем: – Знай же, что стоить тебе это будет немало.
– Так уж постарайся на совесть, магистр, – ответил я ему со смехом, – ибо когда я вернусь, я заплачу тебе лансипом, это поистине королевский подарок, которого ни один король не делал вот уже более ста лет.
– Хорошо. Раз мы договорились, я предоставлю тебе сапоги, плащ, амулет и Кольцо семи кругов. Тем самым ты будешь обеспечен безмолвным прикрытием, что позволит тебе выполнить задачу и даст возможность выстоять в схватке, если вдруг дела обернутся плохо. Что же касается драконьего огня, то тут есть несколько выходов. Я бы мог изготовить особый магический предмет, однако есть и более простой способ, – на некоторое время демон умолк, затем голос Бериса зазвучал вновь: – Я пошлю с тобой Кадерана. Он вполне способен обеспечить тебе защиту, а также может сослужить тебе службу и во многом другом.
– Благодарю тебя. Пусть он отправится в Корли и привезет вещи, про которые ты говорил. Знай же, магистр, – добавил я негромко, – что я выказываю тебе в этом деле большое доверие. У меня нет желания окончить свои дни в морской пучине и присоединиться ко всем остальным олухам, которые отваживались затевать это путешествие. Мне приходится полагаться лишь на слова твоего прорицателя, сказавшего, что я вернусь с Драконьего острова живым и лансипа у меня будет столько, что за глаза хватит. Ежели этого не произойдет, то знай: я позаботился о том, чтобы достойно отплатить и тебе и всем твоим прихвостням. Полагаю, ты меня понял.
– Еще бы, – Берис, казалось, был вполне доволен. – Однако тебе нет нужды сомневаться во мне. Я тоже найду достойное применение одной четверти добычи, которую ты привезешь из путешествия. Но помни, Марик: ребенок Маран не должен пострадать, если это и вправду окажется твоя дочь. По договору она должна оставаться нетронутой. Я знаю, ты не прельстишься сомнительным удовольствием, которое она могла бы тебе доставить… тем самым ты лишил бы себя избавления от боли.
– Никто ее не тронет, магистр, – ответил я спокойно. – Занимайся своей частью договора, а я позабочусь о своей. Я призову тебя, как только мы прибудем на Драконий остров. Попроси своих владык позаботиться обо мне.
Должно быть, Берис со своей стороны отпустил рикти, ибо эта тварь, говорившая его голосом, внезапно с тошнотворным хлопком исчезла. Я покинул темный зал, служащий для вызова демонов, снова и снова прокручивая в голове весь замысел и размышляя о приготовлениях, которые необходимо будет сделать для этого безумного путешествия. Меня лишь слегка утешало то, что дочь Маран будет вместе со мной на этом корабле, и возможная гибель будет грозить ей ничуть не меньше, чем мне. Маловато утешения, но все же лучше, чем ничего.
Кадеран
– Я должен буду отправиться с ним, магистр? Но ведь он пентюх, растяпа!
– Стало быть, ты еще более глуп, чем я думал, Кадеран. Ты разве не знаешь, кто нашел для многих из нас полезное дело? Нет, Марик не дурак, хотя он и не настолько мудр, как ему мнится, – магистр усмехнулся. – К примеру говоря, он и не подозревает, что, вызвав в первый раз демона, он тем самым положил начало ведению записи.
И магистр показал мне толстый фолиант с переплетом из подозрительно бледной кожи. Страницы книги были пусты, за исключением первой, наполовину заполненной мелким четким почерком. Вверху страница начиналась словами: «Ценой, что была заплачена, могуществом крови и именем Малиора, повелителя шестой Преисподней…» – теми самыми словами, которые произнес Марик.
Я перевернул страницу и едва не уронил книгу. Невидимая рука продолжала выводить слова: «Надо не забыть отправить эту проклятую кобылу в Гундар. По крайней мере, она произведет на свет хорошее потомство. Так, а куда же я сунул сообщение от…»
Магистр выхватил книгу у меня из рук.
– Теперь ты сам видишь, ученик мой. Я буду знать все то, что он постарается от меня скрыть, и мне будет известно обо всем, что будет происходить во время путешествия, стоит лишь ему об этом подумать. Записи будут вестись до тех пор, пока он вновь не ступит на этот берег. Отправляйся и сопровождай его. И помни: твои шаги мне также будут ведомы.
Я смиренно поклонился, как и подобало перед великим повелителем демонов.
– Я не забуду, магистр. Передай мое почтение нашим владыкам.
Смех его раздавшийся вслед, совершенно меня не обнадежил.
Глава 5РЕКИ
Ланен
Вскоре меня начало тошнить от воды.
Первые несколько дней плаванья на баркасе были для меня совершенным новшеством: мы следовали вниз по реке Арлен, которая, подобно границе, разделяла земли Илсы и Северного королевства. Я была разочарована, обнаружив, что западные пределы Северного королевства ничем особенным не отличались от илсанских земель; однако по мере нашего продвижения на юг местность все же постепенно стала меняться. Достаточно сказать, что там встречалось больше зелени, да и воздух был немного теплее, хотя каждое новое утро все равно неумолимо свидетельствовало о приближении зимы. Я наслаждалась видом проплывавших мимо окрестностей; скорость, с которой мы плыли, меня вполне устраивала.
Поначалу.
Очень скоро я узнала, что реки восточной Илсы текут по самой что ни на есть однообразной, унылой местности, и по прошествии недели мною овладела невыносимая скучища. В день моего рождения зарядил дождь. Джосс, владелец и капитан «Илсанской девы», устроил на палубе навес из провощенной парусины, чтобы пассажирам не приходилось все время сидеть внизу, в темноте. Но ютились ли мы под этим жалким укрытием или теснились в узком трюме под палубой – существенной разницы не было. Все мы промокли и выглядели довольно жалко.
Следующий день привнес немного волнующего разнообразия, когда спокойные воды Арлена остались позади и наш баркас подхватили бурные волны реки Кай. Джосс, прежде большую часть времени хранивший молчание, казалось, вдруг впервые за все плаванье очнулся от сна. Он заговорил со мной, показывая рукой на многочисленные кварталы Кайбара, огромного торгового города, выросшего на правом берегу Кай западнее Арлена. Когда мы ненадолго причалили, чтобы пополнить наши запасы, я побродила по Кайбару, осматривая город и пробуя местные напитки: в окружении новых впечатлений и незнакомых запахов они казались мне изысканными южными винами. Поскольку среди моих вещей имелась только легкая одежда, я знала, что по дороге нужно будет подыскать что-нибудь более подходящее для зимы, поэтому решила приобрести в Кайбаре добротный теплый плащ. После довольно-таки продолжительных поисков я наконец наткнулась недалеко от причала на портняжную лавку. Хозяин выслушал меня, быстро окинул взглядом и, исчезнув в задней комнате, почти сразу же появился вновь, держа в руках замечательный плащ, подобного которому я не встречала. Он был темно-зеленого цвета, из двух слоев превосходного войлока, благодаря чему прекрасно мог защитить от дождя; осенние листья были вышиты по краю капюшона и рассыпались по плечам. Я была в восторге. Обычно я не очень-то забочусь об одежде, но этот плащ уж очень пришелся мне по душе: он напомнил мне Межное всхолмье, каким оно бывает по осени. И длиной он оказался мне как раз впору. Стыдно сказать, но я купила этот плащ, почти совсем не торгуясь, – он до того мне понравился, что, один раз примерив, я уже не стала его снимать, – и покинула лавку.
Возвращаясь к баркасу Джосса, я радовалась, что теперь-то мне, наконец, будет тепло, и до смешного была довольна собой. Я думала: «Хорошо, если бы это удовольствие продлилось подольше», впереди были еще две недели пути, казавшиеся мне бесконечностью.
Когда река Кай вновь подставила нам свою широкую спину, мы поплыли быстрее; однако спустя четыре дня мне уже казалось, что мы плывем целую вечность. Река, на мой взгляд, текла слишком медленно. Я сделалась беспокойной: меня преследовали ужасные видения, в которых мне мерещилось, будто я не успеваю попасть на корабль Борса и остаюсь в Корли наедине с собственными мечтами, конце концов я подошла к Джоссу и спросила, знает ли он, когда мы доплывем до места, на что получила бесстрастный ответ:
– Как приплывем, так и приплывем. Быстрее не получится даже при сильном желании. Через десять дней, госпожа, ни раньше, ни позже.
Он меня приводил просто в бешенство.
Но ему, казалось, Кай и впрямь была больше по нраву, чем Арлен, или, может, ему просто не нравилась восточная часть Илсы? Так или иначе теперь он чаще разговаривал с нами – правда, не много и не подолгу, однако то и дело отпускал пару слов или даже предложении. Я находила его застенчивым добряком, который если и желал помочь, то не заговаривал об этом. Со мной он перекидывался словами чаще, чем с другими, может, потому, что я была единственной женщиной на баркасе, а может, из-за того, что я путешествовала одна и любила молчать не меньше, чем разговаривать. Среди остальных было двое юношей, Перрин и Дарин (я вовсе не собиралась запоминать имена этих молодчиков, просто не запомнить их оказалось невозможно, интересно, куда смотрели их родители) и еще трое, гораздо старше. Те держали путь с северных холмов и везли с собой прошлогоднюю пушнину: кажется, минувшей весной они поставили капканы слишком поздно и упустили всю добычу. Они надеялись выручить неплохие деньги за свой товар – ввиду ранних в этом году холодов – и вернуться в свои холмы до того, как ляжет снег; каждый день они молили Владычицу, чтобы холода не спадали, пока они не достигнут Корли.
Один раз мне пришлось отшить одного из этой престарелой троицы, вообразившего себя непревзойденным ухажером; однако я тут же дала ему понять, что ему лучше не затевать подобного, и он удалился почти без возражений. Нож за голенищем сапога и верная рука всегда хорошо убеждают, но еще лучше они действуют вкупе с мужским ростом и весьма заурядным лицом.
За неделю до нашего прибытия в Корли дожди наконец прекратились, установилась ясная и холодная погода. Большую часть времени я теперь проводила подле Джосса: помогала ему там и сям, прислушивалась к его редким высказываниям и сама говорила с ним, когда он бывал не против. К тому времени уже места себе не находила от безделья, а тут вдруг обнаружила, что для двоих человек на речном судне всегда найдется достаточно работы. Мне нравилось его молчаливое общество, да и он, похоже, все-таки больше предпочитал находиться рядом со мной, чем пребывать в полном уединении. Мы поведали друг другу о себе; я рассказала ему о Хадронстеде, о своем путешествии и расспросила, откуда он родом и где бывал. С восторгом я узнала, что он никогда не посещал наших северных земель. Ну наконец-то – хоть один человек ничего не знал о тех местах, о которых знала я! Дни потекли быстрее, и я даже была немного удивлена, когда, проснувшись как-то утром, узнала, что завтра мы прибудем в Корли.
Я встретила Джосса, как всегда, на корме у руля, принеся ему кружку теплого челана. Как у нас с ним уже повелось, я уселась рядом, чтобы попить челану вместе с ним. Напиток был не самым отменным, и я пробормотала что-то вроде того, что мне уже надоел этот «лансип для бедняков». Джосс поставил кружку и посмотрел на меня.
– Что тебя так влечет туда, Ланен? – спросил он, и проплывавшие мимо берега, казалось, немо вторили ему. – Я и раньше брал попутчиков, которые горели желанием попасть в Корли, но среди них редко встречались подобные тебе.
Он улыбнулся долгой улыбкой, которую я давно уже начала ценить за ее редкость.
– Кто бы он ни был, он счастливчик. Немногие способны настолько сильно завладеть женским сердцем.
Я смотрела на проплывавшие мимо поля: некоторые все еще золотились колосьями, иные были уже сжаты и щетинились стерней; попадались уже вспаханные под яровое и оставленные до весны. Казалось, спокойный нрав Джосса передался и мне, проникнув в самую душу. Все-таки он был хорошим товарищем, и я не видела причины оставить его вопрос без ответа.
– В моем сердце нет мужчины, добрый сударь Джосс. Лишь мечты мои влекут меня в Корли. Я ищу способ попасть на один из больших кораблей.
– И куда же он тебя понесет? – спросил он, ничуть ни смутившись. На самом деле, казалось, он даже повеселел. – Большие корабли плавают по всем морям мира. Не намерена ли ты посетить пустынные земли? Или холодный север?.. Но нет, ты не похожа на ловца, промышляющего пушнину. И конечно, ты не собираешься отправиться в Элимар, к шелкопрядам, туда ты могла бы добраться вдвое быстрее на любой из своих драгоценных лошадей.
Я покачала головой и, в свою очередь, посмотрела на него, улыбаясь и гадая, как рассказать ему о том, куда я держу путь? К моему изумлению, он вдруг отвернулся и выругался:
– Проклятье, еще одна дура!
– Что? – я не верила своим ушам.
– Ты собралась наняться на корабль листосборцев, ведь так? – выговорил он резко. Я была поражена зазвучавшей в его голосе горечью. – До меня докатились слухи, что в этом году туда отплывает корабль. Ищешь приключений, хочешь нажить состояние, набрав лансиповых листьев, а может, прихватить с собой и немного драконьего золота – если они вообще существуют, эти драконы? А еще взрослая женщина! На этом баркасе вас уже трое, и ни одному Владычица не даровала ни денег, ни мозгов! Вам ни в жизнь не проплыть сквозь бури! – он злобно выплевывал слова, яростно сжимая румпель. Так и пропадет кучка недоумков, и мир наконец избавится ото всех вас!.. Если вы не возражаете, сударыня, меня ждет работа. Ступайте в носовую часть и ждите там у леера, пока не прибудем на место.
Понадеявшись, что он оттает, я все еще ждала, сидя лишь в локте от него, однако он упрямо не обращал на меня внимания. В конце концов я сдалась. Весь день я размышляла над его словами, вспоминая, с какой горячностью он их произносил. Лишь с началом захода солнца я осмелилась приблизиться к нему вновь. С наступлением сумерек мы привыкли пропускать вместе по кружечке пива. Все прочие отправились по своим койкам, едва зашло солнце. Я подошла к нему (он стоял у леера, огораживавшего переднюю часть палубы) и протянула кружку.
– Ну же, добрый сударь Джосс! Негоже ведь так расставаться, – сказала я как можно мягче.
Он глянул на меня, и в сумерках его темные глаза блеснули.
– Ну, будь по-твоему, – ответил он угрюмо.
Взяв кружку, он подвинулся, позволив мне встать рядом с ним у леера. Мы молча глядели на темневшее небо: краски заката постепенно тускнели, и все больше сгущались сумерки.
Он взялся развешивать по крюкам сигнальные фонари, когда я тихо спросила:
– Кого у тебя отнял корабль листосборцев, Джосс?
– Это не имеет значения, – пробурчал он недовольно.
Снова меж нами воцарилась тишина. В небе не было ни облачка, хорошо, хоть ночь будет ясной. Уже замерцали первые звезды, словно радуясь, что день вновь отступил, побежденный ночью.
– Мы прибудем в Корли на втором часу после восхода солнца, – произнес он в темноте, быстро сгущавшейся вокруг нас. – У тебя будет предостаточно времени, чтобы попасть на свой драгоценный корабль.
– Спасибо, Джосс, – ответила я, глядя не на него, а на воду. – И еще спасибо за то, что составлял мне компанию эти несколько недель. Дружба с тобой была целительна для моего сердца, и я тебя не забуду.
Я даже не была уверена, что он все еще стоит рядом, как вдруг услышала его тихий голос.
– Я тебя тоже. Будь осторожна, Ланен, Маранова дочерь. Бури смертельно опасны, а драконы и в самом деле существуют, что бы там ни говорили; и никто из побывавших в этом проклятом месте не возвращался назад таким, каким был раньше, если возвращался вообще. Мой дед рассказывал об одном из своих предков, который разбогател, привезя с собой листву лансиповых деревьев, и из-за этого я потерял отца и брата: оба сгинули вместе с проклятым кораблем. Поглотили ли их бури или пожрали драконы, я не знаю, да и не хочу знать; но я ненавижу этот остров и проклинаю каждый корабль, отправляющийся туда.
Я услышала, как дверь его крошечной каюты, находившейся на корме, тихонько затворилась. Горечь слов Джосса жгла мне сердце. Мне был знаком этот бессильный гнев (я и сама часто испытывала подобное), но сейчас я ничего не могла бы поделать, разве что вверить его гнев Владычице. Это было разумнее всего: ведь в облике веселой Девы вод она все узнает и постарается облегчить скорбь своего брата, которого несла сейчас на своих волнах.
Мое же сердце переполняли другие его слова. «Драконы и в самом деле существуют, что бы там ни говорили . От этих слов душа моя пела, и я едва могла дышать. Они существуют – повторяла я про себя вновь и вновь, а река стремительно несла баркас к Корли. – Наконец—то я отправлюсь к острову драконов, они в самом деле существуют !»
В ту ночь я уснула, лелея в сердце надежду увидеть их.
Едва рассвело, начал накрапывать дождь, который то прекращался, то снова начинался – и так все утро. Наше прибытие в Корли было приветствовано ливнем. Ветра и дождя нам с лихвой хватало, чтобы за полчаса почувствовать себя на нашем речном суденышке чрезвычайно неуютно. Все прочие попутчики жались друг к другу под прикрытием парусинового навеса. Юношей мутило, да и старшие их сотоварищи были уже недалеки от этого.
Как-то неловко в этом признаваться, но мне, насколько припоминаю, было хорошо. Я стояла на палубе и держалась за леер, запахувшись в свой плащ и набросив сверху кусок просаленной парусины, вдыхая запах Корли вместе с брызгами дождя, – и неслась по бурным волнам, словно на скачущей галопом лошади. Уже несколько дней подряд мимо нас то и дело проплывали многочисленные деревушки, встречавшиеся все чаще и чаще; последние же полчаса жилища по берегам реки тянулись уже непрерывно. Вот мы миновали кучку небольших лодочек – и наконец на гребне своих волн Кай вынесла нас в корлийскую гавань.
Едва взглянув, я изумленно ахнула и в полном потрясении отвела взгляд.
Потому что прямо передо мной расстилалась необъятная водная гладь.
Я высмеяла сама себя, стараясь обрести некое подобие смелости, и вновь повернулась лицом к морю, дабы увидеть, что же меня ждет.
Вода. Повсюду, куда ни кинь взор, – вода. Справа и слева от себя я видела небольшие выступы суши, но прямо передо мной вода, казалось, простиралась до бесконечности. Отпрянув от леера, я вся съежилась. Я была вогнана в трепет. Мне захотелось спрятаться в трюм перед лицом этой необъятности: она казалась живой, словно под темными водами скрывалось некое громадное существо, дыхание которого было под стать его таинственной сущности, – это просто невозможно передать словами.
Я твердо уверена, что заставить себя вновь посмотреть на море – а это был всего лишь узкий залив корлийской гавани – явилось для меня самым тяжелым испытанием из всех, которым я прежде подвергалась. Все истории, в которых хоть как-то упоминается мое имя, – правдивые или вымышленные – совершенно умалчивают о том, что, когда я впервые узрела море, один лишь вид его мигом обратил меня в перепуганное, дрожащее и жалкое существо: сжавшись и ища защиты за леером маленького речного суденышка, я в ужасе отводила взгляд от этой глубокой, необъятной и неведомой мне доселе бесконечности.
С глухим стуком мы пристали к небольшому причалу, подобному двадцати таким же причалам вокруг. Все еще шел дождь.
Джосс нагнулся и прокричал остальным, сидевшим в трюме под палубой, что мы прибыли. Пятеро моих спутников выбрались из трюма под дождь и выглядели недовольными. Брюзжа, собирали они свои вещи и, не переставая ворчать, покинули баркас, который был для нас домом в течение трех недель. Джосс сумел со всеми вежливо попрощаться.
Я подождала, пока все сойдут на берег, решив не спеша собрать и тщательно увязать свой нехитрый скарб. Я поднялась по ступенькам трапа, таща за собой узел, после чего, крякнув, взвалила его на плечо и подошла к Джоссу, стоявшему спиной ко мне.
Сделав для смелости глубокий вдох, я приблизилась к нему и положила ладонь ему на руку. Моросящий дождь шел почти бесшумно, словно давал мне слово, и я негромко произнесла:
– Джосс, я всю жизнь мечтала покинуть дом и пуститься странствовать, но прежде у меня не было такой возможности. Я очень тебе благодарна за то, что ты привез меня сюда, даже если ты и прав, горя, что я иду навстречу собственной гибели. Но нельзя взваливать на себя бремя ответственности за каждого, кто примыкает к листосборцам.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?