Текст книги "Поцелуй герцога"
![](/books_files/covers/thumbs_240/poceluy-gercoga-64172.jpg)
Автор книги: Элоиза Джеймс
Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы
Возрастные ограничения: +16
сообщить о неприемлемом содержимом
Текущая страница: 16 (всего у книги 18 страниц) [доступный отрывок для чтения: 6 страниц]
Оливия хотела было сказать о том, как она любит этого сурового, непростого, поразительного человека, стоявшего перед ней, но тут раздался всплеск и тихий звук погружаемого в воду якоря.
– Хорошо, – сухо сказал Куин. – Мне это не по душе. Но я тебя понимаю.
Оливия приподнялась на цыпочки и коснулась его губ.
– Я люблю тебя.
Он сжал объятия и поцеловал ее, не говоря ни слова. Но это не имело значения. Оливия не хуже любой женщины понимала, что такое любовь, и когда мужчина смотрел на нее со смесью желания, страсти и нежности, это означало, он ее любит, даже если и не произносит этого слова вслух.
Она улыбнулась.
– Лодка нас ждет. Пора идти.
Глава 27
«И много миль, пока усну…»[5]5
Строка из стихотворения Роберта Фроста «Остановка на опушке леса зимним вечером» (пер. С. Степанова).
[Закрыть]
Оказавшись на палубе, Куин сразу увидел, что лодка слишком мала, чуть больше ванны. Она с трудом выдержит вес одного человека, не говоря уже о нем и Оливии. И третьего в нее не поместить, не важно, жив он или мертв.
Капитан «Грезы» наклонился к его уху и тихо произнес:
– Это единственная лодка с обмотанными веслами. Она издает не больше шума, чем человек, который мочится в пруд. Тем, кому надо тихо добраться до берега, лучше не найти.
Капитан был очень похож на контрабандиста. Куин помолчал и кивнул, заставив себя разжать зубы. Если в течение нескольких часов с ними ничего не случится, ему бы не хотелось упасть навзничь, как отец Руперта: он слышал, что напряжение оказывает пагубное воздействие на человеческое тело.
Два мертвых герцога, оба из которых были помолвлены с Оливией и не оставили наследника, – нелепо!
Он осторожно пересел со шхуны в маленькую лодку и подал руку Оливии. Им пришлось сидеть, поджав ноги и касаясь коленями, и Оливия сжимала в руках Люси. Желание, всегда испытываемое им при ее прикосновении, обычно такое волнующее, теперь отвлекало его внимание и еще больше подогревало страх.
Но вот Куин погрузил обмотанные весла в воду, и лодка двинулась вперед, издавая лишь чуть слышный шум, как шорох тростника на ветру. По левому борту возвышались скалы, а вдалеке в лунном свете тускло блестел песок.
Герцог мысленно высчитал место, где бухта соединяется с морем, и теперь с благодарностью заметил именно там темное пятно. Где-то начал свою ночную песню кулик, ее звуки смешались с тихим плеском волн. Глаза Оливии блестели.
– Люблю запах моря, – прошептала она, почти не нарушив ночную тишину.
А вода совсем не походила на ту ужасную, зияющую бездну, поглотившую его сына. Она пахла солью и водорослями, напоминая о детстве, когда весь мир был ожидающей разгадки тайной.
Впереди в темноте блеснул яркий огонек, чуть правее от бухты. Куин коснулся колена Оливии.
– Руперт?
– Гарнизон. – Он наклонился к левому борту, направляясь прямо к темной тени – входу в бухту.
Возможно, им действительно повезет, и они проскочат внутрь, как лисы.
И вот уже маленькая лодка заскользила в бухте, над которой нависали ветви деревьев, как и говорил Групер. Все это время Куин раздумывал, как доставить их троих обратно, принимая во внимание размер лодки. Это казалось невозможным.
Ему придется отвезти Оливию на корабль, убедиться, что она в безопасности на борту, а потом вернуться за телом Руперта.
Лодка летела по воде, словно призрак, и течение снова повернуло направо. Через секунду они уткнулись в берег. Куин выбрался из лодки, привязал ее и помог Оливии с Люси.
Мгновение он держал Оливию в объятиях.
– Не хочу, чтобы ты здесь была, – шепнул он.
– Идем, – чуть слышно ответила она.
Он взял ее за руку. Как тяжело кого-то любить. Как он мог это позабыть? Всякий раз, когда Альфи был болен, Куин беспокоился. Постоянное беспокойство утомляло.
Они взобрались на берег и свернули налево. Мысленно Куин представил себе палец Групера на карте, переводя расстояния в шаги. Если его математические способности и могли когда-то пригодиться, то такой случай был именно сейчас.
Они бесшумно шли вперед, почти наощупь, и скоро впереди замаячил темный силуэт хижины. Куин коснулся плеча Оливии, молча подавая ей знак. Она кивнула, в свете луны ее глаза казались огромными.
Куин прошел вдоль стены, завернул за угол и тихо толкнул дверь. Внутри кто-то шевельнулся, и он шепнул: «Боже, храни короля».
Дверь распахнулась вовнутрь. Куин ступил в кромешную тьму и подождал, пока дверь закроется. Зажгли потайной фонарь. Его дрожащий свет упал на изможденные лица двух английских солдат.
– Слава Богу, вы пришли, – шепнул один из них.
– Он жив?
Резкий кивок.
– Чуть жив.
– Ваши имена?
– Тогс. – Очередной кивок. – А это Пейсли.
Куин указал на фонарь. Солдаты потушили его, Куин выскользнул наружу и вернулся с Оливией, держа ее теплую руку в своей.
Когда фонарь снова зажгли, его свет упал на ее ясное лицо, блестящие волосы, выбившиеся из-под капюшона плаща, пухлую нижнюю губу.
– Люси! – ахнул Тогс. Его голос был многозначительным. Они решили, что ради Оливии стоит рисковать жизнью. Куин видел это по их глазам. Внезапно из его горла вырвалось глухое ворчание.
Оливия покачала головой, сняла капюшон и поставила на пол собачку Руперта. Улыбнулась изумленным солдатам.
– Это Люси.
– Маркиз? – спросил Куин. Он перестал думать о трупах и теперь соображал, как переправить на корабль Оливию и тяжело раненного Руперта в крошечной лодке. Сам он остаться не мог: Оливия не сумеет долго грести и не доберется до «Грезы». Ему придется взять сначала одного, а потом вернуться за другим, а значит, кто-то временно останется на берегу.
Тогс покачал головой и отдернул грубую занавеску в углу, открыв лежащее на тонком матраце худое тело.
Оливия бросилась к нему и упала на колени. Люси обнюхивала щеку хозяина, ее тощий хвост отчаянно крутился.
Оливия взяла Руперта за руку. Странно, но только сейчас она заметила, какие у него длинные и изящные пальцы. Они совсем не походили на сильные пальцы Куина, но было в них нечто по-своему прекрасное.
Она наклонилась ниже и прошептала:
– Руперт!
Он не пошевелился.
Люси дрожа прижалась к Оливии, но затем в один прыжок очутилась на груди Руперта. Оливия хотела убрать ее, но собачка принялась лизать его щеку, нос, веки. Оливия тихо повторила:
– Руперт, я привезла тебе Люси. Это она!
Его веки дрогнули.
Она погладила его руку и оглянулась через плечо на Куина.
– Он приходит в себя, – шепнула она.
Люси по-прежнему облизывала лицо, щеки, уши Руперта теплым языком. Он открыл рот и хрипло произнес одно лишь слово «Люси».
Оливия наклонилась ниже.
– Руперт, это Оливия. Мы с Люси приехали, чтобы забрать тебя домой.
Мгновение он молчал. Потом его взгляд упал на коричневую острую мордочку Люси и ее блестящие глаза. На бескровных губах появилась слабая улыбка.
Взгляд Руперта переместился на Оливию.
– Знал, что ты придешь.
Он говорил с трудом. С ужасом Оливия заметила струйку подсохшей крови, вытекшей у него из уха.
Она с трудом подавила рыдания. Кажется, Руперту осталось совсем немного.
Куин сжал ее плечо и присел рядом с матрацем.
– Лорд Монт…
Оливия покачала головой.
– Руперт, мы пришли забрать вас домой, – спокойно повторил Куин.
Руперт оторвал взгляд от Люси.
– Кто?
– Мое имя Куин.
– А! – Он закрыл глаза. – Много миль…
– Да, – согласился Куин.
Он понял все по лицу Руперта еще прежде, чем тот заговорил.
– Слишком много миль…
Оливия схватила Куина за запястье.
– Мы должны перенести его в лодку. Сейчас же. Иначе… Он умрет здесь, в этой лачуге.
Руперт был совсем не похож на несгибаемого героя, который повел сотню человек на штурм крепости. В его лице читалось смирение, говорившее красноречивее слов. Куин подумал, что скорее всего он вот-вот умрет.
– Мы можем оставаться здесь всего несколько часов, – произнес он.
– Сегодня утром французишки нас чуть не поймали, – вставил Тогс. – Мы слышали, как они подходят… хотели войти в хижину, но одна из их собак вспугнула утку, и они отправились за своим ужином. Лодки у нас нет, ее взял Групер.
Куин нахмурился, глядя на молчаливого Пейсли.
– Он не разговаривает, – пояснил Тогс. – Не говорит ни слова. Он самый лучший матрос среди нас. Привел сюда лодку, но не мог отправиться за вами, потому что не говорит. Майор сказал, ему все равно, если Пейсли умеет правильно держать ружье.
Тот молча кивнул.
– Вы оба оставались с ним. – Несмотря на страх, Оливия тепло улыбнулась.
– Он наш командир, – ответил Тогс, а Пейсли сурово кивнул.
Они были хорошими людьми. Куину придется забрать и их тоже, прежде чем на рассвете французы опять наткнутся на хижину и решат войти.
Сердце Куина сжалось. Руперт был при смерти, а двое солдат измождены. Он мог поспорить, что за последние несколько дней они не съели ни крошки.
Он сел на корточки, уловив теплый цветочный запах Оливии и тихо сказал:
– Я должен ненадолго оставить тебя здесь, любовь моя.
Она повернула голову, и ее горячие, нежные губы коснулись его губ.
– Именно об этом я и думала.
– Я вернусь за тобой. Самое позднее через час.
Куин заметил, что Руперт снова открыл глаза и смотрит на них.
– Вам повезло… – Слова растворились в воздухе.
Куин откашлялся.
– Я понесу вас в лодку. – Он подхватил Руперта, как пушинку.
– Возьми Люси, – шепнул он Оливии.
Оливия сняла собачку с груди Руперта и остановила Куина, который уже собирался поднять раненого. Руперт выглядел изможденным и невероятно юным. Казалось, ему нет и шестнадцати.
– Ты это сделал, Руперт, – шепнула она, наклоняясь ближе. – Твой отец так счастлив и гордится тобой. Ты покрыл имя Кантервиков славой.
Даже при тусклом свете она увидела в его глазах усталую улыбку.
– И ты прекрасный поэт. – Оливия коснулась его щеки. – Ты должен выздороветь и написать много стихов.
Руперт чуть качнул головой.
Ответ был написан на его лице. Глаза Оливии наполнились слезами.
– Тогда лети, Руперт. Стань свободным. Оставь темноту нам.
Он снова улыбнулся. Чуть повернул голову, коснулся губами руки Оливии и закрыл глаза.
Оливия несколько секунд оставалась рядом, и на грубое одеяло упала слеза. Куин коснулся ее волос, и она встала.
Она подождала, пока он поднимет Руперта на руки.
– Если он не выживет, – сказала Оливия, – не оставляй его. Он не должен умереть в лодке с Групером. Ты меня слышишь?
Голос был чуть громче голоса птицы, но Куин услышал каждое слово.
– Оливия, нет! – умоляюще возразил он.
– Французы совершают обход утром, не раньше. – Взгляд Оливии скользнул по лицу Руперта.
Она была права. Возможно, Руперт не протянет до утра, но если они останутся ждать в хижине… Люди могут умирать много часов, намного дольше, чем осталось до рассвета. И тогда их всех схватят.
Оливия передала Куину поводок Люси, и он обмотал его вокруг запястья. Снаружи было совершенно темно, ни признака рассвета. У него есть время добраться до маленькой бухты, оттуда на «Грезу», время удобно устроить Руперта. У него еще есть время.
Когда они устроились в лодке, на что потребовалось немало усилий, учитывая ее скромные размеры, Руперт перестал дышать.
Люси заскулила и облизала его щеку, и грудь Руперта снова всколыхнулась.
Куин налег на весла, но ему надо было хранить молчание… Он не мог грести слишком энергично, иначе услышат плеск.
Когда он наконец добрался до «Грезы», Групер уже ждал его у планширя. Руперта удалось быстро поднять на борт. При виде бездыханного тела своего любимого командира глаза Групера расширились. Он был человеком действия, пересек канал, чтобы предупредить семью Руперта, но не выносил людских страданий.
Они уложили Руперта в постель, Куин натянул ему одеяло до подбородка и усадил под боком Люси. Короткий путь от хижины оказался неимоверно трудным и очень вымотал Руперта. Его лицо выглядело еще более изможденным, а дыхание стало поверхностным, как у человека, достигшего предела терпения. Тонкие пальцы сжимали шерсть Люси.
– Коньяка! – рявкнул Куин через плечо, но тут же сообразил, что Групер, не в силах вынести зрелища, убежал на палубу. Тогда он распахнул дверцу шкафчика и вытащил оттуда бутылку, в которой оказался превосходный французский коньяк – такой нечасто пьют даже герцоги. Ох уж эти контрабандисты!
Куин влил Руперту в рот несколько капель коньяка. Маркиз ахнул, его глаза медленно раскрылись.
Сердце Куина сжалось от знакомого ощущения беспомощности. Он знал, что должен что-то сказать, но что именно? Он словно снова стоял перед Еванджелиной, когда она упрекала его в отсутствии эмоций, называла бесчувственным деревом, а он понятия не имел, чего она от него хочет.
Возможно, Руперту хотелось бы услышать стихотворение, но Куин не знал стихов. Его учителя никогда не уделяли этому внимания. Его мысли путались. Если бы Руперт просил его рассказать о волновом спектре…
– Кто? – Взгляд Руперта рассеянно упал на него.
– Я друг Оливии, – напомнил Куин. – Мы привезли Люси повидаться с вами, и доставим вас на родину, к отцу.
Руперт слегка сжал ухо Люси и потянул. Она ткнулась ему в руку.
– Слишком много миль, – проговорил он.
Куин молча согласился. Что можно сказать умирающему? Наверное, прочитать псалом, но только он их не знал.
– Спать, – сказал Руперт, и его веки снова опустились.
Внезапно Куин отчетливо вспомнил стихотворение Руперта, словно Оливия только что прочитала его. Прежде чем строки успели позабыться, он произнес их вслух: «Быстрая, пестрая птица упала на землю, и деревья окутала тьма». Слова не имели смысла, но все же Куин медленно повторил их.
Лицо Руперта просветлело, и он тихо сказал что-то:
– И они улетают…
Долгая пауза. Его дыхание почти замерло.
Куин в отчаянии взглянул на иллюминатор. До рассвета было еще далеко. Он знал, что сказала бы Оливия. Он знал, чего она хотела. Знал…
Грудь Руперта перестала вздыматься, но через секунду он сделал судорожный вздох.
Куин молча сидел, крепко держа за руку человека, который подарил ему Оливию, который написал стихотворение, напомнившее ему о смерти Альфи, и который улетал теперь вместе с упавшими с деревьев птицами.
И все это время самый дорогой человек находился на чужом берегу под защитой лишь двух смертельно усталых и дрожащих солдат.
Проклятие! Видимо, он действительно любит ее…
Эта мысль была словно раскат грома. Куин застыл, заметив, что Руперт опять перестал дышать, но это уже случалось прежде. Любит?
Когда он был ребенком, его мать говорила, что любовь… Что она говорила о любви?
Что она опасна и не для людей их круга. Она вспыхивает внезапно и достойна лишь человека глупого и дурно воспитанного.
Но разве она говорила, что он не способен любить?
Он любил Оливию больше жизни, больше света, больше всего в мире.
Та часть его существа, которая любила анализировать и просчитывать, предположила, что птица уже летит в какое-то другое, безмолвное небо.
Так и есть.
Руперт умер. Куин осторожно убрал руку и аккуратно подоткнул под тело простыню.
Люси свернулась рядом с хозяином. Подняв длинную морду, она взглянула на Куина и чуть слышно заскулила, словно моля вернуть его. Куину не хотелось оставлять ее рядом с телом хозяина. Поэтому он поднял Люси, сунул под плащ и взбежал вверх по лестнице.
Оказавшись в лодке, Куин принялся ожесточенно грести, расплескивая воду. У него есть время. У него все еще есть время. Сердце билось в такт этим словам. Небо на востоке еще не порозовело. До рассвета далеко. Время есть.
Куин пытался замедлить ход, не шуметь так сильно, но не мог остановиться и все греб и греб.
И все-таки он опять опаздывал.
Глава 28
Одна шлюха, две шлюхи
После ухода Куина Оливия осталась ждать за дверью хижины, плотно укутавшись в плащ, натянув капюшон и прислонившись головой к грубым доскам. Пролетел легкий ветерок, принес запах гниющей рыбы и перечный, сладковатый аромат клубники.
Звезды казались слишком яркими для весны: такими близкими и ясными они бывали лишь в холодные зимние ночи. Шли минуты, и наконец Оливия убедилась, что Куин не вернется, потому что остался ждать у смертного ложа Руперта.
Оливия не плакала. Есть чем гордиться. Чтобы отвлечься, она стала искать падающую звезду, хотя глупо было верить, что она предвещает рождение ангела.
Все время она напряженно прислушивалась, не раздастся ли топот солдатских сапог или французские остроты. Солдаты, охранявшие Руперта, заснули на полу, велев ей их разбудить, если она что-нибудь услышит.
– Батальон выходит каждое утро в одно и то же время, – сказал Тогс, и в его голосе слышалось облегчение, потому что теперь за Рупертом есть кому присмотреть. – Еще не скоро.
Звезды не падали, но Оливия все еще глядела на небо, когда кто-то заткнул ей рот рукой и потащил в лес. Она была слишком поражена и даже не попыталась закричать.
До рассвета было еще далеко. На небе не виднелось ни полоски света, не слышалось веселой болтовни французов и топота сапог.
Когда Оливия наконец опомнилась и начала сопротивляться, было уже слишком поздно. Ее быстро толкнули на землю и перевернули на живот. Годы обучения французскому языку не прошли даром, и когда рука на миг отпустила ее, Оливия пронзительно закричала:
– Помогите! Немедленно отпустите меня! Мерзавцы! Подонки!
В ответ ей завязали рот дурно пахнущим шарфом так туго, что голова дернулась назад.
Продолжая кричать, Оливия вывернулась и попыталась пнуть ногой удерживавшего ее человека. Но похититель проворно связал ее запястья веревкой, поставил на ноги и грубо толкнул в спину.
– Иди! – Слово прозвучало, словно резкий удар градины в окно. Неизвестный с силой толкнул ее в плечо. – Вперед!
Оливия повиновалась, уверенная, что Куин будет здесь с минуты на минуту, а английские солдаты проснутся и обнаружат ее исчезновение. Она заметила рукав толкнувшего ее человека. Потрепанный, синего цвета, похожий на грубую рыбацкую куртку, какие она видела во время своих детских путешествий по Бретани. Не похоже на солдатскую форму. Сердце Оливии так сильно билось, что она слышала его стук в ушах.
Когда они вышли из леса, небо на востоке начало светлеть. Они продолжали пробираться сквозь густой кустарник, и ветер доносил сильный запах моря. Оливия тщетно пыталась прикусить шарф и освободиться от него. Она специально споткнулась, чтобы замедлить движение, но человек просто поднял ее и толкнул чем-то твердым в спину.
От этих грубых толчков ее спина разболелась, и впервые в жизни Оливия по-настоящему испугалась. Одно дело – батальон французов. Конечно, они не станут причинять вред женщине, пусть даже и англичанке. Но что, если этот негодяй из шайки контрабандистов? Или пиратов? Или просто обычный преступник?
Все возможности одинаково пугали.
Они шагали вдоль берега, то и дело поворачивая, и наконец мужчина заставил ее идти по узкой тропинке, ведущей в сторону от моря по скалам. Платье Оливии зацепилось за жесткие ветки ежевики, и она остановилась, решив, что ее похититель поможет ей выпутаться. Но вместо этого он снова ударил ее по спине, она качнулась вперед, услышав звук рвущейся материи. Теперь у нее горела вся спина.
На глаза навернулись слезы, но если Оливия не оплакивала смерть Руперта, то вряд ли она станет плакать из-за этой нелепой ситуации. Никакой опасности нет, убеждала она себя, все это просто смешно. Куин ее спасет, как только заметит ее исчезновение.
Самое главное – он теперь с Рупертом. Более того, уже не в этой зловонной хижине, а в постели, на борту «Грезы». Если бы Оливия хотела, чтобы рядом с ее смертным одром кто-то был, то только Куин, с его честным взглядом и спокойным, низким голосом.
После скитаний, казалось, длившихся часами, они выбрались из кустарника на засыпанный гравием двор, в дальнем конце которого виднелось двухэтажное кирпичное здание, окруженное стеной. У ворот стоял часовой.
– Кто идет? – равнодушно спросил он.
Внезапно Оливия успокоилась. По крайней мере теперь она знает, что происходит. Они наконец куда-то пришли.
– Шлюха из хижины папаши Бланшара. – Голос похитителя звучал бесцветно, но он не преминул толкнуть Оливию в сторону ворот.
Она чуть не упала к ногам часового, худощавого, уставшего, с такими пышными усами, что казалось, будто на лице у него выросли крылья.
– Я не шлюха! – сдавленно вскричала Оливия из-за шарфа.
Часовой взглянул на нее, прищурившись, и тут же перевел взгляд на человека, который привел Оливию.
– Зачем было тащить ее сюда? Отправь в деревню.
– Она не местная, и в этом нет проку. Я ее не узнаю. – Оливия вздернула подбородок и свирепо взглянула на часового, молча приказывая ему снять шарф.
– Хорошенькая, – произнес он, не обращая внимания на свирепый взгляд, потому что все это время разглядывал ее грудь. – Сними с нее плащ, Бессетт.
Через секунду плащ был сорван с плеч Оливии.
– Пухлая, как куропатка, – оскалился часовой. – Что-нибудь продаете, мадам?
Оливия яростно затрясла головой.
– Еще одна заблудшая жена. – Часовой тянул себя за усы, пока его лицо не сморщилось. – Куда катится мир? К капитану или мадам Фантомас?
– К мадам. Не стоит беспокоить капитана. Думаешь, мы сможем получить двадцать франков с ее мужа? Видишь плащ? Красиво сшит и подкладка есть.
– Возможно, из мелкой буржуазии. Мадам решит. Сними шарф, Бессетт. Я должен убедиться, что она не шпионка. Капитан захочет знать.
Бессетт презрительно фыркнул.
– Капитан слишком накачался коньяком, чтобы знать, как поступить со шпионом, даже если мы его и найдем. Она не шпионка. Стояла у хижины папаши Бланшара и кого-то ждала. Знаешь, женщина пойдет туда только по одной причине.
– Надо сжечь эту хижину, – заметил часовой и снова потянул себя за усы.
Бессетт принялся возиться с запутавшимся шарфом, и Оливия уже приготовилась произнести яростную речь на французском, но часовой махнул рукой.
– Отведи ее к мадам Фантомас. Мы получили несколько превосходных окороков, когда нашли жену мясника, лежащую поперек аптекарской стойки. Скажи мадам, нам нужна наша обычная доля.
Оливия чувствовала, как закипает от гнева.
– Свирепая, – добавил часовой, поймав ее взгляд, и отступил. – Уведи ее, Бессетт. Я не хочу, чтобы меня видели в обществе распутницы. Моя жена об этом узнает.
– Твою жену лучше не сердить, – грубо хмыкнул Бессетт. – Особенно если она узнает, как выглядит вот эта. Грудь и бедра, мужчины такое любят.
– Верно, – согласился часовой, и его взгляд задержался на груди Оливии. – Лучше не толкай ее в спину, Бессетт. Если у нее будет синяк, она натравит на тебя мужа.
Бессетт фыркнул.
– Он еще не знает, где я ее нашел.
Выйдя за ворота, они миновали ведущие в дом ступени и свернули направо. Оливии пришлось пригнуться, когда они спускались по мокрым каменным ступеням в большую кухню.
Назвать кухню устаревшей было бы преувеличением. Все тут было слишком просто. Кажется, все помещение вытесано из камня, и выровнять стены даже не пытались. В камне сделали два углубления, используемые как печи с выходящими наружу дымоходами.
Однако здесь пахло, как в кухне: на вертеле жарились цыплята, и в воздухе стоял запах дрожжей и муки. Четверо или пятеро юношей в поношенных формах поворачивали вертел, точили ножи и мыли картофель. Посередине комнаты за длинным столом женщина яростно месила тесто.
Впервые с момента похищения Оливия перестала пытаться высвободить связанные веревкой запястья и осмотрелась. Мадам Фантомас, – а это была она, – выглядела так, словно работала в цирке: огромная, смелая женщина-пират. Черные волосы, стянутые на затылке, нимбом поднимались над головой, изогнутые брови, алый рот. На ней было платье с низким вырезом, а поверх него заляпанный кровью и мукой фартук. Поверх платья почти до талии свисали нити бус: огромные глыбы бирюзы, золотые цепи и даже крест. Они совершенно не походили на ожерелья, которые видела до этого Оливия.
Мадам месила громадный кусок теста, и ее мощные мышцы напрягались, когда она подбрасывала его, складывала и переворачивала. Через мгновение она отодвинула тесто в сторону и потянулась к стакану с красным вином – кольца звякнули о стекло, они украшали все ее пальцы. У нее были глаза, как у гуся, который однажды взбесился и клюнул пекаря. Безумные глаза.
– Я привел вам шлюху, – произнес месье Бессетт из-за плеча Оливии. – Нашел ее в хижине папаши Бланшара, она ждала своего приятеля.
– Шлюха, как же! – хмыкнула мадам. – Вынь у нее изо рта кляп, идиот. Перед тобой птица высокого полета, а национальность мы выясним. Можно продать, но скорее всего она обычная кокетка, у которой интрижка на стороне.
Не сводя взгляда с Оливии, она отщипнула кусочек сырого теста и положила в рот.
Бессетт не стал развязывать шарф, а просто стащил через голову Оливии.
Пару секунд стояла тишина, а потом одновременно произошли две вещи: Оливия разразилась яростным потоком слов на французском, ругая Бессетта и настаивая на незаконности ее похищения, а мадам Фантомас повернулась и рявкнула:
– По вкусу похоже на пойло для свиней. – Схватив огромный кусок мягкого теста, она швырнула его через всю кухню.
Оливия замолчала.
Тесто ударилось о стену и скользнуло вниз, приземлившись на неровный кирпичный пол.
– Накормите шлюху! – прорычала мадам. Все молча уставились на нее. – Немедленно!
– Я не шлюха! – Кажется, здесь надо орать, чтобы на нее обратили внимание. – Я просто ждала возвращения жениха. И я не хочу есть.
– Возможно, ты не шлюха, но уж точно дура с английским выговором, – заметила мадам, сделав большой глоток вина. – Какого черта англичанка делает в хижине папаши Бланшара? Ты шпионка?
– Нет!
– Хорошо. Потому что тут не за кем шпионить, кроме пьяного капитана и горстки юнцов, у которых яйца так малы, что не держат штаны. – Она махнула рукой в сторону юношей, поворачивавших вертел.
– Я не шпионка, – повторила Оливия. – Я требую, чтобы меня освободили. Мой жених узнает, где я.
– Шлюха! – проревела мадам, повернувшись и гневно уставившись на мальчишку в углу, после чего снова обратила взгляд на Оливию. – Ладно, если ты не шпионка, то что здесь делаешь? У нас не часто встретишь женщин-контрабандисток, к тому же ты на них совершенно не похожа.
Мальчишка встал на ноги, подбежал к огромному глиняному чану и снял с него крышку. Внутри медленно пузырилась и булькала жидкость с острым уксусным запахом дрожжей. Он налил немного в плоскую миску. Очевидно, мадам именно этим хотела накормить Оливию.
– Я прибыла в вашу страну, чтобы совершить милосердный поступок, – сказала Оливия, высоко вскинув голову. – Я помолвлена с герцогом и требую объяснить, на каком основании этот негодяй захватил меня и привел сюда. И я хочу, чтобы мне развязали руки!
– Вот это да, девственница! – Мадам криво улыбнулась. – Сегодня удачный день.
Оливия развернулась к Бессетту. Это оказался дородный мужчина с большой головой и торчащими, как розовые лепестки, ушами.
– Вы! – гневно произнесла она. – Месье Бессетт, вы должны немедленно развязать мне руки! – Оливия повернулась к нему спиной и пошевелила пальцами.
К своей радости и облегчению, она почувствовала, как он завозился с веревкой.
– Грибы! – скомандовала мадам. Мальчик вылил в пузырящуюся массу тонкую струйку зловонной мутновато-черной жидкости и принялся помешивать.
– Поаккуратнее! – рявкнула мадам, очевидно, имея в виду дрожжи, а не Оливию.
Когда руки Оливии освободились, она принялась трясти ими, восстанавливая кровообращение, потом сложила их на груди и повернулась к мадам.
– Значит, у вас есть привычка похищать женщин?
– Только если они стоят денег.
– Сколько вы хотите?
– За что?
– За мою свободу, полагаю.
– Твой французский слишком хорош для простой англичанки. – Мадам прищурилась, не обращая внимания на слова Оливии. – Ты шпионка.
– Вы сами сказали: здесь не за кем шпионить.
– Значит, ты шпионишь за мной.
Оливия возвела глаза к потолку.
– Поверьте мне, мадам, никто из тех, кого я знаю, никогда не заинтересуется ни вами, ни вашей кухней, хотя она может послужить прекрасным образцом кулинарного искусства дикарей.
– Неправда! – Мадам с силой хлопнула ладонями по обсыпанному мукой столу, так что в воздух поднялось облачко. – Все великие пекари Парижа и Лондона мечтают заполучить мой рецепт хлеба. А ты пришла сюда, потому что слышала о моем невероятном даре.
– Мне ничего не известно о вашем хлебе.
– Значит, это ты дикарка! Сам великий Наполеон говорил, что мой хлеб благословили боги. И я ни с кем не стану делиться рецептом. Ни с кем! – Мадам перешла на крик.
Оливия стояла на своем. Странно, но сейчас она совершенно успокоилась. Отряды похотливых солдат-мародеров страшили ее, но сражения с сумасшедшей поварихой были частью повседневной рутины, когда на плечах большое хозяйство.
– Если вы думаете, что кто-то собирается украсть рецепт этого отвратительного варева, то ошибаетесь.
– Она шпионка, – заявила мадам. – Кулинарная шпионка. И ужасная лгунья, как и все англичане.
– Нет! – отрезала Оливия.
Мадам принялась перечислять:
– Девственница? Вряд ли.
Оливия собралась было заговорить, но передумала.
– Помолвлена с герцогом? Тоже маловероятно. Ты богата, но отнюдь не красавица. Скорее, помолвлена с торговцем мануфактурой. – Мадам повернулась и потянула за шнур на стене. – Ей придется побыть в катакомбах, пока не проснется капитан. Сколько он вчера выпил?
Один из юнцов, поворачивавших вертел, поднял голову.
– Две бутылки, мадам.
Она фыркнула.
– Значит, не проснется до вечера. – Она вытащила связку ключей. – Отведи ее в самый дальний конец, Пти.
Оливия сердито взглянула на мальчишку.
– Она леди, – возразил он. – Леди не должны сидеть в камере.
– Ей чертовски повезло, что отменили гильотину, – ответила мадам, допивая вино. – В Париже они все делали как надо. Люди зарабатывали на жизнь, отрубая головы аристократам так же, как я сейчас разрублю на части вот этот боб. Бессетт, иди с ними.
– Я требую встречи с ответственным за это заведение! – гневно произнесла Оливия.
– Это я, – отозвалась мадам.
– Вы?! Вы служанка, а не командир гарнизона.
– Вина! – проревела мадам. Один из мальчишек подбежал к ней и подлил в стакан красное вино. – Я за все отвечаю, пока капитан пьян или спит, а это случается почти двадцать три часа в сутки.
Оливия взглянула на вино в ее стакане.
– Укрепляет кровь, – ухмыльнулась мадам. Она достала из мешка пригоршню муки и рассыпала по столу. – Дайте мне еще теста. Я начинаю заново.
Бессетт схватил Оливию за руку.
– Буду держать. Может, мне снова тебя связать?
Оливия покачала головой, с ненавистью глядя в его водянисто-голубые глаза.
– Мой жених вас убьет, когда узнает, как вы обращались со мной.
Бессетт ухмыльнулся, показав черные зубы.
– Он не первый, кто попытается. Надеюсь, ты не против, если я оставлю себе твой плащ. Я смогу продать его за десять су.
– Зачем выкручивать ей руку? – Молодой солдат шагнул к Оливии.
Мадам даже не подняла взгляда от муки, которую бережно сыпала на пенящиеся дрожжи.
– Английская шлюха, не думай, что сможешь соблазнить бедного юнца, и он отдаст тебе ключ от камеры. Единственный путь отсюда лежит через мою кухню, а я никогда не отхожу от хлеба. Никогда.
Правообладателям!
Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.Читателям!
Оплатили, но не знаете что делать дальше?