Электронная библиотека » Эми Кауфман » » онлайн чтение - страница 4

Текст книги "Ледяные волки"


  • Текст добавлен: 9 июля 2021, 09:20


Автор книги: Эми Кауфман


Жанр: Детская фантастика, Детские книги


Возрастные ограничения: +12

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 4 (всего у книги 14 страниц) [доступный отрывок для чтения: 4 страниц]

Шрифт:
- 100% +

Глава 6

Девочка смотрела на него и ждала какого-то ответа, и Андерс выдавил из себя:

– Конечно, мы похожи. Мы же двойняшки. – А потом, как ни противно ему было это говорить, сказал: – Рэйна, может, нам уехать из Холбарда? Тебя ищут, возможно, меня тоже. Волки должны поступить в Академию и служить в страже.

– Уехать? – Сестра с отвращением произнесла эти слова. Как они могли уехать? Холбард – столица Воллена и единственный большой город на острове. Поселись они в маленьком городке или, того хуже, в деревне, их тут же заметят местные, поймут, зачем к ним пожаловали оборванцы, и всегда будут начеку. – Давай сначала разведаем обстановку. Может, дела не так и плохи.

Дети понимали, что Рэйне лучше посидеть в укрытии, пока Андерс наведается в город и послушает, о чем говорят. Но где-то в глубине души им обоим было страшновато, и они совсем не хотели расставаться, так что брат не стал возражать, когда сестра предложила проводить его по крышам, где ее никто не увидит.

Новости, которые ему удалось узнать, были совсем не утешительные. На улице только и разговаривали о случившемся, а Волчья стража стояла на каждом углу. Куда ни повернись – повсюду серые мундиры, а он еще думал, что это раньше было усиленное патрулирование.

Андерс поговорил с несколькими хозяевами ресторанчиков, которые иногда подкармливали их объедками, с другими уличными ребятами, он узнавал везде, где мог, – слухи были те же самые. Опасения и перешептывания, витавшие накануне, сейчас переросли в не вызывающие сомнений утверждения, которые распространились повсюду.

Им с Рэйной просто повезло, что никто из их знакомых не был в порту в тот день. А если кто-то там и был, то побоялся донести властям, чтобы не навлекать на себя подозрения. Однако страх все сильнее охватывал горожан, и вероятность того, что свидетели, узнавшие брата и сестру, нарушат молчание, нарастала с каждым днем.

– Драконьи лазутчики повсюду, у них целая сеть, – выказывала свои опасения, замешивая очередную порцию теста, Дама Стурра, в пекарне которой в самые голодные времена им с Рейной не отказывали в куске хлеба. На перепачканном мукой лице женщины читалось беспокойство. – Я слышала, что они в любую минуту готовы развязать новую войну и взять власть в Холбарде.

– Еще раз не пережить такую битву, – заговорила одна из посетительниц, тщательно разглаживая складки тонкого синего платья, словно хотела точно так же, легко и непринужденно, загладить охватившую город беду. – Вовек не забуду тот день! Я была в порту, и битва перешла туда. Люди настолько спешили убежать, что прыгали в гавань прямо в пальто и сапогах. Драконы ныряли в воду и сожгли бы нас заживо, если бы не волки: они начали стрелять льдом и спасли нас.

– Да, нас спасли ледяные волки, – подтвердил муж пекарши, герр Мэнсен. Он угостил Андерса рулетиком с корицей и, подмигнув, добавил: – Но ты не переживай, волки снова нас защитят.

– Я слышала, что дракон в порту – лазутчик-шпион, – сказала другая посетительница, укладывая покупки в корзину.

– Скорее всего, так и есть, – согласилась Дама Стурра и, задумчиво кивая головой, произнесла: – Но сделал ли змей то, за чем явился, это еще вопрос.

– Ужасно, что они посылают детей, – сердито возмутился герр Мэнсен.

– К счастью, дракон не успел навредить, – ответила посетительница на опасения Дамы. – Я слышала, его послали уничтожить посох Хадды, чтобы больше ни один волк не превратился и Волчья стража осталась без пополнения. Но я лично знаю от одного из стражников, что посох цел.

– Драконы хотят только одного: нападать на невинных и убивать, если смогут, – заключила первая посетительница. – И вчера мы снова увидели именно это.

Ничего другого брат не выяснил. Когда он вернулся в переулок к Рэйне и передал услышанное, она крепко сжала губы и с негодованием зашептала:

– Нападать на невинных? Убивать, если смогут? Андерс, да это же я невинная! Это я пострадала от превращения в…

Не дожидаясь, пока сестра заговорит слишком громко, мальчик взял ее за руку и оттащил поглубже в переулок, в какой-то закуток. Рэйна стряхнула с себя его руку, отошла на несколько шагов и, резко развернувшись на пятках, продолжила с прежним жаром:

– Я одна из них, тоже волленка, – кипела она от злости. – Это меня надо было защищать. Я бы в жизни не связалась с опаляющими драконами, поскольку понимаю, кто они. Я вовсе не злодейка! Да, превратилась и умею летать, но это не означает, что я…

Девочка остановилась на полуслове, лицо стало темнее, глаза расширились, и тут Андерс поймал себя на мысли, что слишком уж она красная. Эту красноту не перепутаешь с натуральным цветом кожи – кожа Рэйны подернулась ярким пурпуром, и вдруг ее лицо заблестело бронзой. От тела сестры пошел жар, и, когда мальчика обожгло волной горячего воздуха, он не на шутку испугался. Бросившись к ней и схватив за платье, Андерс в ужасе вскрикнул:

– Рэйна, не надо! – Как будто превращение можно было остановить одной только силой воли.

– Я пытаюсь! – проскрежетала она, зажмурив глаза в попытке сосредоточиться.

– Дыши глубже, – наставлял брат, не отпуская от себя, хотя ему ужасно хотелось оттолкнуть ее, убежать прочь и закопаться в сугробе, чтобы охладиться. – От волков я узнал, что превращение может наступить, если переполняют сильные эмоции, так что постарайся переключить мысли на что-то другое! Слушай меня, Рэйна! У тебя все получится.

Она повисла на брате. Запрокинув голову назад и до боли стиснув руками его плечи, девочка закричала:

– Помоги!

– Успокойся и сосредоточься!

Неожиданно сестра отпустила Андерса и отошла в сторону. Неестественная краснота начала сходить с ее кожи, жар ослабевал, и вот уже перед ним стояла прежняя Рэйна. Девочка тяжело дышала, сердце бешено колотилось, а грудь ходила ходуном, как будто после быстрой пробежки.

Послышался шум, и в переулке показался какой-то юноша с метлой в руках. Он угрожающе замахнулся на Андерса и крикнул:

– А ну, пусти ее!

Брат уклонился от удара, а Рэйна прыгнула между ними и завизжала:

– Что ты делаешь?

– Услышал, как ты звала на помощь! – ответил парень, по-прежнему держа метлу наготове.

– Я не звала, – резко возразила Рэйна, и он, озадаченный, медленно опустил метлу. – Может, это еще где-то кричали, – настаивала на своем девочка, взяв Андерса за руку. – У нас все в порядке, и мы уже собирались уходить.

Оставив растерянного спасителя позади, она быстро повела брата в сторону запруженной людьми улицы, и двойняшки быстро затерялись в толпе. Мальчик не выпускал руки сестры. Из-за только что чуть не случившегося превращения (а вдруг их кто-то видел?) Андерсу казалось, что стены сдвигаются. Страх овладел им, но еще больше он переживал о сестре, хотел уберечь и защитить ее.

Мальчик окинул взглядом волков: большая часть была в человеческом обличье и вела себя так же, как та девочка, Лизабет: невозмутимо, зная, что на них смотрят. Как будто они знали что-то, неведомое остальным. Андерсу хотелось ощутить такую же уверенность, такую же силу и осведомленность.

Прогуливаясь по широкой улице, двойняшки встретили двух мальчуганов, гнавшихся друг за другом. На одном малыше вместо плаща было красное покрывало, а другой, догнав товарища, схватил и повалил его на землю. Оба упали в грязь и завозились под ногами Андерса и Рэйны. Еще несколько лет назад брат с сестрой сами так кувыркались и дурачились. Один подросток крикнул:

– Ни с места! Я убью тебя ледяным копьем!

Один был Рэйной (красное покрывало служило не плащом, а драконьими крыльями), второй – волком-стражником.

Глядя вниз на мальчиков, девочка спросила:

– Кто-то… – Она осеклась, а потом еще громче продолжила: – Все думают, что меня следует убить?

– Нет! – поспешил успокоить ее Андерс, понимая, что сейчас может случиться. – Нет, послушай!

Но на этот раз ее было не удержать. Не успел он опомниться, как сестра уже возвышалась над ним красной громадиной, простирая крылья. Дракон стоял почти во всю ширину одной из самых больших улиц в городе и, запрокинув голову, рычал так, что дрожала земля под ногами. Махнув хвостом, сестра разнесла ближайший магазинчик, как карточный домик.

Брат отшатнулся в сторону, а четверо, нет, даже шестеро оскалившихся волков подбежали и окружили раскинувшую крылья и возмущенно рычащую девочку полукругом.

Все остальные бросились прочь, толкая стоявшего на месте Андерса, словно он попал в приливную волну, которая хотела унести его прочь от сестры.

Один из волков ударил лапами о землю. Ледяное копье полетело в монстра и попало прямо в то место, где крыло выходит из спины. Крик боли и возмущения огласил окрестности. Ударил лапами и другой волк, но сестра вовремя наклонила голову, чтобы спасти глаза от ледяного острия.

Испуганный Андерс почувствовал приближение собственного превращения: зрение, слух начали обостряться, а цвета, как в прошлый раз, размывались и блекли. Тело готовилось к изменению, в голове прояснилось. Он изо всех сил старался успокоиться, отогнать это наваждение, оставаться человеком, но боль пронзила ушибленные ребра, и, упав на четвереньки, мальчик почувствовал, как меняются в его теле кости, рвется одежда.

Качнувшись вперед, не зная, что делать, Андерс услышал вой большего из волков и, к своему удивлению, понял его. Это было предупреждение об опасности, и вместе со всей стаей подросток вскинул морду в небо.

Над крышами Холбарда парил еще один дракон. Громадный, раза в два больше Рэйны, но той же раскраски. В свете послеполуденного солнца его чешуя сверкала пурпуром, золотом и бронзой. Змей испустил рык, в ответ на который Рэйна взмахнула крыльями, сбив Андерса и остальных волков с ног, и взлетела, обдав их волной жара.

Голова мальчика закружилась от навалившихся разом запахов: вонь конюшни, сырость камней, сладковатый аромат выпечки.

Пытаясь справиться, он все равно не мог оторвать глаз от уносящейся на крыльях ввысь сестры, встав под карнизами, где другие волки его не видели. Как она могла так поступить? Как могла улететь к врагу?

Несколькими взмахами Рэйна поднялась вверх, а потом раскрыла крылья и начала парить. Но что это? Девочка полетела не к дракону, а от него.

Волки бежали по улице, стремясь держаться как можно ближе к летящей Рэйне. Все люди старались спрятаться в домах или лавках, но Андерса обогнал какой-то незнакомец в простом синем пальто и, встав посреди улицы, принялся наблюдать за огромным драконом, преследовавшим Рэйну. Половину лица мужчины скрывал козырек. Если бы тот не остановился, когда все убегали, мальчик бы его и не заметил.

Потом к мужчине подбежала женщина, так же просто одетая: на ней были пальто и просторные брюки, под которыми виднелись грубые сапоги. Выглядела парочка вполне обычно, но вот вела себя как-то странно.

Они что-то сказали друг другу, затем женщина отошла от мужчины метров на пять, а потом они разом присели на корточки, выставив одну руку вперед. Началось превращение, и люди вокруг Андерса снова закричали от ужаса.

Кожа их покраснела, одежда начала постепенно исчезать, пока не пропала, они начали расти и расширяться так быстро, что уследить было невозможно. В считаные секунды посреди улицы стояли два переливающихся медью, бронзой и золотом, ярко-красных дракона.

В сравнении с пятиметровой Рэйной эти чудища были раза в два больше. От невероятно громадных драконов исходил такой жар, что, казалось, они могут спалить улицу в одно мгновение. Подняв жаркий ветер, монстры взлетели и несколькими точными быстрыми взмахами крыльев описали круг, присоединившись к преследованию.

У Рэйны не было никаких шансов оторваться: драконы двигались размеренно и быстро, она же, скорее, трепыхалась и скребла когтями по воздуху, чем летела.

Накренившись вправо, девочка изо всех сил хлопала крыльями и пыталась держаться подальше от преследователей. Но они были гораздо крупнее и настигли ее очень быстро.

Андерс вместе с остальными волками несся по улице что есть сил. Он видел, что Рэйна зарычала на догнавших ее чудищ в знак неповиновения и, резко повернув к ним голову, попыталась дохнуть огнем, но безуспешно. Драконы окружили ее и погнали в сторону гор, как собаки-пастухи покорную овцу. Девочка пыталась прорваться мимо одного из монстров, но тот отпихнул ее обратно, выпустив угрожающе близко от ее головы сгусток огня.

Андерс, еле дыша и превозмогая боль в ребрах (он заметил, что после превращения она никуда не ушла), несся к окраинам.

Добравшись до городских ворот, мальчик увидел, как с десяток волков проскочили через них и рванули в сторону полей. Он остановился перед воротами, присел на задние лапы и еле сдержался, чтобы не заскулить от отчаяния.

Рэйна и остальные драконы уже почти скрылись за горизонтом. Как ни старайся, сестру уже не догнать – она пропала.

Скоро волки побегут обратно, чтобы рассказать, что случилось, и, если он будет сидеть тут, у ворот, его найдут. Надо бежать.

Необходимо найти укромное место, как-то дожить до завтра и придумать какой-то план, хотя ему даже отдаленно не приходило в голову, что тут можно сделать. В этот раз Рэйна не улетела сама по себе, она в плену. Не будет она его ждать где-то завтра, угощать теплым супом и рассказывать о своих приключениях.

Андерсу не давали покоя два вопроса, настойчиво отдающие в голове барабанной дробью: «Как найти логово драконов? Даже если я его найду, как вернуть Рэйну?».

Чтобы разыскать и вызволить сестру, мальчику нужно узнать о монстрах побольше: где они прячутся, в чем уязвимы.

Всю жизнь решения за двойняшек принимала Рэйна, а Андерс постоянно чего-то боялся. Но несмотря на свой страх, он всегда преодолевал его и все равно действовал, значит, и в этот раз справится.


Весь Холбард гудел слухами о драконах, но только в одном месте изучали их повадки и обучали с ними сражаться: только там Андерса могли научить тому, чего ему не хватало. Наблюдая за волками все эти годы, мальчик не переставал завидовать той уверенности, которую они излучали. Ему нужно стать таким же сильным и осведомленным.

Он должен поступить в Академию Ульфара.

Там его научат управлять превращением и расскажут все о драконах, а потом Андерс постарается убежать и найти Рэйну. Если он хочет снова ее увидеть, нужно действовать, а не надеяться, что сестра вернется сама.

Построившись в боевом порядке, с равнины рысью приближалась стая волков. После безуспешного преследования чудищ они возвращались к городским стенам. Андерс не побежал обратно в город прятаться за домами, а, преодолевая дрожь, аккуратно ступил лапами на траву и медленно пошел волкам навстречу.

Глава 7

С десяток волков бежали в его сторону, и мальчик вдруг понял, что в новом обличье он может понять их без слов. Увидев его, звери навострили уши, самый крупный отделился от стаи и побежал перед ней. По серебристо-серой шерсти и черным отметинам вокруг глаз Андерс узнал Хейна – волка, которого он встретил тогда в переулке. Хейн что-то прорычал остальным, как бы успокаивая их, и по манере держать хвост и тому, как уверенно вожак махал им из стороны в сторону, Андерс мог заключить, что тот гораздо старше, чем он подумал в первый раз.

Хейн остановился перед мальчиком, опустил переднюю часть тела, изогнувшись дугой и вытянув вперед лапы. Андерсу стало даже неловко, но тут тело вожака начало вытягиваться, ноги – утолщаться, и вот перед мальчиком уже стоял широкоплечий мужчина, которого тот впервые увидел из-за штабеля с ящиками.

– Рад снова тебя видеть, юноша, – серьезно произнес он, поправляя на носу очки в толстой темной оправе. – Новички лучше общаются словами, так что мог бы ты превратиться, чтобы мы поговорили?

Однако Андерс никак не мог обратиться в человека перед остальными – как и в прошлый раз, он потерял одежду где-то в городе, ведь амулета при нем не было. Снова та же история. Он что-то неуверенно проскулил, не зная, как ему об этом сказать, но потом увидел, что по наклону головы и негромкому вою волки прекрасно поняли его. Хейн тоже уловил, в чем дело, кивнул и снова обратился в волка, заняв место во главе стаи.

Когда он приподнял морду и мягко зарычал, Андерс осознал не только то, что значили повадки волка, но их точный смысл: «Конечно, как я сразу не подумал. Нам лучше вернуться в Академию».

Мальчик не слышал именно этих слов, однако всеми органами чувств непрерывно воспринимал каждое движение или звук, которые исходили от остальных волков, и все это укладывалось в общий смысл. Такое общение на первый взгляд казалось странным и непривычным, но в то же время так мысль доносилась гораздо яснее, чем при обычном разговоре.

И еще Андерс видел, что, общаясь таким способом, соврать едва ли получится.

Вдруг его пронзила холодом неожиданная догадка: а не читаются ли его собственные мысли и страхи в каждом движении?

Хейн обогнал его, и подросток, стараясь попадать в шаг со стаей, побежал к городским воротам вместе с ними. Как же это вышло, что он один из них? Мальчик всей душой хотел оторваться от стаи и убежать прочь, спасая свою жизнь, но из последних сил старался держаться в строю, хоть и чувствовал необычайную мощь нового тела.

Горожане расступались, давая стае дорогу. Наверное, так много волков сразу жители Холбарда не видели с Последнего великого сражения. Андерс же вообще никогда не видел.

Звери бежали по каменной мостовой, ведущей в Академию к Ульфарстрату, расположенному не так далеко от городских ворот. Уже через несколько минут они были у огромных железных ворот, за которыми в окружении каменных стен вырисовывались казармы Академии. Волки забежали в тут же раскрывшиеся перед ними ворота и оказались во внутреннем каменном дворе, окруженном высокими стенами, также сложенными из камня.

Большинство двигались в сторону казарм – там жили и тренировались взрослые стражники. Хейн повел Андерса в здание Академии, где они прошли по каменному коридору с толстыми деревянными балками на потолке. Масляные лампы висели почти через каждый метр, и в помещении было довольно светло.

Академия больше походила на крепость, чем на учебное заведение. Чем дальше они шли, тем ниже Андерс прижимался к земле и поджимал хвост: ему было здесь не по себе и он все чаще сожалел, что так поспешно решил сюда прийти.

Хейн остановился возле открытых дверей, подбежавший вслед за ним Андерс увидел, что за ней были склад одежды и прачечная. Вдоль стен до самого потолка висели полки, забитые стопками серой одежды. Какая-то женщина возилась возле огромного металлического устройства, сплошь покрытого рунами. Мальчик понял, что это какой-то артефакт, но даже несмотря на использование магии было видно, что работа у женщины непростая: ее обычно бледное лицо раскраснелось от натуги.

Когда Хейн и Андерс подошли поближе, она опустила в механизм рубашку. Внутри что-то щелкнуло, со стрекотом выпустилось несколько металлических рук, и через несколько секунд две из них положили на верхнюю полку аккуратно сложенную сорочку.

Отвернувшись от машины, чтобы взять очередную рубашку, женщина увидела ребят и улыбнулась:

– Хейн, – сказала она, узнав в волке мужчину, – вижу, ты привел юного друга.

Вытянувшись и приняв человеческий вид, Хейн учтиво поклонился и сказал:

– У нас новый ученик, Дама Линдал. Ему нужна одежда, я должен отвести его к Фурстульфам.

– Конечно-конечно, – тут же ответила женщина без тени усмешки на лице, за что Андерс был ей благодарен. – Пройди за ширму, мой хороший, и мы тебя оденем, как только снова станешь двуногим.

Постукивая когтями по каменным плитам, подросток прошел в примерочную. Чтобы превратиться, он попытался успокоиться, но у него ничего не получалось: снова и снова мальчик думал об исчезающей на горизонте Рэйне, а чувство опасности кричало, что он должен убегать отсюда. Каждый раз, когда Андерс представлял себе картину окруженной драконами Рэйны, сердце его сжималось от боли.

– Дыши глубже, – услышал он спокойный голос Хейна по ту сторону ширмы, – закрой глаза, задержи дыхание, медленно выдохни и снова вдохни. Если ты успокоишься, то уловишь внутри своего разума человеческую суть. Когда я только учился превращаться, представлял себе пару носков, натянутых на мячик, которые нужно вывернуть на правильную сторону. Возьми свою человеческую сущность и выверни ее наружу.

Андерс последовал совету, но сначала ничего не получалось, однако ему стало спокойнее от образа такой обыденной вещи, как носки, и через несколько мгновений его пронзила боль (на этот раз не такая сильная), руки и ноги изменили форму, и он снова обрел человеческое обличье.

Дама Линдал попросила мальчика вытянуть руки по краям ширмы на высоте головы, чтобы понять, какого он роста, и пару секунд спустя подала ему стопку одежды. Пока Андерс одевался, женщина тихонько разговаривала с Хейном, и веселья в ее голосе заметно поубавилось.

– Я слышала, их было четверо.

– Да, – устало сказал Хейн. – Трое на земле и один в небе. Хорошо, что, забрав своего шпиона, они улетели, иначе бы несдобровать.

– Мы уже прогнали их однажды, – напомнила Дама, – и прогоним снова.

– Да, верно, – согласился он, – но какой ценой нам это далось?

Андерс молча натягивал на себя выданную Дамой Линдал одежду: белье, толстые шерстяные носки, рубашку и брюки. Ему еще не приходилось прикасаться к таким добротно сделанным вещам, разве что когда он залезал в чужие карманы. Все было серого цвета волчьей шерсти, но с белой отделкой – знаком ученичества. Белые пуговицы на рубашке, белая прострочка на брюках – так и ходили ученики, когда Андерс встречал их где-то в городе.

Наконец он оделся и несмело вышел из-за ширмы. Дама Линдал посмотрела на его ступни и вытащила пару блестящих черных сапог. Подождав, пока Андерс, нагнувшись до пола, их зашнурует, Хейн повернулся и направился к выходу, а Дама Линдал сказала мальчику с улыбкой:

– Ты зайди еще, а я пока что соберу остальные вещи, которые тебе причитаются. В этом месяце не было ни одного нового ученика, и говорят, это плохой знак, но теперь у нас есть ты.

Андерс смущенно ее поблагодарил и пошел вслед за Хейном к двери. Милая женщина, но она пока не знает его тайны. Волки будут задавать вопросы, это уж точно. А вот что отвечать, Андерс не был вполне уверен, понимая, что ему нужно позаботиться о Рэйне. Он изо всех сил старался придумать ответ на вопрос о его побеге после первой встречи с волками. И, запинаясь, он начал объяснять Хейну:

– Извините, что я… Когда я превратился, мне…

Тот остановил его жестом.

– Дама Фурстульф хочет выслушать тебя лично, – сказал он, и у Андерса по спине прошел холодок. Похоже, не все так гладко, как казалось. Захотят ли его вообще взять в Академию? Дама Линдал была в этом уверена, но она всего лишь заведует складом с одеждой. Однако потом Хейн добавил более мягко: – Тот день был из ряда вон, и она хотела бы послушать, что произошло.

– Те драконы… – начал Андерс, даже не зная, как продолжить дальше, и ожидая подсказок Хейна.

– Если надо будет, мы их прогоним, – ответил Хейн. – Мы знали, что шпионы драконов где-то в городе, и наши опасения подтвердились. Люди стали забывать, как опасны драконы и какую цену мы заплатили, чтобы защитить город.

От этих слов и тона, которым они были сказаны, у Андерса мурашки пошли по коже: он сказал «люди» так, словно волки (и мальчик тоже) были кем-то (чем-то) другим. Глядя на широкую спину шедшего перед ним мужчины, Андерс размышлял, все ли волки отделяют себя от остальных людей, или это только мнение Хейна.

– Не бойся, – сказал он, – мы и раньше боролись с драконами и поборемся снова.

Чем ближе они подходили к покоям Сигрид Турнсен, тем Андерсу становилось холоднее, и вовсе не из-за каменных стен.

Из здания школы подростки перешли по коридору в казарму для взрослых, хотя особой разницы мальчик не заметил: серые каменные коридоры с деревянными балками были теми же, разве что ученики в серо-белой форме сменились угрюмыми взрослыми во всем сером.

Наконец Хейн и Андерс подошли к ничем не примечательной деревянной двери, такой же как и остальные в этом помещении, только на стене напротив нее висел гобелен метра три-четыре длиной, изображавший Последнее великое сражение. Летящие драконы плевались огнем, а из-под лап волков летели вверх ледяные стрелы, прогоняя врагов из Холбарда.

Хейн постучал в дверь, расположенную напротив картины, заглянув внутрь и поговорив с кем-то, повернулся к Андерсу.

– Удачи, – тихо сказал он и похлопал мальчика по плечу, да так, что тот еле устоял на ногах. Потом как-то по-волчьи указал головой на дверь, предлагая войти, и пошел по коридору прочь.

На доли секунды Андерс подумал, не нырнуть ли ему за гобелен. Наверное, ноги будут торчать, и его заметят. А может и нет.

Собравшись с духом, он заставил себя войти и закрыл за собой дверь. Сигрид Турнсен сидела за деревянным столом просторного кабинета. По обе стороны по стенам располагались уходящие в глубь книжные полки. В свете ламп светлые короткие волосы женщины почти сливались с бледной кожей. Она сидела в той же несгибаемой позе, которую мальчик каждый месяц привык видеть на Испытаниях.

Кроме книг на полках попадались разнообразные маленькие металлические приспособления. Там была длинная спираль, искусно выполненная фляжка для воды с металлическим носиком, набор гирек для весов. Занятные вещицы стояли перед книгами или между ними. Андерс отметил про себя, что на каждой из них были выгравированы руны. Увидел он и посох Хадды, прикрепленный скобами к стене. Если и другие артефакты были наделены такой же магической силой, как посох, то, пожалуй, это была самая важная комната в Холбарде.

Из раздумий его вырвала Сигрид.

– Здравствуй, – начала женщина, и в ее голосе проскользнула легкая усмешка, отчего к Андерсу вернулся прежний страх: что смешного, что она задумала?

– Садись… – сказала Сигрид, замолкнув, и тут мальчик понял: она ждет, что он ей представится, а забавным ей показалось то, как подросток таращится по сторонам.

– Андерс, – тихо сказал он. – Андерс Бардасен.

Следуя правилу не упоминать настоящих имен, юноша не произносил своего ни перед кем из взрослых с тех пор, как ему исполнилось шесть. Если он хотел продержаться в учениках хотя бы несколько недель, нужно было назвать какое-то имя, на которое он будет отзываться, а значит, придется сказать правду. Произнеся его вслух, мальчик словно почувствовал себя голым. А уж кому, как не ему, не знать, каково это.

– Бардасен, – тихо повторила она. – Сожалею.

Андерс не понял, о чем тут сожалеть. Это была довольно распространенная фамилия: на улице многие дети носили ее. И вдруг до него дошло: так обычно звали сирот. Барда – этим словом в старину обозначали битву, и детей, потерявших родителей в Последнем великом сражении, назвали в честь него. Детей, чьих настоящих имен и фамилий не знали.

Конечно же, Сигрид участвовала в той битве, о чем не раз говорила с подмостков, выступая перед ритуалом Испытания. Еще она повторяла, что ответственна за смерть каждого погибшего в Последнем великом сражении. Выражение ее лица смягчилось – он впервые видел ее такой, и впервые его имя что-то значило.

– Прошу, садись, – сказала женщина, встав из-за стола. – Давай поговорим.

Она кивнула на угол за его спиной, где друг напротив друга стояли два мягких дивана, и, выйдя из-за стола, села на один из них. Андерс заметил порез на ее лбу – тот самый, что Турнсен получила во время обрушения помоста, когда они лежали рядом в обломках.

Мальчик сел на другой диван, опустившись на мягкие подушки, от роскоши которых, как и от новой добротной одежды, ему было не по себе.

– Извините, что я тогда убежал, – начал он, запинаясь, ведь обычно говорила всегда Рэйна. А еще подросток понял, что соврать этой женщине будет непросто, что ее волчья сущность может прочитать в нем зверя, даже если они сейчас люди. Но он должен выдать убедительную историю, поэтому продолжил: – Я подумал, тот дракон вернется, и я… гордиться тут нечем, я струсил. Поэтому и не пришел после того раза, мне было стыдно.

Она слушала его молча и сидела так какое-то время. Эхо сказанного им затихало, и Андерс почувствовал, насколько его оправдания слабы.

– А теперь? – наконец спросила Турнсен.

– Теперь я хотел бы поступить в Академию, Дама, – ответил мальчик, стараясь, чтобы его слова прозвучали как можно убедительнее, вспоминая советы Рэйны: «Не ерзай и смотри в глаза, но не слишком пристально, а то будет заметно, что переигрываешь».

– Называй меня Сигрид, – сказала она. – Конечно, у нас, волков, четкая субординация, это нормально и без этого не обойтись, если мы хотим защитить Холбард. Но друг друга мы называем по имени. Это напоминает нам, что мы – одна стая, солдаты в одном строю и семья.

– Хорошо. Да… хорошо, Сигрид, – пробормотал Андерс, с трудом назвав ее по имени.

Она не сводила с него проницательных глаз. Вряд ли женщина поверила его словам: многое в истории подростка не сходилось. Но все же Турнсен кивнула и сказала:

– На первый раз я прощаю твой побег. Но смотри, во второй раз не буду так благосклонна. Несмотря на твое прежнее поведение, ты принят в Ульфар.

Андерс еле сдержал выдох облегчения: похоже, что она ничего не заподозрила и его не вышвырнут. «Или, – с ужасом подумал он, – возможно, Дама не доверяет мне и хочет держать на виду».

Сигрид поднялась с дивана и прошла к столу, с которого взяла небольшое, размером с ее ладонь, зеркало. На задней стороне этого предмета Андерс заметил руны. Женщина заговорила:

– Пожалуйста, пошлите ко мне Лизабет.

Мальчик оглянулся по сторонам, однако в кабинете больше никого не было. Не с ним же она говорила? Точно не с ним… Но он знал, кто такая Лизабет: та самая ученица Ульфара, с которой они встретились в день его первого превращения. Девочка была мила с ним. Наверное, Андерс должен ее разыскать?

– Хорошо, Сигрид, – ответил другой голос.

«Да откуда же он звучит?» – недоумевал подросток.

Дама положила зеркальце и, посмотрев на мальчика, заметила его смущение.

– При помощи этого зеркала мы общаемся, – объяснила она. – Я попросила дежурного стражника прислать сюда ученицу, которая будет твоей сопровождающей, пока ты не освоишься.

Андерс от удивления открыл рот: зеркало, по которому можно говорить с кем-то, кто от тебя далеко? Видел он магические штуковины размером поменьше, но их применяли для готовки или хозяйственных дел. Такого мощного артефакта мальчик никогда не встречал.

– Лизабет объяснит устав Академии, – продолжала Сигрид. – Покажет твою комнату и поможет разобраться с занятиями. С завтрашнего утра тебя ждут на уроках, я приду на один из них после полудня. Мои главные обязанности как представительницы рода Фурстульф – руководить нашими воинами во имя поддержания безопасности на Воллене, но я взяла за правило вести один из уроков у самых младших учеников. Хочу, чтобы ученики узнали меня поближе и понимали, что могут прийти ко мне с любым вопросом. Тебя это тоже касается, Андерс.

Внимание! Это не конец книги.

Если начало книги вам понравилось, то полную версию можно приобрести у нашего партнёра - распространителя легального контента. Поддержите автора!

Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации