Электронная библиотека » Эмили Уитмен » » онлайн чтение - страница 2

Текст книги "Превращение"


  • Текст добавлен: 6 апреля 2023, 08:02


Автор книги: Эмили Уитмен


Жанр: Книги для детей: прочее, Детские книги


Возрастные ограничения: +6

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 2 (всего у книги 16 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +
Глава 5
Риона Храбрая

Бабушкина тёмно-серая шкура сливалась со скалами, а её белые пятна походили на три маленькие луны. Она облюбовала удобное место и вытянулась там во весь рост так, чтобы волны касались её хвоста.

– Я вспомнила несколько новых историй, – сказала она. – Хочешь услышать, как Кормак перехитрил кита?

Я вытянулся рядом с ней.

– Расскажи о Рионе Храброй.

– Ты же сто раз слышал эту историю!

– Это моя любимая, – примостившись, я положил голову на бабушкин бок. – Мы ведь из-за этого отправляемся в дальнее путешествие? Из-за Рионы?

– Да, верно, – сдалась она.

Бабушка закрыла глаза, чтобы вспомнить детали истории. Я чувствовал, как история буквально витает в воздухе. Чайка, снующая в водорослях, должно быть, тоже это почувствовала, потому что подняла голову и подошла с важным видом.

– История? – спросила чайка, плюхнувшись рядом со мной.

Морские птицы и шелки не понимают язык друг друга. Есть очень много птичьих языков – столько же, сколько видов морских птиц. Но мы можем общаться на очень упрощённом варианте птичьего языка.

– На языке шелки, – прочирикал я, но чайка всё равно осталась.

Когда бабушка заговорила, её голос зазвучал глубоко и проникновенно.

* * *

– Давным-давно на древних берегах жила маленькая шелки по имени Риона. Её клан всегда устраивал лежбище на островах Скеллиг вдали от материка. Воды кишели рыбой, а небеса содрогались от криков оранжевоклювых буревестников и серых кайр. Но прекраснее всего было то, что поблизости никогда не было ни единого человека.

Однажды на горизонте появилась лодка – коракл[3]3
  1 Лодка, сплетённая из ивняка и обтянутая кожей (в Ирландии и Уэльсе).


[Закрыть]
. Она причалила к Большому Скеллигу, и на берег сошёл человек в коричневом одеянии…

Приплывшие вслед за ним люди уходили на вершину и строили там каменные хижины. Они жили уединённо, пели диковинные песни во славу своего бога и не представляли никакой угрозы.

Однако позже пришли другие, алчные люди. Их лодки тащили длинные спутанные верёвки. Словно огромная зияющая пасть, они хватали всё на своём пути. Черепахи, дельфины, тюлени, съедобное или нет – сетям было всё равно. В каждую нить была вплетена сама смерть. Мама Рионы предупреждала её снова и снова: «Никогда, никогда не приближайся к сетям! Они схватят тебя, запутают, свяжут, и ты утонешь».

Как-то вечером Риона погналась за дельфином и напрочь забыла о времени. Когда она наконец вернулась, её мама воскликнула: «Бестолковый детёныш! Я вся изволновалась, а вожак лично отправился искать тебя. Ох, как он тебя отругает, когда вернётся!»

Риона свернулась калачиком на скалах, боясь предстоящего выговора. Луна взошла и вновь опустилась, но вожак так и не вернулся. И теперь другой страх охватил сердце Рионы. Клан собрался на берегу, молча вглядываясь в темноту. Когда забрезжил холодный и хмурый рассвет, все отправились на поиски вожака в разные стороны.

Риона поплыла на Большой Скеллиг и искала вдоль берега. Когда она обогнула мыс, огромная чёрная лодка со свисающей с борта сетью предстала перед ней. Двое людей, кряхтя, с трудом вытягивали её. Ох и страшное было зрелище: множество рыб билось в этой сети, жадно хватая воздух! Но самым страшным было неподвижное серое тело в центре – тело вожака, скованное смертью.

Люди вытянули сеть наверх. Один из них радостно воскликнул: «Будет у меня этой зимой отличная тюленья шуба!»

Эти слова пронзили Риону, словно акульи клыки. Если бы вожак не отправился на поиски, он бы ни за что не приблизился к сети. Изменившееся течение, неожиданный поворот – и сеть схватила его и держала под водой, пока он не задохнулся.

Риона бросилась в волны. Отяжелевшее сердце тянуло её вниз, в пучину моря: туда, куда не проникают солнечные лучи, где уже не встречается рыба, – в абсолютную мглу. Она хотела умереть.

Вдруг её озарил серебристый свет, и она услышала голос Луны: «В том, что сети людей убили вашего вожака, нет твоей вины. Ты позволишь этому злу забрать и твою жизнь или будешь жить, сражаясь за свой народ?»

Сияние преобразилось, и в нём Риона увидела шелки, смело бороздящих неизведанные моря в поисках нового дома. Их возглавлял детёныш – Риона.

«Я не смогу», – подумала она.

– Ты обязана, – сказала Луна. – Народ нуждается в тебе. Путешествие ждёт вас.

Риона вынырнула. Собрав всю отвагу, она вернулась в клан и поведала о вожаке, и они скорбели. Затем Риона рассказала о своём виде́нии. Многие усомнились. Они держались за прошлое, боялись неизвестности. Говорили, что она лишь детёныш. Только малая часть почувствовала силу Луны в её голосе.

– Веди нас, и мы пойдём за тобой, – сказали они.

Они плыли наперекор сильнейшим зимним штормам, в незнакомых течениях, изредка засыпая прямо на волнах. И наконец достигли островов, раскинувшихся яркими скалами в море, со множеством бухт без единой лодки. Воды изобиловали лососем и сельдью, пикшей и мойвой. Один из островов походил на Большой Скеллиг, а его вершина пронзала облака. Они назвали его Пик.

Тот клан породил другие кланы, которые разбрелись по берегам этого нового мира. И теперь каждый год мы отправляемся в долгое путешествие, помня отважный поступок Рионы, которая устремилась в неизвестность в поисках нового места для счастливой жизни. Нашего нового дома.

* * *

Голос бабушки затих, её взгляд был устремлён сквозь волны.

– Теперь там тоже люди, – сказала она, медленно покачав головой, и прошептала старинные строки:

 
Берегись корабля, берегись сетей.
Берегись чёрных ружей в их руках.
Такова природа этих людей —
Ради жира и шкур сеять смерть и страх.
 
Глава 6
Красный клюв

Мы нежились под лучами утреннего солнышка, а Лир тем временем скользил по волнам. Все с интересом наблюдали, задрав вверх головы и хвосты. Я перевернулся на живот и изогнулся, плотно сложив ноги вместе, как поднятый хвост.

– На западе есть лосось, – рассказал, вернувшись, Лир. – Его так много, что стоит открыть рот, как он сам в него запрыгивает. Кто со мной?

Пляж оживился, все ринулись к воде. Я бросился вперёд, разбрасывая ногами гальку, и нырнул. Мгновенно передо мной возник Лир, преградив дорогу.

– Сегодня мы поплывём слишком далеко для тебя, – сказал он тоном, не терпящим возражений. Потом он увидел маму, которая вернулась на берег. – Идём, Уна, – позвал Лир. – Аран сможет позаботиться о себе до полудня. Лосось такой большой и вкусный!

В ответ мама запрокинула голову. В этот момент на берег выползла бабушка. Она быстро взглянула на каждого из нас, уловив выражения лиц, и нарочито громко закряхтела:

– Ох, старые мои кости! После вчерашнего заплыва всё болит, – её голова опустилась. – Я, пожалуй, останусь.

Мама посмотрела на бабушку, потом на меня и на Лира.

– Плыви, Уна, – сказала бабушка. – Мы с Араном пока побудем наедине с нашими историями.

Мама и Лир, улыбаясь, переглянулись, и мама устремилась в воду. Мгновение спустя в центре бухты показались две головы. Их тела сблизились, и вскоре они пропали из вида.

Я вышел на берег, сердито пиная ногами воду. Снова бросили, да ещё и побоялись оставить одного. Они что, вообще мне не доверяют?!

Лишь только я дошёл до бабушки, как она вновь поползла в воду.

– Умираю от голода, – сказала она, на сей раз без всякого кряхтения. – Подожди здесь, я что-нибудь поймаю.

– Я и сам могу поймать, – сказал я, но она уже исчезла.

А спустя несколько мгновений вновь появилась, держа в пасти сельдь. Бабушка взяла рыбу когтями и аккуратно откусила голову, затем острыми зубами сняла кожу, обнажив блестящее мясо.

– Налетай! – позвала она.

Я перевернулся, и бабушка уронила кусок мне в руки. Увы, сельдь была не такая вкусная, как лосось.

На берегу бабушка вытянулась во весь рост на солнышке и похлопала по камешкам рядом с собой.

– Не хочу историй, – сказал я и скрестил руки на груди.

Она заурчала.

– Это хорошо, а то меня в сон клонит. Мои старые ласты нуждаются в отдыхе, – от солнечного марева и дрёмы речь бабушки становилась всё медленней. – Будь рядом и не подходи к воде, а то твоя мама шкуру с меня спустит. Давай, повторяй: от бурных приливов и бурных отливов…

Я вздохнул и продекламировал:

 
От бурных приливов и бурных отливов,
От водоворотов игривых,
От косаток, акул и людей —
Шелки, беги поскорей!
 

– Всё правильно, – сказала она, зевая. И, сложив ласты на животе, опустила голову, а спустя мгновение уже доносился храп из её плоского носа.

Я сидел и смотрел на волны. Потом взял дублоны и начал играть, пуская с их помощью солнечных зайчиков по поверхности воды. Затем решил проверить, насколько они твёрдые, и бросил монеты о скалу.

– Хватит шуметь! – заворчала бабушка.

Я подержал кругляши в ладонях и подождал, пока она вновь захрапит, а потом тихонько поднялся на ноги. Мне не хотелось сидеть тут и ждать, пока все остальные вернутся с полными животами и с посвежевшими от приключений физиономиями. Раз уж я застрял здесь, пойду исследовать остров, а бабушка даже не узнает о том, что я уходил.

Я пересёк берег и взобрался по скалистому холму. На вершине оглянулся. Сверху бабушка казалась такой маленькой, что уместилась бы у меня на ладони.

Летевшая с северной стороны чайка начала снижаться и опустилась на землю у самых моих ног. Это была вчерашняя чайка.

– История? – прокричала она, уставившись на меня. Я медлил с ответом, и она клюнула мою ногу. – История!

Я понимал птичий язык лучше всех в клане, но ограничился фразой:

– Большой заплыв. Без чаек.

И позвенел дублонами в руке.

Глаза чайки напряглись.

– Что? – спросила она, глядя на мою руку. – Дай!

Я наклонился и показал ей монеты. Она с недоверием клюнула одну.

– Ничего хорошего, – сказала она. Вероятно, ожидала чего-то съедобного. Затем подняла голову, прислушиваясь к чему-то, чего я не мог услышать, и полетела, не попрощавшись.

Я последовал за ней, прыгая с камня на камень. Путь перегородил утёс, и я взобрался на него.

Обрыв под моими ногами заканчивался бухтой со скалами. В проёмах между ними, с противоположной стороны, можно было разглядеть мелькавшие волны. Посреди пляжа одиноко возвышался гладкий валун, величественный, словно трон великого вождя. Это было отличное место для создания каменных картин.

Я нашёл достаточно широкую расщелину, чтобы протиснуться, и скользнул вниз. Под конец стало тесновато, и я цеплялся за выступы, пока не смог спрыгнуть на землю.

В бушующем прибое я нашёл самые круглые и гладкие камни. Потом залез на большой валун и, усевшись, принялся выкладывать из камешков дугу. Рисунок превращался в крутую спираль: сначала белые камни, потом чёрные, потом кроваво-красные. А на конце огненным хвостом кометы сияли дублоны.

Правда, в центре было пусто, чего-то не хватало.

Я опять полез в прибой, и тут к моим ногам прибило ракушку – круглую, закрученную в спираль улитку, такую же, как моя картина. Превосходно! Выходя из воды, я засунул палец в раковину, надеясь внутри найти что-нибудь съедобное. Однако вместо этого мне на ладонь упало что-то зелёное и блестящее, твёрдое, как камень, и наполненное светом, словно волна. Я поднёс это к глазам и затаил дыхание. Я мог видеть насквозь!

Взобравшись на каменный трон, я положил ракушку в центр спирали и принялся разглядывать мир через своё новое сокровище. Берег, небо, скала – всё стало туманно-зелёным, будто под водой. Камень превратил сушу в океан. Чудеса! Жаль, рядом нет никого, кому можно было бы это показать!

Вдруг раздался крик чайки:

– Смотри!

Она глядела в просвет между скал. Я не видел ничего, кроме волн, но потом услышал странный плеск – такой не издаёт ни один зверь и ни одна птица. Что-то приближалось, звук становился громче и громче.

Появился огромный красный клюв.

Ещё всплеск, и тварь появилась целиком. Изогнутый живот загородил просвет, заслонив собой море. Это нечто была огромным, размером со взрослую косатку.

Но при этом было покрыто не кожей, как все киты. Чудовище было покрыто деревом.

Глава 7
Один

Лодка. А не просто пятнышко вдали, каким я видел их прежде. Я заворожённо уставился на неё.

Плоский деревянный плавник вонзался в воду. Сверху его держала человеческая рука – это точно была она, но у запястья кожа становилась оранжевой. Я наклонился вперёд, вглядываясь сквозь проём. Лодка шла вперёд, оставляя за собой пену…

Вдруг прямо передо мной вверх взмыл столп воды.

Я припал к земле. Сердце колотилось. В облаке брызг на меня надвигалась фигура – бабушка!

– Беги! – рявкнула она. Глаза её сверкали.

Меня пронзило осознание происходящего. Лодка приближается к мысу. Вскоре человек проплывёт мимо скал. Он увидит бухту, валун и меня.

Я спрыгнул с валуна и в ту же секунду, приземлившись, рванул к скале.

Ещё один всплеск: громче, ближе. Я обернулся и замер – с вершины валуна яркими золотистыми бликами играли на солнце дублоны.

Я повернул назад. Бабушка рычала позади и толкала меня вперёд. Чайка кричала, предупреждая об опасности.

– Он увидит! – произнёс я. – Поймёт, что я здесь.

Бабушка проследила за моим взглядом. Она вскинула голову.

– Я заберу. Беги.

Я бросился к утёсу и, взобравшись к расщелине, протиснулся в её темноту.

Послышался всплеск – в бухту вползла кроваво-красная лодка. Остроклювая, с широким брюхом и ровным срезом сзади, словно ей отрезали хвост.

Была ли эта лодка такой же, как та, что убила вожака Рионы?

Она ползла, борясь с прибоем. Человек сидел спиной ко мне. Оранжевая кожа на его теле и руках свободно висела мешком, как у морского слона. Она морщилась, когда он работал деревянными плавниками. Сейчас человек повернул голову в сторону берега. Его волосы были коротко обрезаны, а на щеках и подбородке росла тёмно-коричневая шерсть.

Меня подташнивало. Я думал, что люди выглядят так же, как шелки в длинноногом обличье, а не как… это.

Лодка заползла на берег. Камни царапали её брюхо, словно зубы кость.

Мои глаза уловили быстрое движение – бабушка взбиралась на валун. Он был крутой, и ей пришлось практически встать на хвост. Хрипя от напряжения, она потянулась ввысь и перевалилась на камень, смахнув плавником завитушку из золота и гальки в расселину.

Человек выбрался из лодки. Его ноги были чёрные и опухшие. Или… или они были покрыты чем-то вроде шкуры? Может быть, обвислая кожа тоже была лишь верхним слоем? Она отвратительно висела и, должно быть, мешала ему. Зачем он носит её?

Может быть, с его собственной кожей было что-то не так.

Он ухватился за клюв лодки и потащил её на берег. Намотав верёвку на бревно, крепко её затянул. Затем обернулся и посмотрел на бабушку.

Её спина блестела, голова крутилась из стороны в сторону. Человек направился к ней.

Оттолкнувшись ластами, бабушка соскользнула с валуна и приземлилась на шуршащую гальку. Теперь она будет атаковать его, чтобы не подпустить ко мне. Она прогонит его, как когда-то прогнала моржа. Я подался вперёд, с нетерпением ожидая увидеть сильные когти, оскаленные зубы, свирепый рык.

Но бабушка уползала прочь от человека. И от меня. Она бросилась в воду и исчезла в водовороте пены.

Я остался один.

Глава 8
Все знали

Воздух вырывался из моих лёгких, словно я тонул. Я был один на один с человеком, не имея ни клыков, ни когтей для защиты.

Меня трясло. Я протянул руку, чтобы взять что-нибудь, и ладонью ощупал острый камень. Если получится вытащить его, у меня будет оружие. Как можно тише, стараясь не шевелиться, я расшатывал булыжник в скале.

Человек внизу взобрался на валун и обозревал море, словно завоеватель, осматривающий свои владения. Потом он сел на край, свесив ноги.

Человек запустил руку под отвисшую оранжевую кожу на груди. Казалось, кожа имеет углубление в этом месте, похожее на мешок клюва пеликана. Я с удивлением смотрел, как незнакомец достал оттуда страшный серебряный зуб. Какой хищник мог иметь такой длинный, тонкий и прямой зуб? Его кончик блестел, точно лёд. Я дрожал, но не мог отвести взгляда.

Человек вновь вытащил что-то сбоку и начал разворачивать с шуршанием, присущим сухим водорослям. Он достал что-то похожее на кусок мяса. Зуб блестел и резал – человек подносил тоненькие волокна ко рту. Он резал и жевал, резал и жевал.

Может быть, это был тюлень?

Я сильно толкнул камень. Он хрустнул и вывалился мне в руку. Щебень и каменная пыль с шумом посыпались вниз. Я замер.

Человек обернулся и посмотрел на утёс так, словно до этого не видел его. Он спрыгнул и направился в мою сторону, ступая по хрустящей гальке. В руках ничего не было. Наверное, серебряный зуб остался под кожей на груди. Зуб был таким острым, что мог бы разрезать меня на тонкие полоски, как тот кусок мяса, съеденный человеком. Мама бы не нашла ни кусочка.

Я крепко сжал в руке булыжник.

У подножия утёса человек ухватился за каменный выступ, поднял ногу и начал карабкаться, глядя вверх в поисках следующего выступа. Его глаза были светло-зелёными, не такими, как тёмные глаза шелки.

Человек поднимался всё выше. Он не смотрел в мою сторону, а значит, шёл не на запах, но его взгляд вот-вот должен был упереться в моё укрытие. Он мог услышать стук моего сердца. Он был на расстоянии человеческого роста. Нельзя дать ему возможность выхватить зуб. Мне придётся протиснуться мимо него и спрыгнуть. Я взглянул на груду валунов у подножия утёса, прикидывая расстояние.

Меж волн появилась чья-то голова.

Мама!

За ней показался Лир, а следом и весь клан со свирепыми и решительными физиономиями. Последней появилась бабушка, двигаясь медленнее остальных. Как же далеко и быстро ей пришлось плыть, чтобы привести подмогу!

Они вновь скрылись под водой. По ряби на воде стало понятно, что они приближаются к лодке.

Мама осторожно ползла по берегу. Шелест камешков под ней ничем не отличался от шуршания гальки в волнах прибоя. Оскалив зубы, она перекусила верёвку так, что та повисла дохлой змеёй, и незаметно вернулась в воду.

Вода забурлила, и лодка покатилась по камням назад.

Человек резко повернул голову. Его глаза округлились. Мой клан скрывался под лодкой, и казалось, будто она сама идёт против течения.

– Стой! – кричал он, словно лодка могла его слушаться, но судно двигалось всё быстрее в сторону открытого океана.

Человек спрыгнул и побежал, крича от ужаса так, словно остров был наполнен чудовищами.

Мой страх окончательно исчез. Человек теперь выглядел не опасным, а, скорее, нелепым: его ноги работали быстрее, чем крылья буревестника. Он свернул к валуну-трону, схватил серебряный зуб, который, как выяснилось, всё это время был там, и устремился в воду. Незнакомец бросился вплавь, если это можно было так назвать: от его неуклюжих конечностей было больше брызг, чем пользы. В небе над ним глумились и визжали чайки.

Лодка остановилась, противясь волнам, чтобы человек смог её догнать. Он уцепился за борт и едва её не перевернул, накренив в сторону. Вдруг вода забурлила, и лодка перестала крениться, словно ожидая, когда человек залезет в неё. Едва его ноги коснулись дна, как судёнышко выровнялось и понеслось в сторону мыса. Он ухватился за палки, раскачивая тело взад и вперёд, и лодка скрылась за скалами.

Плеск стих где-то вдали.

Теперь в бухте появлялись одна сияющая голова за другой. Воздух взорвался от фырканья, радостных рыков и громких хлопков ластами по воде.

Я выглянул из укрытия и помахал им, вызвав довольные улыбки в ответ. Я лихо соскочил с утёса и побежал по горячим от солнца камням. Моя семья, мой народ! Они все пришли за мной!

Когда они доплыли до берега, я стал бегать от одного к другому, легко и свободно, вообразив себя верхом на белом от пены гребне волны. Я бросился обнимать бабушку, а потом мы катались по тёплой гальке. Лир вышел на берег прямо возле меня, гордо вскидывая голову так, как если бы изгнание человека было исключительно его заслугой.

Никогда прежде я не ощущал столь сильной любви к своему клану, как в этот момент. Все окружили меня кольцом, их мокрые шкуры блестели на солнце, а мощные спины выгибались.

– Вы видели его? – воскликнула Мойра. – Выражение его лица!

Я вскочил на ноги, высматривая маму. Она же пропустит всё веселье! Мама была в бухте, плавая кругами и опустив голову под воду. Едва я хотел позвать её, как она нырнула и исчезла из виду.

– Хорошо, что мы придержали лодку, а то он бы её до сих пор догонял, – сказал Кормак. – Такие худые и беспомощные руки! – Он бешено замахал ластами, чтобы изобразить сказанное. Я смеялся до боли в животе.

Но потом его слова вдруг отразились в моём сознании. Худые. Беспомощные. Я опустил взгляд на свои собственные руки.

Мойра изогнулась полумесяцем:

– Ты думаешь, только его руки были забавными? А как же дрыгающиеся ноги?

Веселье померкло, когда я опустил взгляд на свои колени, щиколотки и единственные ступни на пляже.

Лир рыкнул, прочищая горло.

– Так, Мойра, – сказал он серьёзным тоном, – в другом обличии у нас у всех есть ноги.

Все настороженно притихли. Все, кроме Мойры.

– Ах, ноги прекрасны для танцев на суше! – продолжала она беспечно. – Я не возражаю против ног как таковых, но ведь всем известно, что в море нужны ласты и хвост.

Мойра засмеялась, но никто не поддержал её. Наконец, почувствовав, что ситуация изменилась, она подняла голову и увидела, что все смотрят на неё.

Тогда Мойра сделала ужасную вещь. Она повернулась и уставилась на меня.

Все повернулись следом, будто ими управлял единый механизм. Все глаза были направлены на меня. Их взгляды выражали то, чего я не мог прочесть. Что случилось? Теперь точно было не до смеха. Тишина сгустилась плотным холодным туманом.

Наконец Мойра фыркнула:

– Ах, Аран, ради всего святого, прекрати смотреть так гнетуще! Я ж, разумеется, не тебя имела в виду!

Все закивали. Напряжение начало спадать.

– Прежде всего ты – часть семьи. Ты один из нас, – Мойра добродушно улыбнулась, а затем добавила: – Хоть твой отец и не из нашего рода.

Бабушка ахнула.

Сначала я не понял, что Мойра имела в виду. Но её слова, словно камень, брошенный на неподвижную гладь воды, поразили весь клан. Волна пронеслась по кругу, оставляя за собой ошеломлённые взгляды и разинутые рты.

Хоть твой отец и не из нашего рода.

Я никогда не интересовался, кем был мой отец. Для шелки это неважно. Поиск партнёра был вопросом времени года, путешествия или встречи в Лунный день. Но тут явно было что-то другое.

– И что там насчёт моего отца? – спросил я.

Все знали. Это было написано на их физиономиях.

– Ну, – начала Мойра, – видишь ли…

– Это должна рассказать его мама, – отрезал Лир.

Мойра крепко сомкнула пасть.

– Мама ныряет, – сказал я. Меня охватило нетерпение, и по телу побежали мурашки. – Я хочу знать сейчас.

Лир и бабушка переглянулись.

Вся надежда была на Мойру. Я посмотрел ей прямо в глаза:

– Говори, Мойра. Кем он был?

– Разве это незаметно? – ответила она. – Твой отец был человеком.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5 | Следующая
  • 0 Оценок: 0

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации