Электронная библиотека » Энни Берроуз » » онлайн чтение - страница 11


  • Текст добавлен: 28 мая 2014, 02:32


Автор книги: Энни Берроуз


Жанр: Зарубежные любовные романы, Любовные романы


Возрастные ограничения: +16

сообщить о неприемлемом содержимом

Текущая страница: 11 (всего у книги 15 страниц) [доступный отрывок для чтения: 5 страниц]

Шрифт:
- 100% +

– И?

– Разве не очевидно? Если вы немедленно прекратите преследовать меня, особенно принимая во внимание случившуюся между нами небольшую размолвку…

– Во время которой вы сломали веер о мою руку, а потом убежали к тетушке, будто я сделал вам недостойное предложение.

Генриетта покраснела.

– Признаю, я виновата в том, что люди стали думать о вас подобное. П-поэтому мы не можем прямо сейчас разорвать отношения. В противном случае все решат…

– Что мой искушенный язык не смог пробиться через преграду вашего девического сопротивления, – с улыбкой на губах закончил он.

– Знаю. И мне ужасно жаль. Сознательно я ни за что не заставила бы людей так думать.

Циничное выражение тут же исчезло с его лица, и он воззрился на Генриетту широко раскрытыми глазами.

– Ваше участливое отношение, бледность лица, обеспокоенность и изменение решения о нашей договоренности продиктованы тем, что вы хотите защитить мою репутацию?

– Да. Видите ли…

Запрокинув голову, лорд Дебен расхохотался.

Плотно сжав губы, Генриетта отвернулась. Головная боль, мучившая ее целый день, сейчас и вовсе грозила разорвать на куски черепную коробку. Ей захотелось домой.

– Мисс Гибсон, прошу вас не принимать это на свой счет и не обижаться, – произнес он. – Видите ли, моя репутация настолько очернена, что любая попытка защитить ее ничего не стоит.

– Да, вижу, – согласилась она, неуверенно поднимаясь. – Прошу меня извинить, лорд Дебен, но пришло время избавить вас от моего присутствия. Не сомневаюсь, очень скоро вы и вовсе забудете о моем существовании.

Дебен, моментально лишившись веселости, поспешно вскочил со стула и схватил Генриетту за запястье.

– Ваше присутствие в моей жизни далеко не лишнее. Возможно, вы не поверите мне, мисс Гибсон, но…

Как ему было закончить эту фразу? Сейчас она не была расположена выслушивать признания в любви. Он дал ей прекрасную возможность сказать, что ее сердце по отношению к нему смягчилось, а она заявила, чтобы он не говорил глупостей. Если бы сейчас он открылся ей в том, что хочет положить конец фарсу и сделать отношения настоящими, а впоследствии и вовсе жениться на ней, она ответила бы отказом.

Он не позволит унизить себя отказом. Ни одной женщине не удастся поставить его на колени. У него собственные методы добиваться желаемого, более действенные, чем официальное предложение руки и сердца.

– Мне тоже крайне жаль расставаться с вами, не завершив вашего чувственного воспитания, – вкрадчиво произнес он. – Вы показали себя многообещающей ученицей.

– Ничего подобного, – с жаром запротестовала Генриетта. – Да вы и не занимались совсем моим воспитанием.

– О нет, напротив. Просто я делал это так осторожно, что вы могли и не заметить. В ту ночь вы растаяли от моих поцелуев, а я всего лишь научил ваше тело реагировать на мое дыхание в тех местах, к которым прикасался губами. И сейчас мой шепот возбуждает вас. Ваше дыхание затруднено, соски затвердели.

– Вовсе нет, – возразила Генриетта.

Она была настолько шокирована точностью его замечаний, что поспешно отступила на шаг назад и шлепнулась на стул, с которого не так давно вскочила.

– Именно так. Вы хотите меня, просто умираете от желания, чтобы я поцеловал вас, действительно поцеловал. В губы. Бьюсь об заклад, вы жаждете ощутить прикосновение моих рук к вашему телу.

– П-прекратите это!

– Ну-ну, не нужно так сердиться. Я тоже хочу вас. Разве я не сказал вам, что хочу снова отведать вас на вкус?

– Нет, не сказали. Вы не можете. Мы прекращаем это… это…

– И нет лучшего способа сделать это, чем подарить друг другу поцелуй на прощание. Поцелуй, которого мы оба так ждали, по которому томились.

– Я… не… томлюсь. Нет!

Он усмехнулся:

– А я-то не считал вас ни трусишкой, ни лгуньей.

– Я ни та ни другая!

– Так докажите это. Для этого нужно выйти через двери в дальней стороне бального зала. Вы окажетесь на террасе. Повернете направо, увидите целый ряд французских дверей. Откройте четвертую по счету, попадете в маленький кабинет, который почти никогда не используется. Я буду ждать вас там, проследовав иным маршрутом.

Генриетта взирала на него снизу вверх, не зная, что именно в его вопиющем предложении сердит ее больше всего. Уличение ли ее в том, что она томится по нему? Да, очевидно, но заявить об этом в лицо… Как он посмел! Его слова словно обнажили ее. Он с самого начала все знал.

Ей в голову пришла ужасная мысль. Дебен неспроста настолько хорошо осведомлен о расположении комнат в этом доме и, не задумываясь, может указать дорогу к секретному кабинету. Наверняка в прошлом он уже не раз пользовался этой комнатой для любовных свиданий.

– Долго же вам придется ждать. – Ее грудь высоко вздымалась от обуревавших эмоций.

– Хорошо, – промурлыкал он с одобрением в голосе.

– Что значит «хорошо»?

Он ее все же не хочет? Дразнит? Или испытывает? Ну почему поступки этого мужчины так трудно понять?

– Я хочу сказать, что ваш нынешний внешний вид убедил всех окружающих в истинности последних сплетен. За нами сейчас наблюдают все. Прошу, только не оборачивайтесь! Пусть ваше негодующее личико будет по-прежнему обращено ко мне. Да, вот так. Пусть считают меня сатиром, – добавил он, скривив губы в зловещей плотоядной усмешке. – Думаете, мне есть до этого дело?

Ах, значит, он не лгал о том, что хочет ее. От облегчения у Генриетты едва не закружилась голова. Но всего на мгновение. В следующий миг она вспомнила отвратительные подозрения леди Карлеон.

– Но в таком случае ваша сестра восторжествует. Это неправильно.

– Мне не так повезло с братьями и сестрами, как вам. Как бы я ни старался, не удалось преодолеть привитой им в детстве ненависти ко мне, ставшей результатом несправедливого обращения. Так что к черту их всех.

Его лицо, до сих пор перекошенное, как у сатира, смягчилось, в глубине его черных глаз Генриетта уловила проблеск печали.

– Исполните мою последнюю просьбу, прежде чем мы расстанемся, – сквозь зубы процедил Дебен. – Позвольте поцеловать вас. Позвольте отведать на вкус вашей неискушенности, свежести, чистоты. Всего один раз. Неужели я так многого прошу?

Генриетта стремилась к нему всем существом. Он так одинок и никем не любим, причем совершенно незаслуженно. Не по его вине братья и сестры в детстве терпели лишения. Так отчего же он должен до сих пор за это расплачиваться?

А еще ей очень хотелось узнать, каково это, поцеловать лорда Дебена. Всего один раз.

– А теперь идите, – медленно и сладострастно протянул он. – Вон из комнаты, бегите на террасу.

– Боюсь, я не знаю, как это – броситься вон из комнаты.

– В таком случае промаршируйте, высоко подняв голову и расправив плечи, являя собой картину оскорбленной добродетели. Это возымеет точно такое же действие.

– Хотите, чтобы я подтвердила историю, которую придумала ваша ужасная сестра?

Скрестив руки на груди, Дебен невесело улыбнулся, ей захотелось плакать.

– Полагаю, слезы тоже будут уместны, – произнес он, протягивая руку вперед, точно намереваясь поймать одну из слезинок, повисших на ее ресницах. – Последнее оружие женщины, – с наигранным смешком добавил он.

Для Генриетты это было уже слишком. Она почти готова разрыдаться от жалости к нему, а он смеется над ней! Он признал, что хочет поцеловать ее, но лишь для того, чтобы ощутить на вкус ее свежесть, точно она экзотический фрукт.

Ее сердце почти разбито, а он снова нацепил на себя кольчугу. Она боролась с искушением обрушить на его грудь удары своих кулаков, рыдать в голос и рвать на себе волосы.

Завозившись с застежкой ридикюля, чтобы достать носовой платок, она отошла в сторону, наполовину ослепленная слезами унижения, скорби и смущения, не имея представления, как ей удалось выйти на террасу.

По чистой случайности Генриетта миновала французские двери, спотыкаясь, подошла к балюстраде и облокотилась о нее, невидящим взором воззрившись на тускло освещенные гравийные дорожки для прогулок.

Или ее нахождение здесь не случайно? Несколько мгновений спустя она осознала, что Дебен указал именно этот путь, перед тем как наградить финальной порцией насмешливых замечаний. Их отношения мало значили для него, он оставался совершенно хладнокровным и не переставал манипулировать ею, даже когда она готова была разрыдаться. Самый непорядочный, коварный и властолюбивый мужчина.

При этом она его любит. Как такое вообще возможно? Прижав платочек к глазам, Генриетта вдохнула успокаивающий запах лаванды, которым он был пропитан.

Должно быть, в это мгновение лорд Дебен направляется в ту маленькую комнату, о которой говорил. Походка раскованна, на губах играет чувственная самодовольная ухмылка. Он уверен, что она придет к нему, точно… Какое же сравнение приводила тетушка? Ах да, точно домашний голубь!

Что ж, эта улыбка очень скоро померкнет, потому что он будет ждать и ждать, а она так и не придет. Это послужит ему хорошим уроком!

Неужели в его жизни и без того недостаточно людей, которые видят одни лишь недостатки и обращаются с ним соответственно? Неужели она хочет пополнить их ряды? Неужели намерена оставить его при мнении, что ей нет до него никакого дела и собственная гордость дороже его чувств? Чувств, которые он станет отрицать. Ей все равно удастся заметить боль в его глазах, прежде чем он замаскирует ее насмешками.

Да и как он вообще может поверить в любовь, если ее никто не захочет ему показать?

Генриетта не смела даже надеяться на то, что любовь к нему подействует на его черствое испещренное шрамами сердце.

Зато она будет знать, что была с ним искренна. Возможно, однажды он вспомнит те дни, когда они были вместе, и осознает…

Плечи ее опустились. Что осознает? Что она влюбилась в него, подобно множеству других женщин? Оказалась столь же неспособной противиться его чарам? Она для него всего лишь маленькая забавная игрушка, которую можно подобрать и поиграть в особо дурном расположении духа, отбросить прочь, если возникнут дела поважнее.

Точно так же с ней обращались все прочие мужчины в ее жизни. Генриетта резко вдохнула, испытывая те же чувства, как однажды жарким летним днем, когда ступила в воду пруда и обнаружила, что та настолько холодна, что у нее перехватило дыхание. Разговоры с Дебеном о ее семье помогли ей увидеть собственное прошлое совершенно в ином свете. Она всегда относилась к старшим братьям с обожанием, но они ушли в большой мир и начали делать карьеру, забыв о ней. Губерт, возможно, и просил Ричарда присмотреть за ней в этом сезоне, но чем все это обернулось!

Что же касается отца, он живет ради своих книг. Ради науки. По-своему любит ее, но очень неграмотно организовал ее пребывание в Лондоне, что лишний раз подтвердило, насколько он невнимателен к ней. Генриетта не раз видела отца пишущим письма известным коллекционерам страны, когда ставил перед собой цель заполучить редкий геологический образец. Генриетта не сомневалась, что он мог бы обратиться к целому ряду родственников по поводу ее пребывания в Лондоне, и некоторые из них, возможно, сумели бы даже представить ее ко двору. Вместо этого, как она подозревала, отец просто приписал еще один параграф к уже готовому письму к дяде Ледбеттеру, который имел связи в любой сфере, отслеживал появление в продаже редких книг и только что добытых образцов минералов, тут же ставя в известность отца. Он также рассылал объявления о лекциях невразумительных ученых, никогда не покидающих свои лаборатории. Неужели отец решил, что у дяди найдутся знакомые, которые сумеют ввести девушку в высшее общество? Или он не задумывался о том, что представления дочери о столичном сезоне совсем не совпадают с видением ученого?

Где-то в дальнем конце террасы раздался скрип дверных петель. Через плечо она заметила, как приоткрылась дверь, совсем чуть-чуть, не более чем на дюйм.

Лорд Дебен ждет ее.

Генриетта снова сосредоточилась на саде, дыхание участилось, сердце бешено колотилось в груди.

Если она придет, он поцелует ее. Поцелует так, как она мечтала, кажется, уже целую вечность.

Неправильно находиться наедине с мужчиной, зная, что он намерен вести себя неподобающим образом. Он ведь говорил о том, как его руки будут касаться ее тела.

Генриетта еще раз осторожно посмотрела через плечо.

Если она войдет в эту дверь, то признает свое поражение перед ним. Это равносильно заявлению о том, что она не смогла побороть соблазна познать вкус его поцелуя.

Но ведь никто не узнает. Лорд Дебен чрезвычайно искусен в сокрытии любовных приключений, так что и на этот раз он обо всем позаботился. Он представил произошедшую между ними в бальном зале сцену таким образом, что все вокруг решили, будто стали свидетелями их разрыва. Значит, настоящее прощание останется секретом.

Генриетта развернулась, хотя все еще держалась руками за балюстраду, впиваясь пальцами в каменную кладку с такой силой, будто то был последний оплот ответственности. Разум опережал ее.

Генриетта не видела смысла отказать себе в единственном воспоминании, которое сможет увести в Мач-Уэйкеринг, все равно из их отношений ничего путного не выйдет. Воспоминание об одном-единственном разе, когда она сделает то, что хочет, не беспокоясь о последствиях. Она сбережет эти мгновения для себя и будет воскрешать их в памяти одинокими долгими днями своего незамужнего существования, ибо на свете не найдется человека, способного превзойти лорда Дебена. А на второй сорт она не согласна.

Генриетта пересекла половину террасы, прежде чем наконец осознала, что вообще движется, а не стоит у балюстрады. Ноги сами несли ее по неровному, мощенному плиткой полу, словно граф притягивал ее к себе невидимыми нитями.

Схватившись за дверную ручку, Генриетта снова заколебалась.

Она уверяла себя, что все ограничится единственным поцелуем. На прощание.

Зачем лишать себя этого маленького удовольствия, каким бы безнравственным, по мнению прочих, оно ни являлось.

Сделав глубокий вдох, она вздернула подбородок и шагнула через порог.

Глава 11

– Вы пришли, – хрипло отозвался лорд Дебен, заводя ее руку за спину и запирая дверь террасы.

Она не могла четко видеть его лицо, комната была освещена одной свечой, стоящей на каминной полке. Но в его голосе она уловила нечто, от чего у нее екнуло сердце. Пыл. И облегчение? Нет, неверно. Для него, вероятно, совсем не имело значения, придет она или нет. Она всего лишь приняла желаемое за действительное.

Задернув занавески, чтобы никто не смог увидеть их снаружи, лорд Дебен заключил Генриетту в объятия, и ей тут же захотелось прижаться лбом к его груди. На мгновение показалось, что ее обнимает настоящий возлюбленный.

Когда он добавил при этом «Я рад» и чмокнул в макушку, она испытала неодолимое стремление обхватить его руками за талию и крепче обнять.

Обнять его? Да о чем она только думает? Он не обрадуется такому проявлению чувств. Он вообще не видит в этом мгновении что-то неповторимое. Ожидает от нее вовсе не демонстрации привязанности. Ему нужно нечто более изощренное, нечего и надеяться докопаться до сути.

Генриетта не могла постигнуть глубины многогранной, но озлобленной натуры этого мужчины, хотя понимала, что он не позволит ей пойти ко дну. Она не сумела бы полюбить его, если бы не заметила за оборонительной стеной цинизма проблесков чего-то настоящего, неиспорченного. Чего-то, что взывало к ней.

Лишь когда Генриетта пошевелилась в его объятиях, Дебен осознал, что сжимает ее очень сильно и ей трудно дышать. Ему потребовалось приложить немало усилий, чтобы ослабить хватку. Он и не надеялся, что она осмелится прийти к нему. Долгими бессонными ночами он расхаживал по спальне, размышляя о том, что его будущее целиком зависит от этого финального броска игральных костей.

Генриетта здесь. Если все пойдет согласно его плану, то именно здесь он навсегда привяжет ее к себе.

Она подняла голову и посмотрела ему в лицо.

– Я не хочу, чтобы вы подумали… – начала было она, но он не дал ей договорить, прижав палец к губам.

Она пришла, и это единственное, что имеет значение. Дебену не хотелось выслушивать объяснения о причинах такого поступка.

– Ни слова больше, – произнес он. – Я уже знаю, что, пусть вы и не хотите больше появляться в моем обществе на людях, вам интересно, каков на вкус поцелуя известного распутника.

Его лицо показалось Генриетте очень жестким, а слова горькими. Они прозвучали так, будто ее приход оскорбил его. Но это совсем не так. Она не пришла бы на свидание к другому мужчине. Хотя Дебену все равно, она тем не менее хотела, чтобы он это понял. Набрав в легкие больше воздуха, она собралась запротестовать, но, прежде чем успела вымолвить хоть слово, он склонился к ней и прижался губами к ее губам.

Генриетта тут же лишилась способности рассуждать здраво. Их тела тесно прижимались друг к другу. Это было божественно. Почти. Потому что он сделал это только для того, чтобы не дать ей высказать вслух свои соображения. А она-то надеялась на большее, чем просто гнев. К тому же если это их первый и последний поцелуй…

Она всхлипнула.

– Простите меня.

Дебен оторвался от нее.

– Не очень-то находчиво с моей стороны, не так ли? На диване нам было бы гораздо удобнее.

Он не отпускал Генриетту. Теперь оказался за ее спиной и, по-прежнему поддерживая ее за талию, направлял ее к дивану.

Она испытала огромное облегчение оттого, что этот поцелуй не станет единственным, безропотно позволила ему усадить себя на диван именно так, как ему хотелось, опираясь на подушки, предусмотрительно кем-то разложенные. Он опустился рядом и обхватил ее рукой за плечи:

– Так лучше?

Нет. Она предпочла бы видеть его охваченным страстью и пылающим, а не холодным расчетливым мужчиной, который в ожидании ее размещал подушки на диване.

– Раз уж мы решили попрощаться, – продолжил он циничным протяжным голосом, который она уже успела возненавидеть, – я должен устроить все так, чтобы это событие стало для вас памятным, не так ли?

Она была бы счастлива провести еще несколько мгновений в его объятиях, когда его губы крепко прижимались к ее губам, казалось, еще секунда, и шея переломится под гнетом его страсти.

Он замкнулся в себе и обращался с ней, похоже, с таким же холодным презрением, с каким, как говорили, обходился со всеми своими женщинами.

А чего она ожидала? Своим стремлением заставить его открыть перед ней иную сторону своей натуры она сама растоптала зарождающиеся ростки дружбы между ними, не давая расцвети. Согласившись на поцелуй, она предстала перед ним в том же свете, что и все прочие дамы.

Она, не желая того, ранила его, вместо того чтобы единым фронтом противостоять слухам, распространяемым его сестрой. Согласилась уйти, позволив превратить его в главного злодея пьесы.

А он, похоже, продолжал разыгрывать представление.

– Нет, – прошептала она, содрогаясь от ужаса. – Я передумала.

– Слишком поздно, – холодно ответил он. – Мы заперты, и я не намерен отпускать вас до тех пор, пока не закончу.

– Я же уже поцеловала вас, – запротестовала Генриетта, упираясь рукой ему в грудь, когда он склонился над ней. Он схватил ее за запястье и поднял высоко, одновременно надавливая всем телом и заставляя лечь на подушки.

– Нет, – возразил он, сверкая глазами, в которых угадывалась плохо скрываемая ярость. – Это я поцеловал вас. А вы просто присутствовали при этом, слишком удивленная, чтобы хоть как-то отреагировать. Правда, сейчас, похоже, вы подумываете о том, чтобы позвать на помощь.

Генриетта действительно немного испугалась. Он выглядел таким холодным и отстраненным. Такой вид был у него, когда мисс Уэверли пыталась поймать его в свои сети. Но через эту маску просвечивали иные эмоции, столь же явные, что и жар его тела сквозь шаткий барьер ее платья и его жилета. Одна из этих эмоций – физический восторг. Находиться в столь тесном соседстве с лордом Дебеном, когда его поведение выходит за рамки приличия, оказалось самым пьянящим ощущением, которое Генриетта когда-либо испытывала.

Острее физического влечения была любовь к этому мужчине, которая подсказывала, что лорд Дебен вовсе не злодей, хотя и притворяется таковым, пытаясь немного припугнуть ее и наказать за то, что причинила ему боль, выбрав наиболее легкий путь, в то время как должна была поддержать. Он не желал бы подвергнуть ее общественному порицанию.

Если кто и вел себя омерзительно, так только она. Пришла в комнату, движимая неподобающими эгоистическими побуждениями. Даже несколько извращенными. Она понимала, что не следует испытывать восторг оттого, что Дебен вдавливает ее в диван, намереваясь наказать.

– Я не стану кричать, – заявила она.

Ей показалось, что она буквально промурлыкала эти слова.

– Нет?

Генриетта отрицательно помотала головой и, откашлявшись, пояснила:

– Я понимаю, что разозлила вас и вы в отместку решили проявить немного жестокости. Некого винить в этом, кроме себя. Если бы я не хотела, чтобы вы меня поцеловали, как опытный мужчина целует женщину, вообще не стоило приходить.

– И вы не станете звать на помощь, что бы я ни сделал?

Генриетта снова отрицательно помотала головой, затем подняла свободную руку и прикоснулась к изящному подбородку лорда Дебена.

Черт побери. Ему следовало бы предвидеть, что ее не удастся запугать и заставить поступить так, как поступила бы на ее месте любая другая женщина.

Нечего и надеяться, что в комнату ворвется кипящая от праведного гнева тетушка мисс Гибсон, прихватив с собой парочку приятельниц, которые засвидетельствовали бы его порочные намерения и заставили бы восстановить доброе имя девушки, женившись на ней. В этих обстоятельствах Генриетта не сумела бы ответить отказом. По каким-то причинам она крайне щепетильно относилась к его репутации.

Из его горла вырвался звук, напоминающий смешок.

– Мне следовало бы знать, что вы никогда не опуститесь до совершения столь очевидного поступка. Вы неотразимы.

Его слова опечалили Генриетту.

– Прошу, не утруждайте себя неискренней лестью. Во всяком случае, не теперь. Никто вас тут не услышит.

– Когда же вы наконец поймете, что я говорю абсолютно искренне? Я не сказал вам ни единого лживого слова. И так будет впредь.

Быстрее, чем доверчивое выражение глаз заставило бы его отступить, Дебен снова поцеловал ее, пресекая возможные возражения.

Счастливо вздохнув, Генриетта повиновалась и была очень удивлена, когда он воспользовался ее вздохом, чтобы проникнуть своим языком ей в рот. Она чувствовала себя завоеванной очень приятным способом.

Боже, хотелось бы ей знать, куда девать собственные руки! Все остальные части тела знали, что делать. Очевидно, сработал инстинкт, естественная реакция женщины на мужчину, которого она любит. Ее сердце бешено колотилось, кости, казалось, плавились, а потаенное местечко между ног пульсировало и расслаблялось, готовясь к проникновению, схожему с тем, какое она испытывала от его языка у себя во рту. К тому же на Генриетте по-прежнему были перчатки, что сильно усложнило бы процесс раздевания Дебена, хотя она и досадовала, что не может прикоснуться к его обнаженной коже. Даже если запустит пальцы в его волосы, шелковый барьер, образуемый перчатками, никуда не исчезнет, лишь испортит первый опыт исследования темных мягких кудрей. Ну почему она своевременно не сняла их, как поступил он?

Потому что он не испытывал к ней любви. Возможно, и целовал ее с нетерпением, граничащим со страстностью, но она заметила его взгляд до того, как он начал целовать ее. В нем была решимость.

Влюбленному мужчине не требуется смелость поцеловать женщину.

Она не сумела подавить всхлип.

Дебен тут же смягчился и принялся легонько покусывать ее нижнюю губу зубами, а затем нежно водить по ней языком.

Генриетта пришла в ужас оттого, что поцелуй может закончиться столь быстро, поэтому обхватила Дебена руками за шею и лихорадочно прижалась губами к его губам, надеясь своим энтузиазмом компенсировать отсутствие опыта.

К ее величайшему облегчению, он довольно застонал и снова стал целовать. На этот раз его губы мимолетно касались ее губ, попеременно засасывая то нижнюю, но верхнюю, будто смакуя их вкус.

Лишь когда Генриетта немного расслабилась, он стал легонько покусывать ее шею, постепенно спускаясь ниже и снова поднимаясь вверх, к мочке уха. Находясь в полубессознательном состоянии от удовольствия, она склонила голову.

Он проложил еще одну дорожку вдоль шеи, прошелся губами по ключице и оттянул зубами ткань у выреза платья.

Именно в этот момент хорошо воспитанная девушка должна была запротестовать, но Генриетте давно хотелось узнать, какие ощущения она испытала бы, если бы он стал ласкать губами ее грудь. Множество бессонных ночей провела она, гадая, находит ли он ее достаточно женственной, чтобы исследовать ее тело.

Он уже возился со шнуровкой платья. Генриетта задушила в себе укол стыда, уверенная, что это ее последний шанс удовлетворить любопытство.

Словно бы догадываясь, что она может заупрямиться, Дебен перебросил одну ногу через нее и прочно пригвоздил к месту, одновременно распуская шнуровку платья, чтобы обеспечить себе доступ к ее грудям.

Генриетта закрыла глаза. Это, разумеется, не скроет от его взора ее тело, но так легче справиться с внезапным приступом смущения.

Лорд Дебен обошелся с ее грудями деликатно, накрыл рукой одну, одновременно посасывая вторую.

Генриетта ахнула. Она думала, что большего наслаждения познать невозможно. Как оказалось, это не так. Она хотела, чтобы он никогда не останавливался, и даже обхватила его голову руками, удерживая на месте.

Дебен снова одобрительно застонал, затем убрал руку.

Она собралась запротестовать, но поняла, что, оставив в покое грудь, он уделил внимание остальным частям тела.

Он предупреждал, что она захочет ощутить его руки. И она действительно захотела. Ах, как же сильно она этого возжелала! Испытала восхитительные ощущения, когда он поглаживал грудь, талию, изгибы бедер. Ощущения усиливались тем, что он лизал и покусывал ее грудь.

Если бы он вдруг прекратил это делать, Генриетте пришлось бы что-нибудь предпринять, например умолять не останавливаться, но пока все его действия представлялись ей верхом совершенства.

Чем больше ласк она получала, тем сильнее разрасталось ее желание. Наконец снедающее томление плоти возросло настолько, что она едва могла сдерживать рыдания.

В этом момент Дебен внезапно остановился, и она чуть не закричала.

К счастью, он сделал это для того лишь, чтобы изменить положение тела и снова целовать ее в губы. Генриетта благодарно обвила его шею руками. Его жилет терся о ее обнаженные груди, она нарочно выгнулась сильнее, чтобы усилить соприкосновение.

Генриетта и не подозревала, что ее тело способно испытывать еще большее наслаждение, чем то, которое лорд Дебен дарил ей до сих пор. Каждой последующей лаской он возносил ее на новые вершины блаженства.

Почувствовав прикосновение его руки к бедру, Генриетта стала извиваться под ним. Будто бы точно зная, чего она хочет, Дебен переместил руку ей на лобок и стал тереться ногами о ее ноги.

Когда он надавил на то место, где нарастало ее желание, Генриетта почувствовала, что вот-вот разлетится на кусочки. Ей хотелось что-то сделать со своими крепко стиснутыми ногами, которыми она не могла пошевелить, чтобы облегчить мучительное томление, поскольку нога Дебена прижимала их к дивану, да и юбки сковывали движения.

Генриетта едва не лишилась сознания от возбуждения. Раньше ей приходилось слышать эту фразу, но познать ее смысл не доводилось. Она металась и стонала, требуя чего-то большего, хотя и без того уже буквально купалась в наслаждении.

Она хотела… она хотела… О, слава богу, он убрал преграду, образованную докучливыми нижними юбками. Теперь она получила возможность забросить одну свою ногу поверх его ног и чуть-чуть повернуться к нему… Но нет, он не позволил ей этого. Заставил снова лечь на спину, хотя и вознаградил за смелость, погладив по обнаженному бедру, после чего переместил руку ниже, под колено, и согнул ее ногу, так что получил возможность ладонью прикоснуться к внутренней стороне ее бедра, одновременно прижимаясь большим пальцем к бугорку женственности.

Дебен не ограничился лишь касанием, вонзил один палец в ее лоно и стал двигать им вперед и назад, имитируя движения при половом акте. Генриетта задохнулась от неожиданности. То, что он делал с ней, было совершенно неприлично. По крайней мере она была в этом уверена, но ее тело умоляло о большем. Она буквально умирала от желания, сотрясающего тело. В лоне, которое лорд Дебен продолжал ласкать искусными пальцами, нарастало напряжение. Застонав, Генриетта схватила его за плечи, когда он в очередной раз прижал ладонь ей между ног.

Теперь они зашли слишком далеко, чтобы она могла запротестовать, возразить, что хотела получить всего лишь один поцелуй. Генриетта мучительно застонала, продолжая двигать бедрами в ритме, задаваемом ловкими пальцами Дебена, он не переставал ласкать крошечный бугорок ее удовольствия. Хотя какая-то часть ее сознания пребывала в ужасе от происходящего, другая же подсказывала, что она поступает правильно. Генриетта принялась вращать бедрами с удвоенной энергией, Дебен продолжал пронзать лоно пальцами, одновременно надавливая на клитор. Наконец инстинкт взял верх. Все происходящее напоминало ей скачку на дикой лошади без стремян и поводьев, когда единственное, что остается – изо всех сил вцепиться в гриву и ждать, пока животное само остановится.

Генриетта содрогалась всем телом, пульсация в лоне нарастала. Казалось, она видит что-то похожее на молнию в том месте, где рука Дебена соприкасается с лоном. Молния пронзала позвоночник и распространялась по всему телу, создавая пульсацию и крошечные взрывы. Наконец она почувствовала, что не сможет вынести больше ни секунды этой сладкой пытки.

Хотела закричать, но он прижался губами к ее губам и приглушил рвущийся на свободу крик, поглотив его в себя.

Вместо раската грома Генриетту захлестнула волна абсолютного удовольствия, которая накатывала снова и снова, а потом вынесла на берег и оставила лежать там, задыхающуюся и хватающую ртом воздух.

Дебен решил, что время осуществить задуманное пришло. Оргазм неспроста называют маленькой смертью. Генриетта в изнеможении лежала, распростершись на подушках. Ее руки вяло опустились вдоль тела, ноги расслабились, губы приоткрылись. Она едва ли смогла бы возразить ему, не говоря уже о том, чтобы оказать физическое сопротивление, как-то защититься.

Он мог бы расстегнуть бриджи и войти в нее раньше, чем она осознает. А потом будет уже слишком поздно. Боль, сопутствующая потере девственности, наверняка выведет ее из ступора, но поскольку она еще не оправилась от первого оргазма, ему скоро удастся снова сделать ее бездумно-покладистой. Она совсем неопытна, а потому не сумела бы оградить себя от той мощной силы, которую он обрушит на нее.


Страницы книги >> Предыдущая | 1 2 3 4 5
  • 4.4 Оценок: 5

Правообладателям!

Данное произведение размещено по согласованию с ООО "ЛитРес" (20% исходного текста). Если размещение книги нарушает чьи-либо права, то сообщите об этом.

Читателям!

Оплатили, но не знаете что делать дальше?


Популярные книги за неделю


Рекомендации